Translation for "other time" to russian
Translation examples
(c) At other times (please specify);
c) в другое время (просьба конкретизировать);
The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times;
В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время.
Humanitarian cargo is also shipped by MONUC at other times on a space-available basis as opportunity cargo.
Кроме того, если есть возможность, МООНДРК перевозит гуманитарные грузы и в другое время.
It shall not emit light at any other time, except during a bulb check.
Он не должен излучать свет в любое другое время, кроме контрольного включения ламп.
A relic from other times.
Реликвия других времен.
These are other times.
Сейчас другое времена.
At some other time.
В другое время.
- Some other time.
Э... в другое время.
Reschedule for some other time.
Назначь другое время.
Other times it was hid with a little curtain.
А в другое время картинку задергивали маленькой занавесочкой.
At other times, manufactures for distant sale group up naturally, and as it were of their own accord, by the gradual refinement of those household and coarser manufactures which must at all times be carried on even in the poorest and rudest countries.
В другие времена мануфактуры, работающие на отдаленный рынок, вырастают как бы сами по себе, в результате постепенного совершенствования тех домашних и более грубых промыслов, без которых не могут обходиться даже самые бедные и некультурные страны.
In some other time and place Pippin might have been pleased with his new array, but he knew now that he was taking part in no play; he was in deadly earnest the servant of a grim master in the greatest peril. The hauberk was burdensome, and the helm weighed upon his head.
В другое время и в другом месте Пин, может, и возгордился бы таким убранством, но сейчас он понимал, что дело его нешуточное, что в жизни его и смерти волен суровый властитель, а гибель висит над головой. Кольчуга обременяла его, шлем сдавливал виски.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
“By the way, I can come back some other time, sir.” “No, no, why trouble yourself.
— А впрочем, я и в другой раз зайду-с. — Нет, нет; зачем же вам беспокоиться.
At times it seemed to him that he had been lying there for at least a month, at other times that it was still the same day.
Иной раз казалось ему, что он уже с месяц лежит; в другой раз — что всё тот же день идет.
“We shouldn’t be here,” said Lupin at once. “Harry—I’m sorry—I’ll explain some other time—”
— Нам здесь делать нечего, — мгновенно сказал Люпин. — Прости, Гарри, объясню в другой раз
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test