Translation examples
At other times, it has to be created.
В других случаях их нужно создавать.
This is sometimes referred to as competence management, other times as development plans.
Иногда данная работа называется "управлением квалификацией", а в других случаях − "планированием развития".
At other times, the Organization has been accused of placing personnel at unnecessary risk.
В других случаях Организацию обвиняли в том, что она подвергает персонал чрезмерному риску.
Other times they are lured with job offers and false promises of well-paying jobs.
В других случаях их уговаривают выехать в другую страну, используя лживые обещания хорошо оплачиваемой работы.
10. At other times the decision taken could lead to additional profits or alternatively to losses.
10. В других случаях принимаемое решение может позволить получить дополнительную прибыль или же повлечь убытки.
At other times it may be better for the Security Council to remain silent than to issue unrealistic pronouncements.
В других случаях более уместным для Совета Безопасности было бы промолчать, нежели делать нереалистичные заявления.
(b) and up to five times per hour at other times, for a duration less than 5 seconds each.
b) и до пяти отклонений в час в других случаях - менее 5 с в каждом случае.
But other times, you do.
Однако в других случаях, вы знаете.
Other times I just see the blood.
В других случаях я просто вижу кровь.
At other times, the mother half took over completely.
В других случаях, "мать" полностью доминировала.
But then, other times, the image is just not gross enough.
Но в других случаях,картинка не достаточно омерзительна
Don't worry, I'm sure that you were right every other time that you blindly sensed something in an empty room.
Уверен, что в других случаях, когда вы чувствовали что-то в пустой комнате вы были правы.
(c) At other times (please specify);
c) в другое время (просьба конкретизировать);
The Chairman may, exceptionally, call meetings at other times;
В исключительных случаях Председатель Рабочей группы может созывать ее совещания в другое время.
Humanitarian cargo is also shipped by MONUC at other times on a space-available basis as opportunity cargo.
Кроме того, если есть возможность, МООНДРК перевозит гуманитарные грузы и в другое время.
It shall not emit light at any other time, except during a bulb check.
Он не должен излучать свет в любое другое время, кроме контрольного включения ламп.
A relic from other times.
Реликвия других времен.
These are other times.
Сейчас другое времена.
At some other time.
В другое время.
- Some other time.
Э... в другое время.
Reschedule for some other time.
Назначь другое время.
Other times it was hid with a little curtain.
А в другое время картинку задергивали маленькой занавесочкой.
At other times, manufactures for distant sale group up naturally, and as it were of their own accord, by the gradual refinement of those household and coarser manufactures which must at all times be carried on even in the poorest and rudest countries.
В другие времена мануфактуры, работающие на отдаленный рынок, вырастают как бы сами по себе, в результате постепенного совершенствования тех домашних и более грубых промыслов, без которых не могут обходиться даже самые бедные и некультурные страны.
In some other time and place Pippin might have been pleased with his new array, but he knew now that he was taking part in no play; he was in deadly earnest the servant of a grim master in the greatest peril. The hauberk was burdensome, and the helm weighed upon his head.
В другое время и в другом месте Пин, может, и возгордился бы таким убранством, но сейчас он понимал, что дело его нешуточное, что в жизни его и смерти волен суровый властитель, а гибель висит над головой. Кольчуга обременяла его, шлем сдавливал виски.
(This woman never asked direct questions, but always resorted first to smiles and the rubbing of hands, and then, if she wanted to find out something certainly and accurately, such as when Arkady Ivanovich would be pleased to have the wedding take place, she would begin with the most curious and even greedy questions about Paris and court life there, and only later come around in due course to the Third Line on Vasilievsky Island.) At some other time all this would, of course, have inspired great respect, but on this occasion Arkady Ivanovich turned out to be somehow especially impatient and flatly demanded to see his fiancée, though he had been informed at the very beginning that the fiancée had already gone to bed.
(Эта женщина никогда не делала вопросов прямых, а всегда пускала в ход сперва улыбки и потирания рук, а потом, если надо было что-нибудь узнать непременно и верно, например: когда угодно будет Аркадию Ивановичу назначить свадьбу, то начинала любопытнейшими и почти жадными вопросами о Париже и о тамошней придворной жизни и разве потом уже доходила по порядку и до Третьей линии Васильевского острова). В другое время всё это, конечно, внушало много уважения, но на этот раз Аркадий Иванович оказался как-то особенно нетерпеливым и наотрез пожелал видеть невесту, хотя ему уже и доложили в самом начале, что невеста легла уже спать.
It shall not emit light at any other time, except during a bulb check.
Он не должен излучать свет в любое другое время, кроме контрольного включения ламп.
Perhaps some other time.
- Может быть, в другое время?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test