Translation for "orders of" to russian
Translation examples
The Act provides for a number of different orders (freezing orders; restraining orders; forfeiture and automatic forfeiture orders; pecuniary penalty orders; literary proceeds orders; and unexplained wealth orders).
В Законе предусмотрен ряд различных приказов (приказы о замораживании; запретительные судебные приказы; приказы о конфискации и автоматической конфискации; приказы о наложении денежных штрафов; приказы, касающиеся фактических коммерческих доходов; и приказы, касающиеся необъясненных материальных ценностей).
There are two types of family protection orders - a protection order and a temporary protection order.
Имеется два вида охранных судебных приказов -- охранный приказ и временный охранный приказ.
Confiscation order or any other ancillary orders?
Приказ о конфискации или другие вспомогательные приказы?
The Protection Order and Supplementary Orders (SOs)
Судебный приказ о правовой защите и дополнительные приказы
The Act provides for the making of protection orders, occupation orders and tenancy orders.
Закон предусматривает издание охранных судебных приказов, судебных приказов о единоличном пользовании жильем и судебных приказов о проживании.
It included a protection order, an occupation order and a tenancy order and provided for monetary penalties by way of compensation.
Он предусматривает выдачу охранных приказов, приказов о занятии жилища и приказов об аренде, а также денежный штраф на цели компенсации.
- Submission to the orders of the leaders of the organization; performance of the actions they might order.
- подчинение приказам руководителей организации; выполнение решений по их приказу.
Increasing number of protection orders issued (2009: 1253 orders, 2013: 1846 orders)
Увеличение числа выдаваемых охранных судебных приказов (2009 год: 1 253 приказа, 2013 год: 1 846 приказов)
Order of Proctor Neman.
Приказ Инспектора Нимана.
Orders of the Governor.
По приказу губернатора.
By order of the king.
По приказу короля?
By order of the princess!
По приказу принцессы!
Stop by order of Pan!
Стоять приказом Пэна!
Order of the Federal Council!
Приказом федерального совета!
By direct order of M.
Прямой приказ М.
My first order of business:
Мой первый приказ:
By order of the Landrechte...
По приказу Лендеречте...
By order of the President.
По приказу президента.
It was not an order, it was a request.
Это был не приказ, а просьба.
BY ORDER OF THE MINISTRY OF MAGIC
ПРИКАЗ МИНИСТЕРСТВА МАГИИ
BY ORDER OF THE HIGH INQUISITOR OF HOGWARTS
ПРИКАЗ ГЕНЕРАЛЬНОГО ИНСПЕКТОРА ХОГВАРТСА
Merry hurried off to give orders.
Мерри пошел отдавать приказы.
“It’s McGonagall’s orders,” said Ginny.
— Это приказ Макгонагалл, — сказала Джинни.
That was the order I wanted, and that was the one I played for.
Вот этого приказа я и добивался, только это мне и нужно было.
He glanced at Hermione for assistance. He wanted to give the order kindly, but at the same time, he could not pretend that it was not an order.
В поисках помощи он взглянул на Гермиону: приказ Гарри хотел отдать мягко, но в то же время не притворяясь, будто это не приказ.
But see here: when were you ordered out?
Погоди-ка: ты когда приказ-то получил?
You think Karkaroff might be here on his orders?
Ты считаешь, Каркаров исполняет его приказ?
I don’t take your orders no more, Draco.
Я не собираюсь больше выслушивать от тебя приказы, Драко.
(a) First Purchase Order (Purchase Order No. 18277)
а) Первый заказ на поставку (заказ № 18277)
(c) Third Purchase Order (Purchase Order No. 18424)
с) Третий заказ на поставку (заказ № 18424)
(b) Second Purchase Order (Purchase Order No. 18396)
b) Второй заказ на поставку (заказ № 18396)
The purchase orders were dated 3 September 1989 (the "First Purchase Order"), 17 February 1990 (the "Second Purchase Order") and 25 March 1990 (the "Third Purchase Order").
Заказы были размещены 3 сентября 1989 года ("первый заказ"), 17 февраля 1990 года ("второй заказ") и 25 марта 1990 года ("третий заказ").
Reference Numbers for:- The order, for the type of order - to deliver or to produce etc.
Справочные коды: - Заказа, типа заказа - на поставку или изготовление товаров
Yo, an order of ankio, man.
Эй, заказ прими, мужик.
LALO: One order of steamed pike up.
Заказ на паровую щуку.
And thanks for your order of...
И благодарим за ваш заказ..
Two orders of grilled shrimp.
Заказ "креветки на гриле", а это что?
One order of pako noodles, right?
Один заказ на лапшу пако, все?
I know the orders of all the regulars.
Я запоминаю заказы постоянных клиентов.
We have to redo a whole ticket over one order of scallops.
Нам нужно переделать весь заказ и этот чёртов заказ на гребешки.
You remember the orders of all your favorites?
— Ты помнишь заказы всех своих любимых клиентов?
The order of the day asks for 20,000.
"Вот же в сегодняшнем заказе написано 20.000".
And I need to cancel an order of parts
И мне нужно отменить заказ на детали
He heard himself say: “Last orders, please.”
– Последний заказ, господа, – объявил он.
And we’re still getting massive orders!”
И до сих пор мы получаем массовые заказы.
She did not dare take any orders or any work without the old woman's permission.
Никакого заказу и никакой работы не смела взять на себя без позволения старухи.
Told them they weren’t allowed to make any more of it, and burned all the order forms… She’s furious at them anyway.
Сказала, что запрещает им делать эти гадости, сожгла все заказы… В общем, страшно на них разозлилась. Да еще СОВ они, по ее мнению, плохо сдали…
He had thought then that it was another order form for Weasleys’ Wizard Wheezes, but it didn’t look like that this time;
В тот вечер он подумал, что это был новый бланк заказов для их «Ужастиков Умников Уизли», но сейчас, похоже, это было нечто иное.
The waitress had heard; she shot Ron a nasty look as she shuffled off to take the new customers’ orders.
Официантка, подходившая шаркающей походкой, чтобы принять заказ новых посетителей, услышала Рона и смерила его злым взглядом.
Ginny sends you all her love, Fred and George are driving Muriel up the wall, they’re still operating an Owl-Order business out of her back room.
Фред и Джордж довели Мюриэль до истерики: они продолжают рассылку заказов совиной почтой из ее гостиной.
“Fred and George send them disguised as perfumes and cough potions,” said Hermione. “It’s part of their Owl order service.”
— Фред и Джордж маскируют их под флаконы с Духами и зелье от кашля, — ответила Гермиона. — Это у них входит в стандартный набор услуг при выполнении заказов по совиной почте.
Crookshanks took the order to the Owl Office for me. I used your name but told them to take the gold from my own Gringotts vault.
«…Живоглот отнес мой заказ на почту от твоего имени. Но золото я распорядился взять в «Гринготтсе» из моего личного сейфа номер семьсот одиннадцать.
“You’re not by any chance writing out a new order form, are you?” said Mrs. Weasley shrewdly. “You wouldn’t be thinking of restarting Weasleys’ Wizard Wheezes, by any chance?”
— А вы случаем не пишете новый бланк заказов, а? — с недоверием спросила миссис Уизли. — Может, собираетесь снова взяться за свои «Ужастики Умников Уизли»?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test