Translation for "nursed" to russian
Nursed
verb
Translation examples
:: Help the distressed, nurse the sick, feed the hungry and clothe the naked
:: помогать бедствующим, ухаживать за больными, кормить голодных и одевать нагих
Nursing mothers had the right to work flexible hours in order to accommodate breastfeeding.
Кормящие матери имеют право работать по гибкому графику, с тем чтобы иметь возможность кормить детей грудью.
Article 151 provides that "if the mother refuses to nurse her child, the father shall employ another woman to nurse the child in the mother's home".
В статье 151 говорится, что, "если мать отказывается кормить грудью своего ребенка, отцу надлежит нанять другую женщину для кормления грудью ребенка у матери".
Problems arise if a woman is on medication as she cannot breastfeed and wet nurses are not part of Timorese culture.
Проблемы возникают тогда, когда женщины принимают лекарство и не могут кормить грудью, а институт кормилиц в тиморской культуре отсутствует.
They usually take their children with them to work to nurse them when they can, with all the risks this implies for the children's safety and health.
Они, как правило, берут своих детей с собой на работу и кормят их по возможности, что чревато рисками для здоровья и безопасности их детей.
Owing to lack of food, nursing mothers were unable to feed their newborns, leading to malnutrition and at least one death.
Ввиду отсутствия продовольствия кормящие матери не могли кормить новорожденных, в результате чего дети недоедали и, по крайней мере, один ребенок умер.
Determines that penal premises for women shall have nurseries where female inmates can nurse their children. 19- Law 9,100
Устанавливается, что в местах наказания для женщин должны быть детские комнаты, где женщины-заключенные могут кормить грудью своих детей.
It sets out their rights and circumstances, in particular while they are pregnant or nursing, as motherhood is a social function which they perform at a stage of their lives and they need to care for and nurse their children.
В нем излагаются их права и статус, в частности во время беременности и кормления грудью, поскольку материнство является социальной функцией, которую женщины выполняют на определенном этапе своей жизни, когда они должны заботиться о своих детях и кормить их грудью.
Mothers with children in these services can use blocks of time not to exceed a total of one hour a day to nurse them.
Кроме того, матери, имеющие в этих детских яслях детей, должны иметь возможность кормить своих детей в течение срока, не превышающего один час в день.
Interest in breast-feeding has grown in recent years and mothers are receiving better preparation, with the result that the number of nursing mothers has increased greatly.
Стремление кормить грудью выросло в последние годы, и матери лучше готовятся к этому, что объясняет значительный рост численности кормящих матерей.
She should nurse.
Её кормить пора.
- Will you be nursing?
- Кормить будете? - Нет.
Nurse, not pump.
Кормить, а не сцеживать.
She must nurse the baby.
Ей нужно кормить малыша.
Has she nursed yet ? No.
Вы ее уже кормили?
Could you nurse it?
Или вы сможете кормить его?
Yeah, I nursed my son.
Да, я кормила грудью сына.
I nursed him five times.
Я кормил его раз пять.
Would she nurse this child?
Будет ли она кормить этого ребенка?
I prefer to nurse the child myself.
Я предпочитаю кормить ребёнка сама.
The old woman was very ill at that time, and knew she was dying (she really did die a couple of months later), and though she felt the end approaching she never thought of forgiving her daughter, to the very day of her death. She would not even speak to her. She made her sleep on straw in a shed, and hardly gave her food enough to support life. "Marie was very gentle to her mother, and nursed her, and did everything for her;
Мать в то время уж очень больна была и почти умирала; чрез два месяца она и в самом деле померла; она знала, что она умирает, но все-таки с дочерью помириться не подумала до самой смерти, даже не говорила с ней ни слова, гнала спать в сени, даже почти не кормила. Ей нужно было часто ставить свои больные ноги в теплую воду; Мари каждый день обмывала ей ноги и ходила за ней;
A nurse who was attending to him asked "Go back where?"
Ухаживавшая за ним медсестра спросила: "Возвращайтесь -- куда?">>.
Community psychiatric nurses collaborate with non-governmental organizations, local authorities and community leaders at all levels.
Медсестры в общинах, ухаживающие за психически больными лицами, сотрудничают с неправительственными организациями, местными властями и руководителями общин на всех уровнях.
A programme was designed to enhance the nutritional and health status of vulnerable groups, including pregnant and nursing women.
Осуществляется программа, разработанная в целях улучшения качества питания и здравоохранения уязвимых групп населения, включая беременных и ухаживающих за больными людьми женщин.
HIV/AIDS places an extremely heavy burden on those tasked with nursing the sick, who are usually school-going children;
Проблема ВИЧ/СПИДа ложится крайне тяжелым бременем на ухаживающих за больными, а эту работу обычно приходится выполнять детям школьного возраста;
Unmarried mothers and parents from poor rural families had been told by doctors and nurses that their children would be looked after by the health officials' relatives.
Врачи и медсестры говорили незамужним матерям и родителям из бедных сельских семей, что за их детьми будут ухаживать родственники работников здравоохранения.
147. Other sickness insurance benefits include the nursing benefit to which an insuree is entitled if he/she is caring for an ill family member.
147. К другим пособиям в рамках страхования по болезни относится пособие по уходу, на которое страхователь имеет право, если он или она ухаживают за больным членом семьи.
To nurse the ill.
Ухаживать за больными.
Here she does nursing.
Ухаживает за больными.
I nursed her.
Я ухаживала за ней.
Women like to play nurse.
Они любят ухаживать.
- Nursing your father. - Domo.
- Ухаживает за вашим отцом.
Nursing aids babies?
Ухаживаете за детьми со СПИДом?
- I'll nurse him.
- Я буду ухаживать за ним.
Been nursing you for weeks.
Неделями ухаживала за тобой.
I nursed her through it.
Я ухаживал за ней.
“In nursing your sister I am sure you have pleasure,” said Bingley; “and I hope it will be soon increased by seeing her quite well.”
— Я убежден, например, что вам нравится ухаживать за вашей сестрой, — сказал Бингли. — Надеюсь, это удовольствие еще возрастет по мере ее выздоровления.
We had Jim out of the chains in no time, and when Aunt Polly and Uncle Silas and Aunt Sally found out how good he helped the doctor nurse Tom, they made a heap of fuss over him, and fixed him up prime, and give him all he wanted to eat, and a good time, and nothing to do.
Мы в одну минуту освободили Джима от цепей, а когда тетя Салли с дядей Сайласом и тетя Полли узнали, как хорошо он помогал доктору ухаживать за Томом, они стали с ним ужасно носиться: устроили его как можно лучше, есть ему давали все, что он захочет, старались, чтобы он не скучал и ровно ничего не делал.
- You nursed her toe.
- Ты нянчил ее палец, Ричард.
Nursing a guilty dick, no doubt.
Нянчится с провинившимся членом.
Can you nurse a hard-on?
Умеешь нянчиться со стояком?
No nursing. I'll go. Yeah?
Не буду нянчиться, я иду.
Mama nurses the little girl
Мама нянчит свою маленькую дочку
Is this what I get after nursing you all night?
как нянчилась с тобой?
I'm not being a wet nurse to a...
Я не собираюсь нянчиться с...
You nursing' that thing like a baby bird.
Ты нянчишь эту штуку как птенца.
Is this how you repay me for nursing you all night?
что я с тобой нянчилась?
I wonder… perhaps the task of nursing me has become wearisome for you, Wormtail?
Интересно… А может, тебе надоело нянчиться со мной, Хвост?
Here sits his doctor, he's just finished examining him; and I am Rodka's friend, also a former student, and presently his nurse;
Это вот его доктор сидит, только что его осмотрел, а я товарищ Родькин, тоже бывший студент, и теперь вот с ним нянчусь;
Yes, where was I! So, listen to the story: exactly three days after the murder, in the morning, while they were still nursing Koch and Pestryakov along—though they had both accounted for their every step; it was cryingly obvious—suddenly a most unexpected fact emerged.
— Да, бишь! Ну слушай историю: ровно на третий день после убийства, поутру, когда они там нянчились еще с Кохом да Пестряковым, — хотя те каждый свой шаг доказали: очевидность кричит! — объявляется вдруг самый неожиданный факт.
I was nursing a giant banana slug.
Я сосал гигантский банановый шланг.
Would it just want to nurse 24 hours a day?
Он будет хотеть сосать молоко 24 часа в сутки?
And I'm sure that when sweet baby Jesus was there, sucking on her teet... not... nursing is what I mean, but, I mean, let's be honest. Nursing is sucking. I mean, come on.
Уверен, что когда маленький Исус сосал ее сись... вскармливался в смысле.. в смысле да ладно, будем откровенны что вскармливаться, что сосать... в смысле.. господи!
The Constitution of Goiás, in turn, ensures women a thirty-minute break at every three uninterrupted hours of work to nurse their children of up to six months of age.
Конституция штата Гояс, в свою очередь, предоставляет женщинам один 30-минутный перерыв на протяжении каждых трех часов непрерывной работы, чтобы кормить грудью детей в возрасте до шести месяцев.
Reported cases include a 23-year-old woman from Murngnai who in January 1999 was made to carry out portering duties four times, while still nursing her baby.
В одном из полученных сообщений говорилось о 23-летней женщине из Мурнгная, которую, несмотря на то, что она все еще кормила грудью своего ребенка, в январе 1999 года четыре раза заставляли выполнять работу носильщика.
202. To assist staff who are nursing mothers to achieve a better balance between their professional and private lives, and in line with global recommendations issued by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, measures to enable staff members to breastfeed their children on site were introduced in 2003.
202. Для оказания помощи сотрудникам, которые являются кормящими матерями, добиться более приемлемого баланса между их служебными обязанностями и личной жизнью, а также в русле общих рекомендаций, разработанных Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в 2003 году были введены меры, позволяющие сотрудникам кормить грудью своих детей на работе.
132. To assist staff members who are nursing mothers to achieve a better balance between their professional and private lives, and in line with global recommendations issued by the United Nations Children's Fund and the World Health Organization, measures to enable staff members to breastfeed their children on site were introduced in the United Nations in 2003.
132. Для оказания помощи сотрудницам, которые являются кормящими матерями, в деле поддержания баланса между их профессиональной деятельностью и частной жизнью и в соответствии с глобальными рекомендациями, сделанными Детским фондом Организации Объединенных Наций и Всемирной организацией здравоохранения, в 2003 году в Организации Объединенных Наций были приняты меры в целях предоставления сотрудницам возможности кормить грудью новорожденных на рабочем месте.
Preventing malnutrition by carrying out activities leading to a balanced diet of children, such as: (i) programs for improving women and children's health, disseminating information about/on encouraging breastfeeding and providing food for unparalleled growth and development of children and encouraging them to opt for nursing their children; (ii) providing free powder milk for children aged between 0 and 12 months who are not breastfed;
недопущение недоедания путем проведения мероприятий, способствующих сбалансированному рациону детей, в частности, таких как i) программы по охране здоровья женщин и детей, распространение информации о грудном вскармливании и его важности и обеспечение продуктами питания матерей, у которых дети отстают в росте и развитии, поощряя их кормить грудью своих детей; ii) предоставление бесплатных молочных смесей для детей в возрасте 0 - 12 месяцев, которых не вскармливают грудью;
So you felt important When you were nursing.
То есть вы чувствовали себя нужной, когда кормили грудью.
It's exactly the way she looked when I was nursing her.
Именно так, как когда я ее кормила грудью.
I bore her in my womb and nursed her at my breast.
Я носила ее в своем чреве и кормила грудью.
He used to come in and take pictures of me when I was nursing.
Он приходил и фотографировал меня, когда я кормила грудью.
Well, if you look here, you can see that... that she was nursing.
- Если вы посмотрите сюда, то увидите, что она кормила грудью.
She's still nursing the baby on account of we can't afford milk for the family.
Она кормит грудью, мы не можем позволить себе покупать молоко.
You know, I stopped nursing yesterday and, boy, have I missed this stuff.
Вчера я перестала кормить грудью, и, Боже, как же я по этому скучаю.
The people in this office feel a little... concerned that you're nursing a boy of Donovan's age.
Все в офисе немного... смущены тем, что вы кормите грудью такого взрослого ребенка.
And thousands more have been treated in their home countries by Cuban doctors and nurses.
И тысячи других лечили на их родине кубинские врачи и медицинские сестры.
The driver and the nurse were ordered to get out of the vehicle, raise their hands, take off their clothes and lie on the ground.
Водителю и медсестре приказали выйти из машины, поднять руки, снять одежду и лечь на землю.
The ward doctor and nurse allegedly refused to treat him because as a Christian he was considered "unclean and an infidel".
Тюремный врач и медсестра якобы отказались его лечить, поскольку, будучи христианином, он считается "нечистым и неверным".
In Makeni, a nurse reported that 20 cases of rape, including of girls under 18, had been treated in April and May at the local clinic.
В Макени одна медсестра сообщила о 20 случаях изнасилования женщин, лечившихся в апреле и мае в местной клинике, в том числе девочек в возрасте до 18 лет.
14 September: in Gima, in the commune of Karisimbi, arrest of Jeanne Kacha, a Shi nurse known as Mama Maombi, accused of taking care of Mai—Mai.
14 сентября, Гома, община Карисимби: арест принадлежащей к народности ши медсестры Жанны Каши, известной под именем "Мама Маомби", обвиненной в том, что она лечила маи-маи.
Rural midwives have been retrained to become community nurses so that they can provide treatment for minor ailments as well as attending to the basic elements of maternal and health care.
Сельские акушерки прошли переподготовку и стали участковыми медицинскими сестрами, которые могут лечить легкие недуги, а также оказывать первую помощь матери и ребенку.
A relative later took him to Moscow city hospital number one, where he allegedly overheard a conversation among nurses to the effect that under orders from the head doctor, they could not treat Chechens.
Один из родственников затем отвез его в 1-ю Градскую больницу, где он будто бы слышал, как разговаривавшие между собой медсестры говорили о том, что главный врач запретил им лечить чеченцев.
Because large numbers of doctors, nurses and hospital administrative staff had fled Kuwait in the aftermath of the invasion, hospital administrative services were operating much below their normal capacity and many patients had to be cared for at home.
Из-за массового отъезда из Кувейта врачей, медсестер и административных работников больниц административно-технические службы больниц выполняли намного меньший объем работы и многие больные были вынуждены лечиться на дому.
The rural midwife, the most peripheral of the health care providers, was retrained to become a community nurse, who could provide care for minor ailments as well as the basic elements of a maternal and child health service.
Сельские акушерки, находящиеся в самом низу иерархии медицинских работников, прошли курсы переподготовки и стали общинными медсестрами, которые могут не только лечить легкие заболевания, но и оказывать основные услуги по уходу за матерью и ребенком.
Significant resources are needed to train doctors and nurses in resource-poor areas, as well as community health-care workers to provide care for HIV/AIDS and, importantly, for other diseases in the settings in which they occur.
Необходимы значительные ресурсы для подготовки докторов и медицинских сестер в районах с низким уровне доходов, равно как работников здравоохранения на местах для того, чтобы лечить инфицированных ВИЧ/СПИДом и, что столь же важно, людей, страдающих другими заболеваниями.
- You treating the nurses okay?
-Хорошо лечишь медсестер?
- Nurse your fuckin' wounds.
- Лечи свои ёбанче раны.
-We may be nursing a hangover.
Мы будем лечить похмелье.
- There's no point to nurse around.
- Нет смысла лечить там.
He's at home nursing a hangover.
Он дома лечится от похмелья.
-l figured you'd be nursing that scratch.
— Думал, ты вечно будешь лечиться.
He's nursing him back to health.
Он заботится о ней, лечит ее.
Great. Nursing your wounds with a little whiskey.
Лечишь раны с помощью виски?
Little Lynly is nursing a broken heart.
Малышка Линли лечит свое разбитое сердце.
- And as a nurse, you treat patients.
- А как медсестра, вы лечите пациентов.
выхаживать
verb
The PRESIDENT: The people who are being honoured today are the courageous doctors and nurses of Sarajevo's Central Hospital, who for more than 20 months have been caring for the dying and wounded in their besieged city, working around the clock under unbearable circumstances: with no electricity, water or gas and without the availability of anaesthetics, drugs and disinfectants.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Люди, которые награждаются сегодня, это мужественные доктора и сестры центрального госпиталя Сараево, которые в течение более 20 месяцев выхаживали умирающих и раненых в своем осажденном городе, круглосуточно работая в невыносимых условиях: без электричества, воды и газа и в отсутствии анестезирующих средств, лекарств и дезинфицирующих средств.
We want to nurse our friends back to health.
Мы хотим выхаживать наших друзей.
And now, they're nursed in a hospital.
А теперь их выхаживают в больнице.
She nursed you back to health.
Она выхаживала тебя, когда ты был при смерти.
He nurses birds back to health and kills women.
Он выхаживает раненых птиц и убивает женщин.
I've nursed them back to health when they're sick.
Я выхаживал их когда они были больны.
We can enjoy them as I nurse you back to health.
Мы можем ими насладиться, пока я тебя выхаживаю.
If I said lousy, would you come home and nurse me back to health?
Если скажу, что паршиво, ты будешь меня выхаживать?
They rescue injured sea life, they nurse them back to health or they have them put down.
Они спасают раненых обитателей моря, выхаживают их или усыпляют.
You know, like my nursing you myself when your health insurance ran out.
Знаешь, как я сама тебя выхаживала, когда твоя медицинская страховка закончилась.
I'll help you find work and food, and I'll nurse Martha back to health.
Я помогу вам найти работу и еду. И я буду выхаживать Марту.
выкармливать
verb
CHRI reported that overcrowding in prisons has causing young children to be detained in the same cell as adult males, while NHRC reports that special needs and considerations for women, children, people with disabilities, the elderly and other vulnerable groups in the prisons and detention centres are grossly inadequate, with children generally kept with adult inmates; the special needs of women such as sanitary items hardly provided; some nursing mothers delivering their babies in prison instead of the hospital; and that the supply of drugs for HIV/AIDS inmates is not regular while most psychiatric inmates are kept in prison and seldom taken to psychiatric hospitals.
30. ПИС сообщила, что из-за переполненности тюрем малолетние дети содержатся в одних камерах с взрослыми мужчинами49, а по сообщениям НКПЧ, особые потребности женщин, детей, инвалидов, престарелых, и представителей других уязвимых групп в тюрьмах и центрах содержания под стражей и особые соображения в их отношении в целом учитываются недостаточно, примером чего служит то, что дети, как правило, содержатся с взрослыми заключенными; специальные потребности женщин, такие, как доступ к средствам гигиены, практически не удовлетворяются; некоторым беременным женщинам пришлось рожать и выкармливать детей не в больнице, а в тюрьме; и, наконец, поступление медикаментов для заключенных с ВИЧ/СПИДом осуществляется нерегулярно, а заключенные с психическими отклонениями в большинстве своем остаются в тюрьмах и лишь в редких случаях переводятся в психиатрические больницы50.
She's nursing a fox cub.
Она выкармливает лисенка.
Ruen nursing a fox cub?
Руин выкармливает лисенка.
It's like when the dog nurses the tiger cub.
Вроде того, как собака выкармливает тигренка.
The information in the DNA, the genetic information includes how to nurse how to convert shrimp into blubber how to hold your breath on a dive one kilometer below the surface.
В информации ДНК - генетической информации - содержатся знания, как выкармливать детёнышей, как откладывать китовый жир, поглощая креветки, как задерживать дыхание, ныряя на глубину в один километр.
You do love to nurse a grudge.
Ты любишь лелеять обиду.
The maestro was nursing a secret passion.
Маэстро лелеял в себе тайную страсть.
Who hasn't nursed the dream of one day becoming Corkmaster?
Кто не лелеял мечту однажды стать ПробкоМастером?
Sooner murder an infant in its cradle than nurse unacted desires.
"Лучше убить ребёнка в колыбели, чем лелеять несбыточные мечты".
I think you'll find that the literal translation of the Hungarian marriage vows were "I promise to cherish and nurse you."
Я думаю, ты найдешь перевод венгерских свадебных клятв где говорится 'Я обещаю холить и лелеять тебя."
But there it is, Saruman remains to nurse his hatred and weave again such webs as he can. He has the Key of Orthanc. But he must not be allowed to escape.’ ‘Indeed no!
А Саруман – да, он предпочел лелеять свою черную злобу и вынашивать новые козни. Ключ от Ортханка у него не отнимешь, а выпускать его оттуда никак нельзя. – Не тревожься!
To improve the living conditions, Mr. Oguie along with an ATD nurse, Ms. Simone Viguié, suggested to the prisoners that they produce their own vegetables in the prison.
Для того чтобы улучшить условия их жизни, г-н Оги вместе с медсестрой из этой же организации г-жой Симон Вигие предложил заключенным самим выращивать в тюрьме овощи.
Sigma Theta Tau, National Honorary Society of Nursing
Почетное национальное общество медсестер и медбратьев <<Сигма Тета Тау>>
The Sheik Abdullah Jah Foundation has trained TBAs and community health nurses in RCH and provided them with equipment to carry out their work effectively.
Фонд шейха Абдуллы Джах подготовил ТА и общинных медицинских сестер в области охраны репродуктивного здоровья женщин и здоровья детей и предоставил им оборудование, чтобы они могли эффективно выполнять свою работу.
Technical support is provided through a mobile ambulance service as a result the capacity of the TBAs and Community Health Nurses is strengthened through supervision of their work and observation of clinical services that are being carried out by the team of medical experts.
Техническая поддержка, предоставляемая посредством мобильной скорой помощи, стала возможной в результате укрепления потенциала ТА и общинных медсестер с помощью контроля за их работой и наблюдения за клиническими службами, осуществляемыми бригадами медицинских специалистов.
The one who's a nurse?
Та, что нянька?
The nurse who had syph.
Та медсестра с сифаком.
There was this nurse--
А еще там была та медсестра...
Do you know who that nurse was?
Знаете, кто была та сиделка?
It's that nurse from this morning.
Та медсестра, которую мы видели с утра.
Is that nurse who had break down?
Это та сестра, которая устроила истерику?
Look, that nurse... the one Angelo found...
Послушай, та медсестра... которую нашел Анджело...
What about that nice nurse you got?
ј как же та хорошенька€ медсестричка?
That's, um... You're the nurse from last year.
Вы та сестра из прошлогодней истории.
Nurses and nuns have the same problem.
У медсестер и монахинь та же проблема.
No, I'm not nursing some grudge, out to get her.
Нет, я не питаю какую-либо неприязнь, чтобы напакостить ей.
If you're nursing any silly notion that I'm interested in you, forget it.
Если ты питаешь себя глупыми мыслями, что я заинтересовался тобой, то забудь о них.
They start life nursing from their mothers.
Они начинаю жить, вскармливаемые матерями.
Warm blooded, breathing air and producing milk to nurse their young.
Они теплокровные, дышат воздухом и вскармливают детенышей молоком.
And is it true that the child was separated from his mother, Lady Sarah, when he was at wet nurse?
И правда ли что ребенок был отлучен от его матери, Леди Сары, когда он вскармливался?
Thanks. With my luck, she'll be waiting for me in the breast pump aisle so she can tell me how she nursed all of her kids until they're 27.
С моей везучестью она будет ждать меня у полок с молокоотсосами, чтобы рассказать мне, как она вскармливала всех ее детей пока им не исполнилось 27.
We deliver the babies, Nurse Lee, we don't bring them up.
Мы принимаем детей, сестра Ли, а не растим их.
быть сиделкой
verb
Nurse (entry level)
Сиделка (начальный уровень)
Medical rehabilitation Nursing services
Услуги медсестры или сиделки
We continue to provide infirmary beds for those who require medical and nursing care.
Для лиц, нуждающихся в медицинском уходе и услугах сиделки, как и раньше, имеются специализированные отделения в больницах.
Are you going to do the nurse, now?
Теперь собираешься быть сиделкой?
You can be nurse down here instead.
Вы можете быть сиделкой вместо меня.
It's not fun being a probationary nurse.
Нельзя всю жизнь быть сиделкой без квалификации.
She had to play nurse to your ailing mother and fill in for her running the inn.
Она должна была быть сиделкой для твоей матери и заменить её в управлении гостиницы.
May I be the doctor and the medicine, and may I be the nurse, for all those sick beings in the world, until everyone is healed...
Могу ли я быть врачом и лекарством, и могу ли я быть сиделкой для всех больных людей в мире до тех пор, пока каждый не исцелится?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test