Translation examples
Notice of arbitration and response to the notice of arbitration
Уведомление об арбитраже и ответ на уведомление об арбитраже
(g) "Notice" means a communication in writing (paper or electronic) to the registry of information with respect to a security right; a notice may be an initial notice, an amendment notice or a cancellation notice;
g) "уведомление" означает направляемое регистру письменное сообщение (на бумаге или в электронной форме) об информации, касающейся обеспечительного права; уведомление может представлять собой первоначальное уведомление, уведомление об изменении или уведомление об аннулировании;
(a) Content of notice and method of giving notice
a) Содержание уведомления и метод направления уведомлений
- Burn notice, huh?
Срочное уведомление, да?
'Notice of eviction'?
"Уведомление о выселении"?
Notice of mediation.
Уведомление о медиации.
[Notice of towing]
[Уведомление о буксировке]
- "Notice of Desertion."
— "Уведомление о дезертирстве".
Until further notice.
- До дальнейшего уведомления.
“But look, you found the notice didn’t you?”
– Но послушайте, вы же нашли уведомление, правда?
He thought of the notices posted now above his signature all through the populous places of the planet: "Our Sublime Padishah Emperor has charged me to take possession of this planet and end all dispute."
Он думал об уведомлениях, разосланных за его подписью во все населенные пункты планеты: «Наш великий Падишах-Император поручил мне вступить во владение этой планетой и положить конец всем спорам».
Smith sent around a notice to everybody that said something like, “We in the patent office would like to patent every idea you have for the United States government, for which you are working now.
Он разослал всем нам уведомление, в котором говорилось примерно следующее: «Патентное бюро будет радо запатентовать от имени правительства Соединенных Штатов, на которое вы в настоящее время работаете, любую возникшую у вас идею.
the agent began, addressing Raskolnikov directly, “in the case that you're now in your right understanding, sir, to hand you over thirty-five rubles, sir, since Semyon Semyonovich, by your mother's request, received a notice to that effect from Afanasy Ivanovich, in the same way as before. You do know him, if you please, sir?”
— А вот через Афанасия Ивановича Вахрушина, об котором, почитаю, неоднократно изволили слышать-с, по просьбе вашей мамаши, через нашу контору вам перевод-с, — начал артельщик, прямо обращаясь к Раскольникову. — В случае если уже вы состоите в понятии-с — тридцать пять рублев вам вручить-с, так как Семен Семенович от Афанасия Ивановича, по просьбе вашей мамаши, по прежнему манеру о том уведомление получили.
It is noticeable -- and it is noticed in Moscow.
Это заметно, и это замечают в Москве.
They notice when we use words to mask inaction.
Они замечают, когда мы используем слова, чтобы прикрыть бездеятельность.
They notice when laws that should protect them are not applied.
Они замечают, когда законы, которые должны защищать их, не применяются.
She said that she did not notice the error in previous contract renewals.
Она сообщила, что не замечала этой ошибки и при возобновлении предыдущих контрактов.
If the checks are not satisfactory to the Customs Officer because he noticed some
Если проверка не удовлетворяет сотрудника таможни, поскольку он замечает некоторые нарушения в
If the checks are not satisfactory to the Customs officer, because he notices any
Если проверки не удовлетворяют сотрудника таможни, поскольку он замечает какое-либо нарушение в
At the same time, the practitioners do not notice the fundamental algebraic properties of knowledge and information which are well known in the theory, and do not see the unavoidable contradictions in market institutions.
Вместе с тем, практики не замечают известных в теории
In 1990, we began to notice the consumption of cocaine and heroin, although on a small scale.
В 1990 году мы начали замечать потребление кокаина и героина, хотя и в небольших масштабах.
Farmers are not passive victims, they adapt to DLDD when they notice a change in their land productivity.
Сельхозпроизводители не являются пассивными жертвами, они адаптируются к ОДЗЗ, когда замечают, что продуктивность их земель меняется.
He noted, however, that clients tended not to notice or appreciate quality until there was a deterioration.
Вместе с тем он отметил, что клиенты, как правило, не замечают или не ценят качество до тех пор, пока оно не ухудшается.
She notices herself. Then other people notice her.
- Она замечает себя, потом ее замечают другие.
Everyone's noticing.
Все это замечают.
You notice things.
Ты многое замечаешь.
I never noticed.
Никогда не замечала.
they notice you.
Они замечают вас.
I notice people.
Я замечаю людей.
In prison, in his surroundings, he did not notice much, of course, and really did not want to notice.
В остроге, в окружающей его среде, он, конечно, многого не замечал, да и не хотел совсем замечать.
No one took any notice of him.
Никто не замечал его.
they seemed to take no further notice of the hobbits.
хоббитов они словно бы перестали замечать.
Gandalf took no notice of them.
А Гэндальф, казалось, не замечал своих спутников.
Sharp-witted, you're sharp-witted, sir. You notice everything!
Остроумны, остроумны-с. Всё-то замечаете!
Conversing with the prince, Aglaya did not even seem to notice that Gania was in the room.
Разговаривая с князем, она как бы и не замечала, что Ганя тут же.
He had noticed it each time he paced the room;
Он каждый раз, проходя взад и вперед, замечал ее;
Someone besides me may notice you, and that is not at all to your advantage.
Может быть, вас кое-кто и замечает, кроме меня, а уж это невыгодно.
Arthur didn’t notice that the men were running from the bulldozers;
Артур не замечал, что бульдозеристы бегут прочь от бульдозеров;
notification documents: Booking confirmation, Calling forward notice, Arrival notice, Notices of circumstances preventing delivery or transport, Delivery notice.
- уведомляющие документы: подтверждение на фрахтование тоннажа, заявление-требование об отправке, извещение о прибытии, извещение о возникновении препятствий для поставки, извещение о возникновении препятствий для перевозки, извещение о поставке.
A first notice within two weeks, a second notice after a month and further notices after six and eleven months have been regarded as notices within a reasonable time.
Разумными сроками для извещения были сочтены следующие сроки: две недели для первого извещения, один месяц для второго извещения и шесть и одиннадцать месяцев для последующих извещений.
Notice of suspension
Извещение о приостановлении
Arrival notice.
- извещение о прибытии.
Reason / justification of notice
Назначение/обоснование извещения
original notice: 00
первоначальное извещение: 00
Timely notice in general
Своевременное извещение в целом
Agreements relating to notice
Соглашения, касающиеся извещения
My eviction notice.
Извещение о моём выселении.
It's an eviction notice.
Это извещение о выселении.
But I got a notice.
Но у меня извещение.
They put up red notices.
Они приклеили красные извещения.
We got a notice yesterday.
Нам вчера пришло извещение.
God damn it... that's a notice.
Черт побери Это извещение.
Our eviction notice.
Извещение о нашей задолженности по аренде.
When you get another notice.
Может, когда придёт следующее извещение.
Ron had panicked on reading this notice; he had still not managed to Apparate and feared he would not be ready for the test.
Рон, прочитав извещение, запаниковал: трансгрессировать он так пока и не научился и боялся, что не пройдет испытаний.
There had been a certain amount of excitement earlier when they had come back from dinner to find a new sign on the notice board that announced the date for their Apparition Test.
Когда они вернулись сюда после ужина, на доске объявлений висело новое, взбудоражившее всех извещение — в нем указывалась дата испытаний по трансгрессии.
Every owner of wool within ten miles of the sea-coast must given an account in writing, three days after shearing to the next officer of the customs, of the number of his fleeces, and of the places where they are lodged. And before he removes any part of them he must give the like notice of the number and weight of the fleeces, and of the name and abode of the person to whom they are sold, and of the place to which it is intended they should be carried.
Каждый владелец шерсти на расстоянии 10 миль от морского побережья должен письменно извещать ближайшего таможенного чиновника не позднее трех дней после стрижки овец о количестве состриженной шерсти и о месте ее хранения, и перед увозом со склада хотя бы части ее он должен посылать такое же извещение с указанием количества и веса шерсти, а также имени и местожительства лица, которому она продана, и места, куда предполагается ее перевезти.
No increasing trend is been noticed.
Усиления этой тенденции не отмечается.
These were noticed mostly in the regional commissions.
В основном эти недостатки отмечались в региональных комиссиях.
37. Foreign trade has risen noticeably.
37. Во внешней торговле отмечается существенный рост.
The systemic dysfunctions noticed in previous reports are still present.
Системные недостатки, отмечавшиеся в предыдущих докладах, все еще наличествуют.
In Switzerland as in other European countries, there was a noticeable rise in Islamophobia.
Как и в других европейских странах, в Швейцарии отмечается рост исламофобии.
However, we notice in this respect that the current context is uncertain.
Вместе с тем мы отмечаем, что в настоящее время в этом плане отсутствует определенность.
However, he noticed disparities in the figures submitted.
Между тем г-н Гонсалес Поблете отмечает противоречия в приведенных цифровых данных.
It is noticeable that young girls are becoming increasingly habituated to narcotics use.
Отмечается возросшее приобщение девочек к употреблению наркотиков.
Significant challenges have also been noticed in Western Europe.
4. Значительные проблемы отмечаются также в Западной Европе.
Just as you notice the cat, the cat notices you.
Так же как и вы отмечаете кошку, так и она отмечает вас.
We've also noticed he's having trouble concentrating.
Учителя отмечают его невнимательность во время занятий.
The sister, who is behind the door notices the boy's presence.
Сестра, что за дверью, отмечает присутствие юноши
You know, I never noticed how... Beautiful you are.
Ты знаешь, я никогда не отмечал как... ты красива.
I had noticed that Father Morton was struggling with his sermons.
Я уже отмечал, что проповеди отца Мортона были проблематичны.
People didn't notice the huge predators that blasted the field here.
Люди не отмечают то что Огромные хищники разрушили тут поле
Have you noticed any unusual symptoms since the probe?
Вы отмечали какие-нибудь необычные симптомы с тех пор, как Вас "прочитали"?
Since last September, we've noticed an increase in problems within the school.
С начала учебного года мы отмечаем, что количество проблем в школе увеличилось.
I don't notice so much myself, but some of the people I've had over have, you know, remarked on it.
Я сам не очень обращаю внимание, но некоторые гости... это отмечают.
We have noticed your sympathy for the accused, but we take note of your demand.
Мы отмечаем, господин из университета, вашу солидарность с обвиняемым, но мы удовлетворяем вашу просьбу. Справедливость милосердна.
Mr. Hume frequently takes notice of the inability of the ancient kings of England to carry on, without interruption, any foreign war of long duration.
Юм часто отмечает неспособность прежних королей Англии вести без перерыва сколько-нибудь продолжительные внешние войны* [* Hume D.
To take an example, therefore, from a very trifling manufacture; but one in which the division of labour has been very often taken notice of, the trade of the pin-maker;
Для примера возьмем поэтому весьма маловажную отрасль промышленности, но такую, в которой разделение труда очень часто отмечалось, а именно производство булавок.
When I first went there I was talking with some guy at the bar, and we noticed a wholetable full of nice young ladies—TWA hostesses, I think they were—who were having some sort of birthday party.
Впервые попав в него, я познакомился у стойки бара с одним пареньком. Мы с ним обратили внимание на столик, за которым сидели сплошь красивые молодые леди — думаю, это были стюардессы «Транс уорлд айрлайнз», — отмечавшие день рождения одной из них.
He was just wondering whether there was any chance that she had not noticed Ron, that she had merely left the room because the party was a little too rowdy, when she said, in an unnaturally high-pitched voice, “Ron seems to be enjoying the celebrations.” “Er… does he?” said Harry.
Попытался сообразить, есть ли хоть малейшая возможность, что она не заметила Рона, просто ушла, потому что в гостиной слишком шумно отмечали победу, и тут она сказала неестественным тонким голосом: — Рон, кажется, веселится вовсю там, на празднике. — Э-э… да? — сказал Гарри.
In the following examination of different taxes I shall seldom take much further notice of this sort of inequality, but shall, in most cases, confine my observations to that inequality which is occasioned by a particular tax falling unequally even upon that particular sort of private revenue which is affected by it. II.
В дальнейшем рассмотрении различных налогов я редко буду отмечать особенно этот вид неравенства, но в большинстве случаев буду ограничивать свои замечания тем неравенством, которое создается отдельным налогом, неравномерно падающим на тот вид частного дохода, который затрагивается им. II.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test