Translation for "mutual relationship" to russian
Translation examples
The Committee is also concerned about the lack of information on their mutual relationships.
Комитет также обеспокоен отсутствием информации о взаимоотношениях между ними.
85. This is a basic problem in the mutual relationship between individuals and authorities.
85. Эта проблема является основной проблемой взаимоотношений между отдельной личностью и органами власти.
But the family is based on marriage — a permanent, faithful, mutual relationship — between a man and a woman.
Однако семья основывается на браке - постоянных, честных, верных взаимоотношениях - между мужчиной и женщиной.
The Tribunal for Rwanda and the Tribunal for the former Yugoslavia should facilitate and foster their mutual relationship.
Трибунал по Руанде и Трибунал по бывшей Югославии должны развивать и укреплять свои взаимоотношения.
In their mutual relationships, religious cults are forbidden to use, express or incite hatred or enmity.
В своих взаимоотношениях религиозным культам запрещено прибегать и подстрекать к вражде и ненависти; запрещено также их проявление.
In doing so, the two sides were motivated in part by their desire to improve their mutual relationship.
Поступая таким образом, обе стороны отчасти руководствовались обоюдным стремлением улучшить свои взаимоотношения.
7. The Internal Regulations is the set of basic rules organising the mutual relationship between the National Bureaux and correspondents.
7. Внутренний регламент представляет собой набор основных правил, регулирующих взаимоотношения между национальными бюро и их партнерами.
45. There has never been any formal agreement between the United Nations and GATT regulating their mutual relationship.
45. Организация Объединенных Наций и ГАТТ никогда не заключали какого-либо официального соглашения, регулирующего их взаимоотношения.
Various models of mutual relationships are offered in addressing the issue of gender equality, this problem is given a more tolerant assessment.
При рассмотрении вопроса о гендерном равенстве предлагаются различные модели взаимоотношений, и этот вопрос получает более терпимую оценку.
He reassured the Committee that no moves were under way that might affect the harmonious mutual relationship between Government and NGOs.
Он заверяет Комитет, что не предпринимается никаких мер, которые могли бы нарушить гармоничные взаимоотношения между правительством и НПО.
Moreover, it stipulated that the mutual relationships of the parties both before and after execution of the final agreement was to be governed by French law.
В протоколе также предусматривалось, что взаимные отношения сторон как до, так и после заключения окончательного соглашения регулируются законодательством Франции.
Nonetheless, all States, including major military Powers, should be encouraged to enhance their mutual relationships, so as to create a more favourable environment for the Conference.
Тем не менее следует побуждать все государства, включая основные военные державы, к укреплению взаимных отношений с целью создания более благоприятной среды для КР.
First, in their opinion, the nuclear-weapon States did not take full advantage of the post-cold-war improvements in their mutual relationships and of the relaxation in international relations in general.
Во-первых, по их мнению, государства, обладающие ядерным оружием, не использовали в полной мере возможности, открывшиеся в связи с улучшением их взаимных отношений после окончания "холодной войны" и потепления международных отношений в целом.
101. Croatia is fully cooperating with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia (hereinafter the ICTY) and their mutual relationship is regulated through the Constitutional Law on Cooperation between the Republic of Croatia and the ICTY (1996).
101. Хорватия полностью сотрудничает с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (далее МТБЮ), и их взаимные отношения регулируются Конституционным законом о сотрудничестве между Республикой Хорватия и МТБЮ (1996 год).
The "bridge of trust" that joins two or more PKIs through their mutual relationship with a "bridge" certification services provider enables users from the different user communities to interact with each other through the "bridge" certification services provider with a specified level of trust.
Это "звено доверия", объединяющее две или более ИПК через их взаимные отношения со связующим поставщиком сертификационных услуг, дает пользователям, входящим в разные пользовательские сообщества, возможность взаимодействовать друг с другом через связующего поставщика сертификационных услуг при конкретно определенном уровне доверия
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test