Translation examples
Those countries were encouraged to move towards extending a standing invitation.
Этим странам рекомендуется двигаться вперед к выдаче постоянного приглашения.
The road map suggests how to move towards practical implementation of the Plan's recommendations.
Основные направления содержат предложения о том, как двигаться вперед в практическом осуществлении рекомендаций Плана.
As far as the timeframe is concerned, I do believe that we would have to move towards and into the groups already next week.
Что же касается хронологических рамок, то я все же полагаю, что нам надо двигаться вперед и переходить к группам уже на следующей неделе.
12. The Special Representative reported that both sides had shown a desire to move towards an early referendum.
12. Специальный представитель сообщил, что обе стороны выражают стремление двигаться вперед к скорейшему проведению референдума.
An expansion of the membership of the Conference would at least reflect the intention of the Conference to move towards addressing its deficiencies.
Расширение членского состава Конференции, как минимум, будет отражать намерение Конференции двигаться вперед по пути устранения недостатков.
102. It was clear that all Parties were interested in moving towards the implementation of the Protocol and more Parties had reported on the targets set.
102. Очевидно, что все Стороны заинтересованы двигаться вперед в деле осуществления Протокола и что еще большее число Сторон сообщило об установлении целевых показателей.
We are therefore heartened to see that South Africa has finally begun the arduous path of breaking away from institutionalized discrimination and moving towards an egalitarian society.
Поэтому мы рады видеть, что Южная Африка наконец пошла по трудному пути отказа от узаконенной дискриминации и двигается вперед к эгалитарному обществу.
Likewise, it is necessary to move away from the approach of actions based on the emergency (on-the-spot interventions), so that we can move towards a true cultural change.
Необходимо также уйти от методов принятия решений в чрезвычайном (рабочем) порядке и двигаться вперед, в направлении изменения самой культуры принятия решений.
The key questions are how to improve exponentially the living conditions of the majority of poor Angolans and move towards the achievement of the Millennium Development Goals.
Перед страной стоит важная задача -- добиться постоянного улучшения условий жизни большинства неимущего населения страны и двигаться вперед к достижению целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nor is it the logic of life, itself which, we believe, tends to move towards the better, inevitably and as a matter of necessity, even if it sometimes stumbles here and there or appears to be static at certain times.
Не подтверждается это и логикой самой жизни, которая, как мы считаем, имеет тенденцию неизбежно двигаться вперед к лучшему, даже несмотря на попадающиеся иногда на ее пути препятствия.
Instead, we're going to move toward building a new base in Tunisia.
Вместо этого мы будем двигаться вперед и построим новую базу в Тунисе.
It is imperative that we move towards a global ban on these killers.
Поэтому пора перейти к глобальному запрету этих мин-убийц.
3. To limit and move towards eliminating the use of the veto.
3) ограничить, а затем перейти к ликвидации практики использования вето.
We must move towards direct measures of the price of these services.
Мы должны перейти к прямым измерениям цен на данные услуги.
We should move towards implementing more incisive measures in the field.
Мы должны перейти к осуществлению на местах более решительных мер.
The aim is to move towards more quality-oriented monitoring.
Цель заключается в том, чтобы перейти к контролю, в большей степени ориентированному на аспекты качества.
21. The Marshall Islands sought to move towards urgent and immediate action.
21. Маршалловы Острова ищут возможности перейти к срочным и незамедлительным действиям.
Move towards one unified financing framework, taking Monterrey as a starting point
Перейти к единым финансовым рамкам с принятием Монтеррея в качестве отправной точки
It is our duty to help these countries move towards more appropriate models of development.
Наш долг состоит в том, чтобы помочь этим странам перейти к более подходящим моделям развития.
I moved towards them, their faces were covered with make-up, they had helmets and were carrying strange guns.
Я двинулся к ним, лица у них были раскрашены, на голове каски, в руках -- странные винтовки.
It seemed to come out of nowhere, hovered for a moment, then moved toward my men.
Оно появилось будто из ниоткуда висело какое-то время, потом двинулось к моим людям.
A moment later, however, they all began to move towards the front door and out of sight.
Секунду спустя, однако, волшебники двинулись к выходу и пропали из поля зрения.
“I was never a prefect myself,” said Tonks brightly from behind Harry as everybody moved towards the table to help themselves to food.
— А я вот никогда не была старостой, — весело сказала Тонкс у Гарри за спиной, когда все двинулись к столу положить себе на тарелки еды.
- Move towards the complete elimination of nuclear arsenals.
- двигаться в направлении полной ликвидации ядерных арсеналов.
They reportedly moved towards Beni by the Mangina-Beni axis.
Сообщалось, что они стали двигаться в направлении Бени по линии Мангина-Бени.
The Government also decided to move towards integrating in the global economy.
Правительство также приняло решение двигаться в направлении интеграции в глобальную экономику.
The demonstrators then proceeded to move towards the Embassy, hurling eggs and paint as they went.
Затем демонстранты стали двигаться в направлении посольств, швыряя яйца и краску.
The country has embraced the move towards the Elimination of Paediatric AIDS by 2015.
Страна решила двигаться в направлении искоренения детского СПИДа к 2015 году.
In WWF's experience, there seemed to be an unwillingness to move towards implementation of the Agreement.
На собственном опыте у ВФП складывается мнение об отсутствии желания двигаться в направлении осуществления Соглашения.
The United Nations system must now move towards realizing the goals of the Programme.
Сегодня система Организации Объединенных Наций должна двигаться в направлении осуществления целей Программы.
The Charter has emphasized the need to move towards greater coverage and improve the quality of services.
Хартия подчеркивает необходимость двигаться в направлении более широкого охвата и улучшения качества услуг.
He recommends that States move towards enshrining those rights and obligations in a specific international instrument.
Он рекомендует государствам двигаться в направлении закрепления этих прав и обязанностей в специальном международном документе.
In order to achieve the implementation of that mandate, it was necessary to move towards a regular assessment of the state of the environment.
Чтобы обеспечить выполнение этого мандата, необходимо двигаться в направлении проведения регулярной оценки состояния окружающей среды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test