Translation examples
17. Chapter XXXIV of the Criminal Code provides criminal liability for offences against justice, including: "Seeking to influence a witness, victim, expert, specialists, or interpreter" (Article 233), "Seeking to influence the victim to make his peace with the guilty party" (Article 234), "False testimony, findings, and translation" (Article 235), "False information or statement about a crime that was not committed" (Article 236), "Concealment of a crime or a criminal" (Article 237), "Misprision of a crime" (Article 238), "Disorganizing functioning of an institution of imprisonment" (Article 239).
17. Глава XXXIV Уголовного кодекса предусматривает уголовную ответственность за деяния против правосудия, включая: "Попытка оказать влияние на свидетеля, жертву, эксперта, специалистов или переводчика" (статья 233), "Попытка оказать влияние на потерпевшее лицо с целью принуждения его к примирению с виновной стороной" (статья 234), "Ложные показания, ложные факты и неправильный перевод" (статья 235), "Ложные сведения или заявление о несовершенном преступлении" (статья 236), "Укрывательство преступления или преступника" (статья 237), "Недонесение о преступлении" (статья 238), "Дезорганизация работы тюремного учреждения" (статья 239).
One that covers misprision of felony or whatever other illegal crap I've now committed?
Которая покроет недонесение о преступлении, или какое там незаконное дерьмо я только что совершил?
Walter thinks we can knock out the misprision of felony charge.
Уолтер считает, мы можем отбиться... от укрывательства тяжкого уголовного преступления.
She has been found guilty of misprision and treason- but, since she is insane, she cannot be executed.
- Она была признана виновной в укрывательстве и измене, но ...поскольку она безумна, ...то не может быть казнена.
Nieves was accused of misprision of felony and sent to prison in Brieva, where she found inmates imprisoned by her husband.
Ньевес посадили за укрывательство в тюрьму Брейва, где сидели заключённые, попавшие в тюрьму из-за её мужа.
(ii) misprision of treason or treason felony; or
ii) недонесении о государственной измене или изменнической фелонии; или
The denunciation is compulsory in case the misprision is a criminal offense.
Такое извещение является обязательным, и недонесение считается уголовным преступлением.
That's fine, but those charges had better stick, because if they don't, I'm gonna sue you for violating my rights, misprision of a felony and kidnapping. Okay?
Всё в порядке, но лучше бы эти обвинения были обоснованы, потому что если это не так, я засужу вас за нарушение моих прав, недонесение об уголовном преступлении и похищение, ясно?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test