Translation for "укрывательство" to english
Укрывательство
noun
Translation examples
Ситуация ухудшилась в феврале 2003 года, когда филиппинские военные, обвинив ИФОМ в укрывательстве членов банды <<Пентагон>>, занимающейся похищением людей, предприняли новое наступление.
The situation worsened in February 2003 when the Philippine military, accusing the MILF of harboring members of the Pentagon kidnap gang, launched a new offensive.
Во втором законопроекте будут отражены такие вопросы, как укрывательство террористов, заведомо ложное сообществе об акте терроризма и квалификация террористической деятельности как отягчающего обстоятельства для целей вынесения приговоров лицам, обвиняемым в преступлениях, которые совершаются с террористическими целями.
The second bill will pick up issues such as the harboring of terrorists, hoaxes and the listing of terrorist activity as an aggravating factor for purposes of the sentencing of persons charged with crimes carried out for a terrorist purpose.
85. Его страна категорически осуждает все нарушения прав человека и воздерживается от любых актов, ущемляющих такие права, включая политические гонения, пытки, укрывательство международных террористов, ограничение свободы выражения мнений и задержание демонстрантов.
His country categorically condemned and refrained from committing any and all acts that infringed upon human rights, including political persecution, torture, harboring of international terrorists, curtailing of freedom of expression and detention of protesters.
Совет Безопасности выражает серьезную озабоченность по поводу произошедшего 20 июля инцидента в плане безопасности, осуждает все нарушения резолюции 2046, в частности бомбардировки с воздуха, укрывательство повстанческих групп или их поддержку и трансграничные военные перемещения, и требует незамедлительного прекращения всех таких действий.
The Security Council expresses serious concern at the July 20 security incident, condemns all violations of Resolution 2046, in particular aerial bombardments, harboring of or support to rebel groups, and cross-border military movements, and demands an immediate halt to such actions.
С учетом этого все действия, связанные с торговлей людьми, квалифицируются в качестве преступных деяний, при этом незаконные похищения, перевозка, передача и укрывательство похищенных жертв с целью причинения телесного повреждения или посягательства на жизнь также квалифицируются в качестве противоправных действий в дополнение к уже наказуемым деяниям, таким, как похищение несовершеннолетних или похищение с целью получения выгоды или выкупа.
This makes all acts involving trafficking in persons criminal acts, adding kidnapping for illicit purposes, transportation, transfer and harboring of kidnapped victims for the purpose of harm to body or life in addition to already punishable acts such as kidnapping of minors or kidnapping for the profit or kidnapping for ransom.
Статья 2 указанного законопроекта определяет торговлю как "вербовку, перевозку, продажу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения либо путем подкупа, в виде платежей или выгод для получения согласия лица, контролирующего другое лицо, осуществляемые в целях эксплуатации".
Section 2 of the Bill defines trafficking as "the recruitment, transportation, sale and harboring or receipt of persons, by means of threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of the position of vulnerability or of the giving and receiving of payments and benefits to achieve the consent of the person having control over the other person, for the purposes of exploitation".
98. Протокол о предупреждении и пресечении торговли людьми, особенно женщинами и детьми, и наказании за нее (к Конвенции Организации Объединенных Наций против организованной преступности) определяет "торговлю людьми" как "осуществляемые в целях эксплуатации вербовку, перевозку, передачу, укрывательство или получение людей путем угрозы силой или ее применения или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или уязвимостью положения, либо путем подкупа, в виде платежей или выгод, для получения согласия лица, контролирующего другое лицо".
The Protocol to Prevent, Suppress, and Punish Trafficking in Persons, especially women and Children (to the U.N. Convention Against Organized Crime) defines "trafficking in persons as "the recruitment, transportation, transfer, harboring or receipt of persons by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception or abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having the control of another person, for the purpose of exploitation."
В этом законе торговля людьми определена как "вербовка, перевозка, передача, укрывательство или получение лиц с их согласия и ведома либо без таковых внутри страны или через национальные границы с помощью угроз, применения силы или других форм принуждения, похищения, мошенничества, обмана, злоупотребления властью или служебным положением, использования беззащитного положения лица либо путем произведения или получения выплат, предоставления льгот для получения согласия лица, обладающего контролем над другим лицом, с целью осуществления эксплуатации, включая как минимум принуждение других лиц к занятию проституцией или иные формы сексуальной эксплуатации, принудительный труд или услуги, рабство или каторгу либо изъятие или продажу органов".
The law defines trafficking in persons as "recruitment, transport, transfer or harboring or receipt of persons with or without the victims' consent or knowledge, within or across national borders by means of threat or use of force or other forms of coercion, abduction, fraud, deception, abuse of power or of position, taking advantage of the vulnerability of the person, or, the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation which includes at a minimum, the exploitation or the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labor or services, slavery, servitude or the removal or sale of organs."
-за укрывательство сбежавшего.
- for harboring a fugitive.
- и укрывательство беглого...
- and harboring a fugitive...
Укрывательство - это преступление.
Harboring a fugitive is a felony.
Мы подозреваем их в укрывательстве преступников.
We suspect them of harboring.
Укрывательство преступника тоже преступление.
Don't you know it's against the law to harbor a fugitive?
Как смеете обвинять нас укрывательстве?
Why are you accusing us of harboring a criminal?
Иначе сядешь за укрывательство преступника.
Not unless you want to go to jail for harboring a wanted man.
Ну, не я один укрывательство моей матери насильника.
Well, I'm not the one harboring my mother's rapist.
После того, как обвиняемый признался в укрывательстве Джо Кэрролла...
After the defendant confessed to harboring Joe Carroll...
Она наказала меня за укрывательство беглого преступника без разрешения.
She's punishing me for harboring a fugitive... without her permission.
— А что полагается за укрывательство беженцев?
What's this about penalties for harboring refugees?
— А как насчет укрывательства беглых преступников? — спросил Бронски.
"How about harboring a fugitive?" Bronski demanded.
Тебя могут арестовать за укрывательство, если ты первая не сдашь его…
They could arrest you too, for harboring, ‘ey? Unless you turn him in first.”
Поджог, соучастие в убийстве при отягчающих обстоятельствах, преступный сговор, укрывательство сбежавшего преступника и еще несколько.
Arson, felony murder, conspiracy, harboring a fugitive, several others.
Пешие солдаты с криком: «Всякий, кого заметят в укрывательстве или содействии варвару, будет убит!» — прочесывали дома и лавки.
Footsoldiers ransacked houses and shops, shouting, oAnyone caught harboring or aiding the barbarian will die!
Строго говоря, укрывательство пиратов и производство мемброзии, в которых были замешаны киллики, не волновали Хана и Лею.
Strictly speaking, the pirate harboring and membrosia running in which the Killiks were engaged was not Han and Leia’s concern.
Я также знаю, что если я отдам вам тот пистолет, то это будет классифицироваться как грубое нарушение правил отбывания условного наказания – укрывательство чертовой контрабанды. Знаете, что такое тюрьма?
I also know that if I give up that gun it's a probation violation vis-a-fucking-vis harboring contraband items.
Та'а Чум подговорила Тёмный Улей напасть на его дочь так же, как Тёмный Улей отравлял Галактический Альянс чёрной мемброзией и укрывательством пиратов.
Ta’a Chume had attacked his infant daughter through the Dark Nest, just as the Dark Nest was attacking the Galactic Alliance through its black membrosia and its pirate harboring.
Укрывательство или сокрытие террориста (статья 83.23)
Harbouring or concealing a terrorist (s. 83.23)
с) виновное лицо регулярно совершало деяния укрывательства;
(c) The person habitually commits acts of concealment;
Вербовка, перевозка, выдача, укрывательство или получение людей в целях эксплуатации.
Recruitment, transport, delivery, concealment or procurement of people for purposes of exploitation.
:: Проект закона об изменении статьи 277 Уголовного кодекса (укрывательство)
:: The draft legislation amending article 277 of the Penal Code (on concealment)
h) введение наказания за пособничество деятельности или укрывательство личности террориста;
(h) Concealment of the activities or identity of a terrorist has been made a criminal offence;
:: предоставление убежища мятежникам, бандитам, диверсантам или террористам, их укрывательство или несообщение об их местонахождении в правоохранительные органы;
Harbouring, concealing or failing to report insurgent, bandit, saboteurs or terrorist
Вполне вероятно, что с помощью подобного укрывательства некоторые стороны рассчитывают создать себе надежное прикрытие для отрицания своей причастности.
This concealment may well be intended by some of the parties to provide a shield of plausible deniability.
:: предоставление убежища или укрывательство лица, в отношении которого известно, что оно занимается или намеревается заняться террористической деятельностью;
:: harbouring or concealing a person knowing that person has carried out, or intends to carry out, terrorist activity;
Потому что укрывательство - не лучше соучастия.
Wh-- Because concealing a crime is as bad as participating.
Приводы за хранение с целью распространения, укрывательство оружия, и ещё он командует на улицах от лица своего брата.
Priors for possession with intent to distribute, concealed weapon, and has been ID'd as a street captain for his brother.
Но если ты сожительствуешь с преступником и скрываешь свои отношения в то время, когда один из твоих парней его арестовывает, что это, как не укрывательство, ты согласен?
But shacking up with a known criminal, and concealing the relationship when one of my own lads arrests him, that is, wouldn’t you say?
Укрывательство — не в духе Эриса, но, быть может, он боялся мести со стороны князя Джоконы за смерть прекрасной — или обычной — сестры?
Concealment didn't seem Arhys's style, but—suppose he feared a war of reprisal from the prince of Jokona for the death of his beautiful—or plain-sister?
Я не хочу, чтобы меня упрекали в том, что ты имеешь недостаточно знаний – Стране не может служить какое-либо укрывательство, которое позднее может быть названо другим именем.
I do not wish to be reproached with any lack of knowledge in you-the Land will not be served by any concealment which might later be called by another name.
В таком серьезном деле укрывательство — очень опасная политика, и для вас, и для мисс Стандинг, и в отдаленной перспективе для мисс Лангтон. — Она легонько покашляла. — Расскажу об Амброзе Кимберлее.
“In a matter as serious as this, I must warn you that concealment is a very dangerous policy for yourself, for Miss Standing, and, in the long run, for Miss Langton too.” She coughed in her gentle ineffective way. “I will tell you about Ambrose Kimberley.
Увязнув в словесных играх, вы упустили из виду главное: Наина Телианова пошла бы на этакие безумства — укрывательство останков, истребление собак — только ради того, кого любила всей душой.
Engrossed in your game of words, you lost sight of the main thing: that Naina Telianova would have committed such insane acts—concealing the whereabouts of the remains, killing the dogs—only for someone whom she loved with all her heart.
В статье 9 укрывательство террористов считается преступлением.
Section 9 makes it an offence to harbour terrorists Harbouring of terrorists
:: укрывательство лиц, совершающих террористические акты;
Harbouring of persons committing terrorist acts;
Она озаглавлена <<Укрывательство злоумышленников и предоставление им прибежища>>.
It is titled "Harbouring and comforting Evil-doers".
Законы Ливана запрещают укрывательство террористов;
Lebanese law prohibits the harbouring of terrorists;
Законодательством Ливана не допускается укрывательство террористов;
Lebanese law does not permit the harbouring of terrorists.
:: укрывательство женщин и девочек путем обмана или мошенничества;
:: Harbouring women and girls by false pretences or fraudulent means;
Его арестовали за укрывательство нелегальных иммигрантов.
He was busted for harbouring illegal immigrants
Укрывательство беглеца - серьезное преступление. За такое поблажек не делают.
Harbouring a fugitive is a major crime we don't look lightly upon.
Миссис Сакс, отойдите, или вы будете арестованы за укрывательство беглеца.
Mrs. Sachs, step aside or you'll be arrested - for harbouring a fugitive. - There's no one here!
Сирия, конечно, была, к сожалению, обвинена во многих террористических безобразиях и укрывательстве террористических групп.
Syria, of course, was, unfortunately, accused of many terrorist outrages and of harbouring terrorist groups.
Вас наказывают за недопустимую неверность мне, за укрывательство и помощь Робин Гуду и его разбойникам.
You're being punished... for intolerable disloyalty to me, for harbouring and assisting Robin Hood and his outlaws.
Но его разум был забракован за укрывательство оптимизма.
But his mind was rejected for harbouring optimism.
Дама с волосами, скрученными в малопривлекательный узел, достающая из чемодана кусок мыла, которым она, очевидно, собирается вымыть себе шею, едва ли может быть заподозрена в укрывательстве беглеца.
A lady, with her hair screwed into an unbecoming knob and in the act of removing a piece of soap from her trunk with which, apparently, to wash her neck, could hardly be suspected of harbouring a fugitive.
После исчезновения Надир Хана отношения между сестрами стали несколько натянутыми, и Мумтаз отнюдь не обрадовалась, когда майор Зульфикар (который решил не предъявлять моему деду обвинения в укрывательстве разыскиваемого преступника и все уладил с бригадиром Додсоном) испросил соизволения взять в жены Эмералд и получил оное.
Relations between the sisters had been somewhat strained since Nadir Khan's disappearance; and Mumtaz hadn't liked it when Major Zulfikar (who had chosen not to charge my grandfather with harbouring a wanted man, and squared it with Brigadier Dodson) asked for, and received, permission to marry Emerald.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test