Translation examples
The mercantilist logic underpinning the MTS needs to be overhauled with development logic.
Логика меркантилистских концепций, на которых построена многосторонняя торговая система, требует основательной ревизии с применением логики развития.
In the international economy, countries sought to beggar their neighbours through the unabashed use of a full range of protectionist and mercantilist tools.
В области международной экономики страны стремились разорить своих соседей путем беззастенчивого использования целого комплекса протекционистских и меркантилистских мер.
34. The powerful mercantilist motivations, which supported the previous success of General Agreement on Tariffs and Trade (GATT)/WTO, require rethinking.
34. Переосмысления требуют мощные меркантилистские мотивы, лежавшие в основе прежних успехов Генерального соглашения по тарифам и торговле (ГАТТ/ВТО).
There were also inherent limitations to a mercantilist, reciprocal multilateral trade negotiating process in delivering pro-poor outcomes.
Кроме того, в работе по достижению положительных результатов для неимущих слоев населения меркантилистские подходы к проведению многосторонних торговых переговоров на основе взаимных обязательств демонстрируют присущую им ограниченность.
However, mercantilist use of intellectual property rights involving possible loss of health and damage to other socio-economic objectives should not be encouraged.
Однако не следует поощрять меркантилистское использование прав интеллектуальной собственности, способное наносить ущерб здоровью населения и препятствовать достижению других социально-экономических целей.
10. This accumulation of reserves is seen by some observers as evidence of mercantilist policies that violate International Monetary Fund (IMF) rules against exchange rate manipulation.
10. Такое накопление резервов рассматривается некоторыми наблюдателями как свидетельство проведения меркантилистской политики, которая нарушает правила Международного валютного фонда (МВФ), не допускающие манипуляций с валютными курсами.
That accumulation of reserves is seen by some observers as evidence of mercantilist policies, but concerned countries perceive that strategy to be driven by the need to self-protect against future currency and financial crises or to be able to deal with a possible banking crisis.
Такое накопление резервов рассматривается некоторыми наблюдателями как свидетельство проведения меркантилистской политики, однако соответствующие страны утверждают, что такая стратегия определяется необходимостью самозащиты от валютных и финансовых кризисов в будущем или защиты от возможного банковского кризиса.
In order to have a genuine "development round" and a sustainable and dynamic trading system, a course correction from a mercantilist approach to trade negotiations to an approach based on MDGs and the SPC, which emphasize fairness, equity and development solidarity, is essential.
11. Для того чтобы нынешний раунд переговоров стал действительно "раундом развития" и формирования устойчивой и динамичной торговой системы, необходимо изменить его направленность и на смену меркантилистскому подходу к торговым переговорам должен прийти подход, основанный на ЦРМД и СПК, с основным упором на справедливости, равноправии и солидарности в целях развития.
International dialogue in this area could help disentangle mercantilist objectives from global sustainability objectives.
Международный диалог в этой области мог бы помочь отделить меркантильные интересы от глобальных целей в области экологической устойчивости.
Its focus could be broadened beyond mercantilist reciprocity-based market openings to encompass broader developmental objectives.
Следует сориентировать ее на решение более широких задач развития, выйдя за рамки меркантильного обмена рыночными льготами.
61. The promise of the Doha development agenda requires that the development objectives and aspiration are given greater prominence over narrower, short-sighted mercantilist considerations, and that the specific situations and concerns of a diverse membership receive adequate systemic responses and considerations.
61. Надежды в области развития, которые возлагаются на повестку дня Дохинского раунда, требуют, чтобы целям и чаяниям в области развития было уделено больше внимания, чем более узким, недальновидным меркантильным соображениям, и чтобы конкретные ситуации и озабоченности участников, являющихся неоднородными по своему составу, получили адекватные системные ответы и обдумывание.
By calling into question the sacrosanct principle of the inviolability of borders since decolonization, Mr. Kutesa merely revealed what we all knew already: his country's irredentist designs on the Democratic Republic of the Congo with the purely mercantilist aim of making a grab for the eastern provinces of my country.
Ставя под сомнение священный принцип нерушимости границ, существующий со времен деколонизации, г-н Китеса просто озвучил то, что всем нам было давно известно: ирредентистские замыслы его страны в отношении Демократической Республики Конго, осуществляемые исключительно из меркантильных соображений, целью которых является захват восточных провинций моей страны.
Trade liberalization and expansion have been put in front of economic growth and full employment, thereby rekindling mercantilist agendas.
Либерализация и расширение торговли были поставлены над экономическим ростом и полной занятостью, что привело к возрождению теорий меркантилизма.
Originally, there were the bullionists, who believed in amassing gold and so forth, and the mercantilists, who believed in trade.
Первоначально существовало учение бульонистов, которые верили в накопление золота и других металлов, и учение меркантилизма, сторонники которого верили в торговлю.
12. Thus, it is not surprising that recent research shows that most countries hold reserves for precautionary and not mercantilist, reasons.
12. Таким образом, нет ничего удивительного в том, что, согласно результатам проводимых в последнее время исследований, большинство стран хранят резервы по причинам предосторожности, а не изза меркантилизма.
34. It was noted, for instance, that a bold course correction is warranted regarding the reciprocity-focused market opening based on mercantilist logic.
34. Было указано, например, что необходима решительная коррекция курса касательно открытости рынка с акцентом на принцип взаимности и на основе логики меркантилизма.
A bold course correction may be needed to go beyond the logic of mercantilist self-interest towards collective interest, public goods and development, reflecting recognition of economies' interdependence.
Не исключено, что потребуется решительная коррекция курса, выходящая за пределы логики своекорыстного меркантилизма и ориентирующаяся на коллективные интересы, общественные блага и аспекты развития с отражением признания взаимозависимости стран.
In particular, mercantilist ideas in Europe during the seventeenth and eighteenth century saw the positive aspects of large and growing populations and favoured policies to encourage marriage and large families.
В частности, представители европейской школы меркантилизма в Европе XVII и XVIII веков рассматривали большую численность населения и ее рост в качестве позитивного явления и поддерживали политику поощрения брака и многодетных семей.
In particular, mercantilist ideas in Europe during the seventeenth and eighteenth century reflected the positive aspects of large and growing populations and favoured policies to encourage marriage and large families.
В частности, идеи меркантилизма в Европе в XVII и XVIII веках отражали позитивные аспекты проблемы большой и растущей численности населения и одобрения политики, поощряющей заключение браков и формирование крупных семей.
So the way forward is clear: you should resolve at the present Conference to instruct your trade ministers to ensure that their officials cast aside the petty mercantilist methodology, which has pervaded trade negotiations for so many decades, in favour of a grand bargain that would see the barriers I mentioned above (and others which persist in areas I have not mentioned) dismantled.
Итак, план дальнейших действий ясен: вы должны принять на нынешней Конференции решение поручить министрам торговли своих стран добиться, чтобы их сотрудники отказались от методологии мелочного меркантилизма, пронизывающей торговые переговоры на протяжении многих десятилетий, во имя главного выигрыша: ликвидации упомянутых мной барьеров (и других ограничений, сохраняющихся в областях, о которых я не говорил).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test