Translation examples
купеческий
adjective
What news amongst the merchants?
Что нового в купеческом мире?
The merchant families have grown frustrated.
В купеческих семьях начало расти недовольство.
No, daughters, I gave him my word of a merchant.
Нет, дочки, слово я дал честное, купеческое.
I'll be back, you have my word of a merchant. Let me go.
Ворочусь я, слово тебе даю купеческое, отпусти.
She is like a merchant fleet, bringing her food from afar.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
The head of a merchant family wants you to come into his household.
Глава купеческой фамилии Хочет, чтобы вы вошли в его дом.
But her support would no doubt... sway the other merchant families.
Так как её поддержка, вне всякого сомнения... повлияет на остальные купеческие семьи.
At present, how stand the taxes, particularly the taxes from the merchant guilds of Rome?
Как обстоят дела с налогами, в особенности от купеческих гильдий Рима?
This merchant's headquarters is nearly 500 years old and still doing business.
Этой купеческой штаб-квартире 500 лет, и она до сих пор в бизнесе.
- Rembrandt is asking us to be stand-ins to a collection of rich merchants' sons playing at soldiers!
Рембрандт просит нас быть дублёрами сборища богатеньких купеческих сынков, которые играют в солдатики.
I wouldn't exchange him now for five merchants' lessons.
Я его теперь на пять купеческих уроков не променяю.
Compare the mercantile manners of Cadiz and Lisbon with those of Amsterdam, and you will be sensible how differently the conduct and character of merchants are affected by the high and by the low profits of stock.
Сравните купеческие нравы Кадикса и Лиссабона, с одной стороны, Амстердама — с другой, и вы отметите, как различно влияет на поведение и характер купцов высота или малые размеры прибыли на капитал.
St. Thomas, one of the 13 apostles of Christ, brought Christianity to Kerala, landing on its shores in a ship owned by a Jewish merchant.
Св. Фома, один из 13 апостолов Христа, принес в Кералу христианство, ступив на его берега с судна, владельцем которого был еврейский купец.
Banboku, a merchant,
Один купец, Банбоку.
What is your opinion, merchant?
то скажешь, купец?
All right, my merchant friend.
Итак, мой купец.
- My father was a merchant.
Мой отец - купец.
But we are merchants.
Но я же купец.
Defeat him Master Merchant
Завалите его, господит купец!
I'm a merchant now! Forgive me!
Я просто купец!
Now Showing The Merchant of Venice
СЕГОДНЯ ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
or why should the merchant exporter be more favoured than the merchant importer?
Или почему купец, вывозящий товары, должен пользоваться большим покровительством, чем купец, ввозящий их?
the merchant Yushin runs the place;
купец Юшин содержит;
A merchant is commonly a bold, a country gentleman a timid undertaker.
Купец обычно бывает смелым предпринимателем, помещик — робким.
A merchant, it has been said very properly, is not necessarily the citizen of any particular country.
Вполне правильно было отмечено, что купец необязательно должен быть гражданином какой-нибудь определенной страны.
The merchant in Edinburgh, on the other hand, keeps no money unemployed for answering such occasional demands.
Эдинбургский купец, с другой стороны, не держит при себе непроизводительно денег для оплаты поступающих к нему требований.
But the elder brother of this same Paparchin, had been an eminent and very rich merchant.
Но старший, родной брат этого Папушина, недавно также умерший, был известный богатый купец.
The speculative merchant exercises no one regular, established, or well-known branch of business.
Купец-спекулянт не занимается какой-нибудь одной регулярной прочно установившейся и широко известной отраслью торговли.
The merchant or monied man makes money by lending money to government, and instead of diminishing, increases his trading capital.
Купец или денежный человек наживает деньги, ссужая правительство, и не только не уменьшает, а, напротив, увеличивает свой торговый капитал.
A merchant, without overtrading, may frequently have occasion for a sum of ready money, even when he has no bills to discount.
Но купец, даже не расширяя чрезмерно своих оборотов, часто может нуждаться в наличных деньгах даже и тогда, когда у него нет векселей для учета.
With the same stock, therefore, he can, without imprudence, have at all times in his warehouse a larger quantity of goods than the London merchant;
Он может, следовательно, при одинаковом капитале иметь постоянно у себя на складе большее количество товаров, чем лондонский купец;
1. Merchant shipping
1. Торговое судоходство
Departure of a merchant ship
Отправление торгового судна
Arrival of a merchant ship
Прибытие торгового судна
- Merchant Shipping Code.
- Кодекс торгового мореплавания.
Department of Merchant Shipping
Департамент торгового судоходства
Merchant Shipping Act
Закон о торговом судоходстве
(a) The acquisition of goods by merchants is to be shown under goods as a negative export of the economy of the merchant.
а) приобретение товаров торговыми организациями следует указывать в разделе "товары" в качестве экспорта страны торговой организации со знаком "минус";
Farmers and Merchants, 160,000.
"Фермерский торговый" - 160 тысяч.
British Merchant Vessel Achilles
Британское торговое судно "Ахилес"
- A captain of the merchant navy.
- Капитан торгового флота.
What, do you mean a merchant?
В смысле, торговый?
Oh, some merchant van.
А, какое-нибудь торговое судно.
Merchant vessels run heavily armed.
Торговым судам приходится вооружаться.
He, uh, is a Merchant Mariner.
Он моряк торгового флота.
This isn't a city of merchants.
Это не торговый город.
They're blocking our merchant ships.
Они блокируют наши торговые корабли.
Father is a merchant seaman.
Отец - моряк, в торговом флоте.
But a company of merchants are, it seems, incapable of considering themselves as sovereigns, even after they have become such.
Но, как кажется, торговая компания не способна смотреть на себя как на государя даже после того, как становится им.
The monopoly indeed raises the rate of mercantile profit, and thereby augments somewhat the gain of our merchants.
Монополия, правда, увеличивает норму торговой прибыли и этим несколько увеличивает барыши наших купцов.
When those countries became commercial, the merchants found this prohibition, upon many occasions, extremely inconvenient.
Когда эти страны сделались торговыми, купцы во многих случаях стали находить такое запрещение чрезвычайно неудобным.
In time of peace, and in the merchant service, the London price is from a guinea to about seven-and-twenty shillings the calendar month.
В мирное время и в торговом флоте лондонская плата колеблется между гинеей и двадцатью семью шиллингами за календарный месяц.
The profits of trade, I have been assured by British merchants who had traded in both countries, are higher in France than in England;
Торговая прибыль, как уверяли меня британские купцы, торговавшие в обеих странах, выше во Франции, чем в Англии;
Every man thus lives by exchanging, or becomes in some measure a merchant, and the society itself grows to be what is properly a commercial society.
Таким образом, каждый человек живет обменом или становится в известной мере торговцем, а само общество превращается, так сказать, в торговый союз.
In time of war, when forty or fifty thousand sailors are forced from the merchant service into that of the king, the demand for sailors to merchant ships necessarily rises with their scarcity, and their wages upon such occasions commonly rise from a guinea and seven-and-twenty shillings, to forty shillings and three pounds a month.
Во время войны, когда от сорока до пятидесяти тысяч матросов отвлекаются из торгового флота в военный, спрос на матросов для торговых судов необходимо усиливается соответственно уменьшению их числа, и их заработная плата в таких случаях обыкновенно повышается с гинеи и двадцати семи шиллингов до сорока шиллингов и трех фунтов в месяц.
Merchants engaged in the hazardous protects of trade all tremble at the thoughts of being obliged at all to expose the real state of their circumstances.
Купцы, пускающиеся в рискованные торговые предприятия, все трепещут при мысли быть обязанными обнаруживать в любое время действительное положение своих дел.
The private interest of our merchants and manufacturers may, perhaps, have extorted from the legislature these exemptions as well as the greater part of our other commercial regulations.
Возможно, что эти изъятия, равно как большую часть наших других торговых правил, исторг у законодательства частный интерес наших купцов и владельцев мануфактур.
Republic Finance and Merchant Bank
Республиканский финансовый и коммерческий банк
The first interpretation requires the goods to be of a merchantable quality.
В соответствии с первым толкованием требуется, чтобы товар обладал коммерческим качеством.
the Merchant Shipping Act, 1957 (Act No 57 of 1951 );
:: Закон о коммерческих перевозках, 1957 год (Закон № 57 1951 года);
Legislative amendments are also to be introduced to extend the legal obligations to both genders under the Merchant Shipping Ordinance, the Merchant Shipping (Seafarers) Ordinance as well as the Shipping and Port Control Ordinance.
Кроме того, в законодательство будут внесены поправки, с тем чтобы юридические обязательства распространялись равным образом на мужчин и женщин в рамках Положения о коммерческих грузоперевозках, Положения о морских коммерческих грузоперевозках, а также Положения о контроле за грузоперевозками и работой портов.
Proposals from a number of commercial and merchant/investment banks are now under evaluation.
В настоящее время изучаются предложения ряда коммерческих и торгово-инвестиционных банков.
Decree of 02 August 1913 concerning merchants and evidence of commercial commitments.
- Декрет от 2 августа 1913 года о лицах, занимающихся торговлей, и подтверждении коммерческих обязательств
The collapse of the merchant power market limited the bank market's appetite for independent power.
Крах коммерческого рынка электроэнергии ограничил заинтересованность банковского рынка в независимых предприятиях электроэнергетики.
(f) Gender-biased provisions in the Merchant Shipping Ordinance were repealed in September 1996.
f) в сентябре 1996 года отменены дискриминационные пункты Положения о коммерческих грузоперевозках.
Interpretations based on the merchantable and average quality norms led to different conclusions in this case.
Толкование на основе коммерческого качества и норм усредненного качества позволяет прийти к различным выводам по данному делу.
The merchant ivory retrospective.
коммерческую ретроспективу "Ivory".
Good afternoon, my merchant friend.
А, добрый день, мой коммерческий партнёр.
We are from the New Merchants Association.
Мы из Новой Коммерческой Ассоциации.
Merchant banks And yachts at Cannes
Коммерческие банки и яхты в Каннах
Wife of Merchants Commerce Bank chairman, Darien Marshall.
Супруга председателя торгово-коммерческого банка, Дарена Маршалла.
New England Merchants Bank, best local under $2,000.
Коммерческий Банк Новой Англии, лучшая здесь и дешевле $2,000.
Geologist Carstairs served on merchant marine freighters in this area.
Геолог Карстейр служил на коммерческих судах в этом районе.
A financial district swollen with multinationals, conglomerates and fat, bloated merchant banks.
Деловой центр, набухший межнациональными корпорациями и компаниями и жирными, пухлыми коммерческими банками.
From every walk of life-- merchants, soldiers, artists, shopkeepers...
Люди из всех слоев общества: торговцы, солдаты, артисты, лавочники...
You were told to keep an interval between yourself and legitimate merchants.
Тебе же сказано было держаться подальше от добропорядочных лавочников.
And through the streets passed merchants, beggars, noblemen, thieves, and... and chimney sweeps.
По улицам шагали рядом лавочники и нищие, аристократы и воры и... и трубочисты
You insolent merchants, you shopkeepers who parade your filth under the open sky, tomorrow we will rain a cleansing fire upon your homes.
Вы наглые торговцы, Вы лавочники, выставляющие свою мерзость под открытым небом, завтра мы обрушим огонь на ваши дома.
And he went everywhere unrecognized and lunched with Kansas City shopkeepers and merchants calling himself a cattleman or a commodities investor someone rich and leisured who had the common touch.
И он ходил повсюду, никем не узнанный и обедал с купцами и лавочниками из Канзас Сити называя себя скотоводом или торговцем сырьём богачом, у которого много свободного времени и который любит общаться с людьми.
"[Owed by] a third person" (merchant, consumer, State or other public entity)
"[Причитающийся] с третьего лица" (торговца, потребителя, государства или другого публичного субъекта)
Furthermore, Chapter 5 provides guidance on how to distinguish FGPs from agents who merely engage in merchanting.
Более того, в главе 5 говорится о том, как можно отличить БФП от субъекта, занимающегося лишь перепродажей товара за границей.
(g) The identification of actors engaged in merchanting or factoryless goods production may require special attention and methods to detect such cases are highlighted in the Chapter 5 of the Guide;
g) идентификация субъектов, занятых перепродажей или бесфабричным производством товаров, может потребовать особого внимания, а методы выявления подобных случаев описаны в главе 5 Руководства;
46. One significant challenge is the recording of foreign purchases and sales as (negative) exports, as these flows may remain unobserved in merchandise trade statistics of the country where the unit performing the merchanting activities is resident.
46. Одна из важных проблем − регистрация иностранных закупок и продаж как (отрицательного) экспорта, так как эти потоки могут оставаться незамеченными в статистике торговли товарами страны, где субъект, осуществляющий перепродажу, является резидентом.
The entities listed for failing to pay their outstanding arbitration awards were mostly either textile mills or buyers that failed to perform their contracts in declining markets or merchants and farm cooperatives that failed to perform as sellers in rising markets.
Субъекты, которые не выполняют своих обязательств по погашению задолженности согласно решениям арбитражей, это главным образом либо текстильные фабрики, либо покупатели, не выполняющие условия контрактов, заключенных ими на сужающихся рынках, либо торговцы и сельскохозяйственные кооперативы, которым не удается нормально выполнять функции продавцов на рынках, цены на которых поднимаются.
The USA PATRIOT Act required the extension of the anti-money laundering program requirements to financial institutions, such as investment companies, that had not previously been subjected to BSA regulations, and added new entities to the statutory definition of financial institution, such as futures commission merchants, commodity trading advisors, and commodity pool operators.
Закон <<Пэтриот>> предусматривает распространение требований программы борьбы с отмыванием денег на финансовые учреждения, такие, как инвестиционные компании, которые ранее не подпадали под положения ЗБТ, и добавляет в статутное определение финансовых учреждений новые субъекты, такие, как фьючерсные агенты, консультанты по торговле сырьем и операторы общих фондов сырьевых товаров.
noun
The following examinations could be carried out to detect merchanting activities:
Для выявления деятельности по перепродаже за границей можно использовать следующие типы проверок:
49. There are variations in the types of arrangements that fall under merchanting.
49. Существуют различные типы моделей, которые относятся к категории перепродажи товаров.
The second type of receivables claim is asserted by merchants in Kuwait who sold goods on credit to their customers before Iraq's invasion and occupation of Kuwait.
161. Претензии в связи с дебиторской задолженностью, относящиеся ко второму типу, были поданы коммерсантами в Кувейте, которые продали товары в кредит своим покупателям до вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта.
However, if this merchant turns up, it's a whole different ball game.
Однако, если появится этот тип, то совсем другое дело.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test