Translation examples
equal rights for women and men in the event of mass layoffs;
равноправие женщин и мужчин в случае массового увольнения работников;
The joint regulation is intended to avoid mass layoffs and encourage bipartite negotiations to resolve labour problems.
Принятие этого совместного постановления продиктовано намерением избежать массовых увольнений и поощрить двусторонние переговоры по разрешению трудовых проблем.
He said that despite the difficult times, the Government had ended fiscal year 2003 with no mass layoffs of government workers, and no dreaded payless pay days.
Он заявил, что, несмотря на тяжелые времена, правительство закончило бюджетно-финансовый 2003 год, не прибегая к массовым увольнениям государственных служащих, и трудящиеся не опасались, что в день зарплаты они не получат ничего.
The incumbent is responsible for dealing with such delicate issues as formulating policy recommendations on mass layoffs, the future reorganization of job inspection and involvement of trade unions in the conflicting issues of restarting production.
Занимающий эту должность сотрудник несет ответственность за решение таких сложных вопросов, как разработка рекомендаций директивного характера относительно массовых увольнений, будущая реорганизация трудовой инспекции и участие профсоюзов в решении спорных вопросов, связанных с восстановлением производства.
provision must be made for measures that can help workers keep their jobs in the event of threatened mass layoffs or the closure of large businesses if the result would be the risk of unemployment for relatively large groups of workers.
- Должны предусматриваться механизмы, способные повлиять на сохранение рабочих мест работниками в случае угрозы массовых увольнений, закрытия крупных предприятий, если в результате таких мероприятий может возникнуть гроза безработицы в отношении относительно больших групп работников.
The policy of forced Islamization and institutional extremism is said to have led to serious violations of the rights of persons belonging to Christian ethnic minorities and to various forms of religious intolerance: arrests, torture, closure of churches, mass layoffs in the public sector, discrimination in access to nationality, education, the army and the media, application of Shariah law to nonMuslims, etc. (see E/CN.4/1995/91, para. 93 and E/CN.4/1997/91, paras. 5455; see also A/51/542/Add.2, para. 71 ff. and paras. 136137).
Политика принудительной исламизации и институциональный экстремизм привели к серьезным нарушениям прав лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам христиан, и к различным проявлениям религиозной нетерпимости: арестам, пыткам, закрытию церквей, массовым увольнениям с государственной службы, дискриминации в доступе к получению гражданства, к образованию, к службе в армии, к средствам массовой информации, применению шариата в отношении немусульман и т. д. (см. E/CN.4/1995/91, пункт 93 и E/CN.4/1997/91, пункт 54 - 55; см. также А/51/542/Add.2, пункт 71 и след., пункты 136 и 137).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test