Translation for "issue orders" to russian
Translation examples
The Criminal Code empowers the court to issue orders to protect witnesses, their identities and their families.
Уголовный кодекс наделяет суды правом издавать приказы о защите свидетелей, их личных данных и членов семьи.
It further notes with satisfaction the extraordinary power of the Supreme Court to issue orders for the enforcement of the fundamental rights of the citizens.
Кроме того, он с удовлетворением отмечает чрезвычайные полномочия Верховного суда издавать приказы о соблюдении основополагающих прав граждан.
The Administration can issue orders for administrative compliance, assess administrative penalties or initiate civil suits.
Управление может издавать приказы с требованием о соблюдении административных положений, определять степень административной ответственности и возбуждать гражданские иски.
It has begun issuing orders and decisions in areas under its competence, including its first Appeals Chamber decision.
Оно начало издавать приказы и принимать решения в областях своей компетенции, включая первое решение Апелляционной камеры.
Issue "orders" to modify, suspend or revoke a license or require specific actions because of a public health issue.
:: издавать <<приказы>> в целях внесения изменений в лицензию, приостановки ее действия или ее отзыва или требовать принятия конкретных мер, обусловленных заботой о здоровье населения6.
Penitentiary supervision conducted by a penitentiary judge is not tantamount to his administrative authority over penitentiary units, nor does it authorise him to issue orders of an administrative character.
200. Пенитенциарный надзор, осуществляемый пенитенциарными судьями, не равнозначен наделению их административными полномочиями в отношении пенитенциарных подразделений и не дает им права издавать приказы административного характера.
The supervising prosecutors examined the complaints promptly - on the spot in cases of maltreatment submitted to them orally - and issued orders for prevention or transfer to a competent authority.
Эти жалобы безотлагательно расследовались надзирающими прокурорами, в том числе непосредственно на местах в случаях представления им устных жалоб о жестоком обращении, которые издавали приказы с целью предотвращения подобных случаев или передачи подобных жалоб в компетентный орган власти.
The 1991 Banking Regulation Act, as amended, grants the central bank, the Minister of Justice (Attorney General) and the judiciary the authority to examine accounts and article 10 grants the Bank of Sudan (the central bank) the right of inspection, of issuing orders for the purposes of inspection and of control.
:: Закон о регулировании банковской деятельности 1991 года с внесенными в него поправками предоставляет Центральному банку, министру юстиции (Генеральному прокурору) и судебным органам право проверять счета, а в статье 10 этого закона предусмотрено, что Банк Судана (Центральный банк) уполномочен проводить проверки и издавать приказы в целях проведения проверок и осуществления контроля.
26. Issues relating to conditions of detention were raised several times in the case against Tihofil Blaškić, since he had surrendered voluntarily to the custody of the Tribunal. On 3 and 17 April 1996, the President of the Tribunal issued orders, pursuant to rule 64 of the Rules of Procedure and Evidence, to modify the conditions of his detention.
26. В связи с делом Тихофила Бласкича - с тех пор как он добровольно сдался Трибуналу - несколько раз возникал вопрос об условиях содержания под стражей. 3 и 17 апреля 1996 года, действуя на основании правила 64 правил процедуры и доказывания, Председатель Трибунала издавал приказы об изменении условий его содержания под стражей.
It has issued orders and decisions in areas under its competence.
Оно издает приказы и выносит решения по вопросам, входящим в его компетенцию.
It issued orders on requests for provisional measures in another 11 cases.
Он издал приказ по ходатайствам в отношении временных мер в других 11 делах.
Shall issue orders and instructions that must be complied with by the units of the Centre;
издает приказы и распоряжения, дает указания, обязательные для исполнения подразделениями Центра;
The Director-General of Police issued order No. 58/2007 (attached) concerning treatment of persons placed under arrest and of detainees.
Генеральный директор полиции издал приказ № 58/2007 (прилагается) об обращении с лицами, находящимися под арестом, и с задержанными.
On 28 August 2003, the State administration for ecology and natural resources in Vinnitsa oblast issued Order No. 22OD on taking account of the recommendations of public hearings in work projects.
В Госуправлении экоресурсов в Винницкой области издано приказ от 28.08.03 г. № 22-ОД <<Об учете в работе рекомендаций общественных слушаний>>.
75. The Military Governor-General issued Order No. 9 of 1991, establishing an office to review judgements handed down by the military courts under his authority.
75. Военный генерал-губернатор издал Приказ № 9 от 1991 года, создающий бюро по обзору решений подведомственных ему военных трибуналов.
The Minister of Labour and Social Affairs had issued Order No. 394 (2004) under which vocational training for unemployed members of the Roma minority was to be provided free of charge.
Министр труда и социальных дел издал приказ № 394 (2004), согласно которому профессиональная подготовка безработных рома осуществляется бесплатно.
Pursuant to this article, the Minister of Labour has issued Order No. 2222 of 31 October 2002 `On counselling and orientation on vocational training.
В соответствии с этой статьей министр труда издал приказ № 2222 от 31 октября 2002 года "О консультативных услугах и профессиональной ориентации в системе профессионально-технического обучения".
28. On 13 May 1997, the Iraqi authorities reportedly issued orders to expel 1,300 Kurdish and Turkoman families from their homes in Kirkuk.
28. 13 мая 1997 года, по имеющимся сообщениям, иракские власти издали приказ о выселении 1300 курдских и туркменских семей из их домов в Киркуке.
310. For these reasons, the Minister of Education issued Order No. 179, under which the statutes of educational establishments had to be brought into line with the Law on education.
310. В связи с этим представлением министр образования издал приказ № 179, в котором содержится требование привести уставы образовательных учреждений в соответствие с законом "Об образовании".
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test