Translation for "involves participation" to russian
Translation examples
By involving large-scale projects, however, the Korean approach also tended to involve participation by big firms.
Вместе с тем в результате осуществления крупномасштабных проектов корейский подход, как правило, также предполагал участие крупных компаний.
The workshops involved participation of representatives of national entities, territorial/regional entities, international organizations, and non-governmental organizations.
Практикумы предполагали участие представителей национальных субъектов, территориальных/региональных субъектов, международных организаций и неправительственных организаций.
The offence is aimed at tackling organized crime at its core by criminalizing acts that involve participation in or contributions to an organized criminal group.
Установление такого состава преступления направлено на борьбу с организованной преступностью в самой ее основе путем криминализации деяний, предполагающих участие в организованной преступной группе или оказание ей содействия.
Decisions on transport and planning should also undergo integrated assessments on their environmental and health impacts, and involve participation of the public and other stakeholders.
Решения в области транспорта и планирования также должны подвергаться комплексным оценкам в том, что касается их воздействия на окружающую среду и здоровье, и предполагать участие общественности и других заинтересованных субъектов.
Similar to the hybrid initiatives discussed in the previous section, the credibility of voluntary accountability mechanisms is enhanced by processes involving participation, transparency, and review, which these two systems embody.
Подобно смешанным инициативам, которые рассматривались в предыдущем разделе, надежность добровольных механизмов отчетности укрепляют процессы, предполагающие участие, транспарентность и обзор компоненты, которыми располагают обе эти системы.
Sustainable development strategies are important mechanisms to enhance and link national capacity, bringing together the priorities in social, economic and environmental policies involving participation of all concerned parties.
Стратегии устойчивого развития представляют собой важные механизмы расширения и увязки национальных потенциалов, позволяющие на комплексной основе решать приоритетные вопросы социальной, экономической и экологической политики, что предполагает участие всех заинтересованных сторон.
It is also important to promote, through South-South cooperation, broader technological developments such as technological management capabilities and information networks that are demand-oriented and involve participation by users of technology or by those involved in the process of technological development, infrastructure and human resources development.
Важно также содействовать в рамках сотрудничества ЮгЮг более широкому технологическому развитию, в частности развитию технологического управленческого потенциала и информационных сетей, ориентированных на спрос и предполагающих участие пользователей технологии или тех, кто участвует в процессе технологического развития, развития инфраструктуры и людских ресурсов.
The European Court, since Pellegrin v. France, has applied a "functional criterion" to exclude from the scope of article 6, paragraph 1, any disputes concerning the appointment, promotion or dismissal to or from posts involving participation in the exercise of powers conferred by public law.
После рассмотрения дела Пеллегрен против Франции8 Европейский суд применяет "функциональный критерий", чтобы исключить из сферы действия пункта 1 статьи 6 любые споры, касающиеся назначения на должность, повышения в должности и увольнения с должности, предполагающих участие в осуществлении полномочий, предоставленных публичным правом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test