Translation for "intelligibly" to russian
Translation examples
80. The physician has the duty, however, to inform the donor and the recipient clearly and intelligibly of the possible risks and consequences of the donation (art. 7).
80. При этом врач обязан четко и вразумительно проинформировать донора и получателя о риске и возможных последствиях такого донорства (статья 7).
Claims meeting electronic proof of ownership but with no intelligible information regarding the vehicle profile had the minimum MVV Table value inserted.
В претензии, которые удовлетворяли критериям электронного доказательства права собственности, но не содержали сколь-нибудь вразумительной информации о характеристиках автотранспортного средства, заносился самый низкий показатель стоимости по Таблице СОАС.
In any criminal proceedings, the evidence of a person under 14 years of age may be received otherwise than on oath or affirmation if the court is satisfied that the child is capable of giving an intelligible account of events which are relevant to those proceedings.
283. В рамках любого уголовного судопроизводства лица, не достигшие 14-летнего возраста, могут давать свидетельские показания без присяги и торжественного заявления в том случае, если суд удостоверился в том, что данное несовершеннолетнее лицо способно вразумительно изложить события, имеющие отношение к судебному разбирательству.
2. The existence of some very substantial differences between the proposed quality management models, and the absence of intelligible explanations both of the differences between such models and of the particular way in which each model is applied, make the current situation rather critical for further progress in the field of quality management.
2. Наличие определенных, весьма существенных различий между предлагаемыми моделями менеджмента качества и отсутствие вразумительных объяснений как самих различий, так и особенностей применения этих моделей делает сложившуюся ситуацию достаточно критичной для дальнейшего продвижения в области менеджмента качества.
The bizarre and inconsistent conduct of the authorities cannot be shown to be directed to any intelligible end, such as ensuring that the Secretary-General was dead, or (assuming that external force was known to have been used) that all evidence of how the plane came down was destroyed, or that those responsible for it were able to make their escape.
Нельзя представить, что странное и непоследовательное поведение властей преследовало какуюто вразумительную цель, например было призвано обеспечить либо гибель Генерального секретаря, либо (если предположить осведомленность о том, что была применена внешняя сила) уничтожение всех доказательств, указывающих на причины падения самолета, либо создание возможностей, позволяющих скрыться тем, кто был виновен в его падении.
23. Besides physical coercion of the accused the Code of Criminal Procedure also prohibits psychological pressure. "The questions shall be formulated clearly and intelligibly and shall not contain any deceptive and false facts; no leading questions shall be asked" (sect. 92, para. 3, Code of Criminal Procedure).
23. Помимо физического принуждения обвиняемых, Уголовно-процессуальный кодекс запрещает также оказание психического давления. "Задаваемые вопросы должны быть сформулированы четко и вразумительно и не должны содержать каких-либо вводящих в заблуждение и ложных фактов; запрещается задавать наводящие вопросы" (пункт 3 статьи 92 Уголовно-процессуального кодекса).
The intelligibility and transparency of numerous articles suffer as a result (see arts. 1, 3, 10 to 25 bis, ...).
В результате этого нанесен ущерб доходчивости и ясности многих статей (см. статьи 1, 3, 10 - 25 bis,..).
93. The researcher must simply intelligibly and faithfully inform the subject of the experiment of the foreseeable risks, consequences and benefits and of the methods and the aims pursued.
93. Исследователь должен в простой, доходчивой и лояльной форме предоставить информацию о предполагаемой опасности, последствиях и выгоде соответствующего опыта, а также о методах и целях его проведения.
The case file shows that the complainant had a good understanding of the criteria applied in asylum proceedings and that she was capable of formulating her reasons clearly and intelligibly, and that she had even included references to case law in her applications for reconsideration.
Из материалов дела следует, что заявитель вполне осведомлена о критериях, применяемых в рамках процедуры предоставления убежища, и что она в состоянии четко и доходчиво излагать свои мотивы, а в свои заявления о пересмотре ранее принятых решений она даже включила ссылки на юридическую практику.
Highly intelligent, terrific communicator and a popular touch.
Очень сообразительная, отличная передача информации и доходчивый подход.
My thanks go to the whole technical team of translators and interpreters who have rendered the tower of Babel of our soliloquies intelligible.
Я приветствую всю техническую бригаду письменных и устных переводчиков, которые делали внятными наши вавилонские монологи.
That requires raising this issue to the United Nations level, working out common principles and intelligible regulations governing relations among producers, transit countries and consumers, under United Nations auspices.
Это требует вывода этой проблемы на уровень Организации Объединенных Наций, выработки под ее эгидой единых принципов, внятных правил, регулирующих отношения между производителями, странами транзита и потребителями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test