Similar context phrases
Translation examples
свой человек
noun
"Insider attacks" also continued.
Продолжались также <<нападения на своих>>.
Political leadership comes from inside the country.
Каждая страна имеет свое собственное политическое руководство.
Mladić - Hides inside his headquarters in Han Pijesak (RS).
Младич скрывается в своем штабе в Хан-Пиесаке (РС).
According to reports, they had been trapped inside the home since Thursday.
По сообщениям, они не могли покинуть свой дом с четверга.
They stated their intention to complete phase III of the Conference inside Somalia.
Они заявили о своем намерении завершить этап III Конференции на территории Сомали.
The pretext they used was that they had a religious feast they wanted to celebrate inside the mosque.
Они сделали это под предлогом того, что хотели отметить один из своих религиозных праздников в мечети.
Man on the inside, yeah?
Свой человек внутри системы?
He's your inside man.
Он - ваш инсайдер [свой человек].
I got a man on the inside.
Внутри есть свой человек.
His insides had come back again.
Все внутренности «вернулись» на свои места.
She slid the door open and pulled her trunk inside.
Она отодвинула дверь и впихнула в купе свой чемодан.
As Harry watched, Hagrid staggered to the door of his cabin and disappeared inside it.
Гарри смотрел, как Хагрид дотащился до своей хижины и исчез в ней.
Harry Potter rolled over inside his blankets without waking up.
Гарри Поттер ворочался во сне в своих одеялах.
Harry felt as though he’d left all his insides back at Perkins’s desk.
Гарри чувствовал себя так, словно оставил на рабочем месте Перкинса все свое нутро.
he had finally managed to disappear and rematerialize inside his hoop during their previous lesson.
На последнем занятии ему удалось наконец исчезнуть и снова возникнуть внутри своего обруча.
Tonks paused at his open wardrobe to look critically at her reflection in the mirror on the inside of the door.
Тонкс задержалась у распахнутого гардероба и критически уставилась на свое отражение в зеркале на внутренней стороне дверцы.
They say they need only sit inside their defenses while you wear yourselves out in futile attack.
Что им надо лишь сидеть внутри своих укреплений, пока вы не растратите все силы на бесплодные попытки атак.
You know, Harry, in a way, you did see your father last night… You found him inside yourself.
И ты вправду видел отца этой ночью, Гарри. Ты нашел его в своем сердце.
Regardless of an individual's faith or cultural background, we see that lasting harmony and peace can be achieved when people are included as insiders in society.
Независимо от того, к какой вере или культуре относится тот или иной человек, мы считаем, что гармонии и мира можно достичь тогда, когда люди являются полноправными членами общества.
While journalists based in their home countries have local legitimacy and offer an insider's view, foreign correspondents are often well placed to attract international attention.
В то время как журналисты, работающие у себя на родине, пользуются признанным на местном уровне авторитетом и предлагают мнение члена общества, зарубежные корреспонденты зачастую имеют больше возможностей для привлечения внимания международной общественности.
Once inside the courtroom, AD/02 was made to sign a consent form, accepting the lawyer reportedly appointed to defend him.
В зале суда AD/02 заставили подписать бланк информированного согласия на услуги адвоката, назначенного, как было сказано, защищать его.
2.1 In an area closer to or inside the SDBZ, if they agree that this would provide JPSM members with greater awareness of an agenda item; or
2.1 В районе, расположенном ближе к БДПЗ и в ее пределах, если они решат, что это позволит полнее информировать членов СМПБ по тому или иному пункту повестки дня; или
The Committee was also informed that, at the end of February 2009, UNPOS had two National Officers based inside Somalia (at Hargeysa and Garoowe).
Комитет был также информирован о том, что на конец февраля 2009 года в штате ПОООНС имелись два национальных сотрудника-специалиста, находившиеся на территории Сомали (в Харгейсе и Гароуэ).
They emphasize the need for directors to be well informed, to respect their duty of professional secrecy, and to refrain from trading on securities on the basis of insider information.
В них подчеркивалась необходимость обеспечения того, чтобы члены Совета директоров были хорошо информированы, выполняли свою обязанность - хранить профессиональную тайну и воздерживались от торговли ценными бумагами с использованием служебной информации.
Furthermore, the Advisory Committee was informed that construction firms that successfully bid on the project would have to be vetted in order to operate inside the international zone.
Кроме того, Консультативный комитет был информирован о том, что строительные фирмы, победившие на торгах по проекту, будет необходимо тщательно проверить, с тем чтобы их персонал мог получить допуск в международную зону.
The Prime Minister has informed me that he would also, as a first step, seek to establish order and control on such armed Palestinian groups inside the camps.
Премьер-министр информировал меня, что в качестве первого шага он будет принимать меры для наведения порядка и утверждения контроля над подобными вооруженными палестинскими группами внутри лагерей.
Aviation officials with inside knowledge of several of the flights informed the Group as to the nature of the cargo, which enhanced observations made by the previous Group of Experts in late 2008.
Представители авиационных властей, располагающие конфиденциальной информацией о нескольких таких рейсах, информировали Группу о содержании груза, что подтвердили наблюдения, сделанные предыдущей Группой экспертов в конце 2008 года.
The Asian Group noted the activities undertaken in the initial phase of security enhancement and requested the Secretariat to keep Member States informed of further progress in the implementation of measures both inside and outside the VIC.
Группа азиатских государств отмечает меры, принятые на начальном этапе работы по повышению безопасности, и просит Секретариат постоянно информировать государства - члены о дальнейших мерах, предприни-маемых как внутри, так и за пределами ВМЦ.
In El Salvador, as indicated in the preceding paragraphs of this report, the authorities concerned in the country have not detected the presence of members of Al-Qaida inside our national territory and much less the existence of Al-Qaida training camps in the country.
Как указано в предшествующих пунктах настоящего доклада, соответствующие власти Сальвадора не выявили присутствия членов организации <<Аль-Каида>> на национальной территории и тем более наличия в стране учебных лагерей указанной организации.
Furthermore, the Secretary-General's appointment to the Internal Justice Council of a long-time insider, who worked in the discredited justice system, has put in doubt the objectivity and independence of the Council as well as the new system of administration of justice.
Кроме того, произведенное Генеральным секретарем назначение в состав Совета по внутреннему правосудию давнего члена Организации, который работал в дискредитировавшей себя системе правосудия, поставила под сомнение объективность и независимость Совета, а также новой системы отправления правосудия.
Ukraine deeply appreciates the commitment and the generosity demonstrated by many States Members of the United Nations, as well as by numerous organizations inside and outside of the United Nations system, to assist it with the implementation of its Ottawa Convention obligations.
Украина глубоко признательна за приверженность и щедрость, которые были проявлены многими государствами-членами Организации Объединенных Наций, а также многочисленными организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций и вне ее, в оказании нам помощи в осуществлении обязательств, принятых в соответствии с Оттавской конвенцией.
On 16 December 1993, a group of 20 armed "jihad" agents crossed the border from the Sudan, entered our territory illegally and clashed with our border patrol units at Ad Hako, about 20 kilometres inside the country.
16 декабря 1993 года группа из 20 вооруженных членов организации "Джихад" перешла границу со стороны Судана, незаконно проникла на нашу территорию и в районе Ад-Хако в 20 км от границы вступила в бой с подразделениями наших пограничников.
37. Texts of statements made at the meetings of the Council will, at the request of the delegation making the statement, be distributed by the Secretariat inside the Council Chamber to Council members and other Member States and permanent observers to the United Nations present at the meeting.
37. Тексты заявлений, которые делаются на заседаниях Совета, будут, по просьбе делегации, делающей заявление, распространяться Секретариатом в зале заседаний Совета среди членов Совета и других государств -- членов Организации Объединенных Наций и постоянных наблюдателей при Организации Объединенных Наций, присутствующих на заседании.
They are carried out inside Iraqi territorial waters and are infringements of the Charter of the United Nations, and of the provisions of international law, and are a blatant violation of the sovereignty of a Member State of the United Nations and create a state of tension in this part of the region instead of promoting security.
Эти действия осуществляются в территориальных водах Ирака, что является нарушением Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, а также грубым посягательством на суверенитет государства - члена Организации Объединенных Наций и не служит укреплению безопасности, а напротив создает напряженность в этой части региона.
37. Texts of statements made at the meetings of the Security Council will, at the request of the delegation making the statement, be distributed by the Secretariat inside the Council Chamber to Council members and other Member States and permanent observers to the United Nations present at the meeting.
37. Тексты заявлений, которые делаются на заседаниях Совета Безопасности, будут, по просьбе делегации, делающей заявление, распространяться Секретариатом в зале заседаний Совета среди членов Совета и других государств -- членов Организации Объединенных Наций и постоянных наблюдателей при Организации Объединенных Наций, присутствующих на заседании.
36. Texts of statements made in the meetings of the Security Council will, at the request of the delegation making the statement, be distributed by the Secretariat inside the Council Chamber to Council members and other Member States and permanent observers to the United Nations present at the meeting.
36. Тексты заявлений, которые делаются на заседаниях Совета Безопасности, будут, по просьбе делегации, делающей заявление, распространяться Секретариатом в зале заседаний Совета среди членов Совета и других государств -- членов Организации Объединенных Наций и постоянных наблюдателей при Организации Объединенных Наций, присутствующих на заседании.
The establishment of the so-called "Independent State of Degar" in exile with Kok Ksor as its "President" and the preparation for its formation inside Viet Nam are clearly acts of subversion and separation that threaten the sovereignty and territorial integrity of Viet Nam, a Member State of the United Nations.
Создание так называемого <<независимого дегарского государства>> в изгнании во главе с <<президентом>> Кок Ксором и подготовка к его провозглашению на территории Вьетнама являются несомненными актами саботажа и сепаратизма, угрожающими суверенитету и территориальной целостности Вьетнама, являющегося государством -- членом Организации Объединенных Наций.
не посторонний человек
noun
An off-duty police officer standing in the door of the pub would not let them in, saying that a private party was being held inside.
В дверях бара сотрудник полиции, находившийся не при исполнении служебных обязанностей, преградил им путь, заявив, что в баре проходит вечеринка без посторонних.
Such offences may be committed by insiders such as employees, or by outsiders using unauthorized access to private systems or placing false information on public systems.
Такие преступления могут со-вершаться "инсайдерами", например собственными служащими, или же посторонними лицами, которые используют несанкционированный доступ к частным сетям или размещают ложную информацию в пуб-личных системах.
:: Who is challenging the practice/norm (outsider/insider, oppressed and/or marginalized person(s) within the community) and what are the claimed harmful outcomes of the practice/norm?
:: Кто ставит под сомнение ту или иную практику/норму (посторонние лица или члены этого сообщества, притесняемые и/или маргинализированные в этом сообществе лица) и каковы предполагаемые вредные последствия применения той или иной практики/нормы?
TE11 Shells and their service equipment shall be so designed as to prevent the entry of foreign matter, leakage of liquid or any building up of dangerous excess pressure inside the shell due to the decomposition of the substances carried.
TE11 Корпуса и их сервисное оборудование должны быть сконструированы таким образом, чтобы в них не проникали посторонние вещества, чтобы не происходила утечка жидкости и чтобы не возникало никакого опасного избыточного давления внутри корпуса в результате разложения перевозимых веществ.
Organized the fourteenth annual LatCrit conference, on the theme "Outsiders inside: Critical outsider theory and praxis in the policymaking of the new American regime", Washington, D.C., October 2009.
Организовала проведение четырнадцатой ежегодной конференции организации "ЛатКрит" на тему: <<Посторонние внутри: критически важная теория и практика участия "чужаков" в процессе выработки политики в рамках нового американского политического строя>>, Вашингтон, округ Колумбия, октябрь 2009 года.
This provision is designed to ensure suitable protection of the produce by means of materials inside the package which are new and clean and also to prevent foreign bodies such as leaves, sand or soil from spoiling its good presentation.
Целью настоящего положения является обеспечение надлежащей защиты продукта с помощью материалов, которые должны быть новыми и чистыми, а также предотвращение попадания таких посторонних тел, как листья, песок или земля, с целью сохранения его надлежащего товарного вида.
This provision is designed to ensure suitable protection of the produce by means of materials inside the package which are clean and also to prevent foreign matter such as leaves, sand or soil from spoiling its good presentation.
Цель этого положения состоит в обеспечении надлежащей сохранности продукта, что достигается путем использования внутри упаковки чистых материалов, а также в предотвращении попадания посторонних веществ, например листьев, песка или земли, которые могут испортить товарный вид продукта.
It seems—almost impossible—that Black could have entered the school without inside help.
— Едва ли Блэк проник в замок без посторонней помощи.
“Water,” muttered Ron, disengaging himself. “Harry, they know there are intruders inside the Ministry, something about a hole in Umbridge’s office door. I reckon we’ve got five minutes if that—”
— От воды, — пробормотал, высвобождаясь из ее рук Рон. — Гарри, они знают, что в Министерство проникли посторонние. В двери кабинета Амбридж обнаружили какую-то дырку, думаю, у нас есть минут пять, а потом…
One fact, at least, would have been perfectly plain to an outsider, had any such person been on the spot; and that was, that the prince had made a very considerable impression upon the family, in spite of the fact that he had but once been inside the house, and then only for a short time. Of course, if analyzed, this impression might have proved to be nothing more than a feeling of curiosity;
Одно только можно бы было заключить постороннему наблюдателю, если бы таковой тут случился: что, судя по всем вышесказанным, хотя и немногим данным, князь все-таки успел оставить в доме Епанчиных особенное впечатление, хоть и являлся в нем всего один раз, да и то мельком.
:: Consciousness-raising campaigns both inside and outside camps
:: Кампании по повышению осведомленности внутри лагерей и за их пределами
(b) Creation of awareness inside railway organizations about climate change and severe weather phenomena;
b) повышать осведомленность железнодорожных организаций об изменении климата и экстремальных погодных явлениях;
It must operate for public rather than private purposes, and insiders may not unduly benefit from its operations.
Она должна действовать в общественных, а не в частных целях, и осведомленные лица не должны извлекать чрезмерных выгод из ее деятельности.
It could also make it more difficult to recognise the value of a piece of research and therefore could affect whether or not it is publicised beyond the circle of insiders.
Это может также затруднить признание ценности конкретного исследовательского проекта и поэтому может повлиять на то, будет ли информация о нем распространяться за пределы узкого круга осведомленных лиц.
This campaign also focuses on women's migration for employment both inside and outside the country by raising awareness on the risks of migration and how to migrate safely.
При этом обращается особое внимание на вопрос миграции женщин в поисках работы внутри страны и за ее пределы путем повышения их осведомленности о связанных с миграцией рисках и методах безопасной миграции.
Efforts are also ongoing to increase awareness inside the United Nations of Intranet capabilities, and build on existing features, such as the Procurement and Facilities Management tracking systems, that give transparency to administrative processes.
Предпринимаются также усилия по повышению внутри Организации Объединенных Наций осведомленности о возможностях Интранета и наращиванию имеющихся ресурсов, например систем поиска информации по вопросам закупочной деятельности и эксплуатации помещений, которые содействуют повышению транспарентности административных процессов.
According to several CNDP insiders, Mr. Kamanzi has not been able to retain the loyalty of former CNDP military officers and businessmen who had backed General Nkunda and who had viewed Mr. Kamanzi’s presidency as an imposition by Kigali.
Как сообщили несколько осведомленных в делах НКЗН лиц, г-н Каманзи не смог сохранить лояльность бывших офицеров НКЗН и бизнесменов, которые поддерживали генерала Нкунду и которые восприняли назначение г-на Каманзи на должность председателя как вмешательство со стороны Кигали.
These organizations and institutions, both inside and outside the United Nations system, reiterated their awareness and concern about the question of special economic and other consequences encountered by third States as a result of the implementation of sanctions imposed under Chapter VII of the Charter of the United Nations.
Эти организации и учреждения, входящие и не входящие в систему Организации Объединенных Наций, подтвердили свою осведомленность и озабоченность в отношении вопроса о специальных экономических и прочих последствиях, с которыми сталкиваются третьи государства в результате применения санкций, введенных на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций.
“I think the appointment of the Inquisitor is a first step towards ensuring that Hogwarts has a headmaster in whom we can all repose our confidence,” said a Ministry insider last night.
«Считаю, что назначение генерального инспектора — первый шаг к тому, чтобы Хогвартс получил директора, которому мы можем полностью доверять, — заявил вчера вечером осведомленный сотрудник Министерства».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test