Translation for "in meanwhile" to russian
Translation examples
Meanwhile, the victim is considered dishonoured.
Тем временем потерпевшая считается обесчещенной.
Meanwhile, the existing settlements will not be dismantled.
Тем временем существующие поселения не будут ликвидироваться.
Meanwhile, the situation for children has deteriorated.
Тем временем положение детей ухудшалось.
Meanwhile, some of the demonstrators were arrested.
Тем временем несколько демонстрантов было арестовано.
Military expenditure has meanwhile increased.
Тем временем военные расходы возросли.
Meanwhile, the military campaign has stalled.
Тем временем военная кампания застопорилась.
Meanwhile, its application has been suspended.
Тем временем его применение было приостановлено.
125. Meanwhile, the conflict remains unresolved.
125. Тем временем конфликт по-прежнему не урегулирован.
This function will meanwhile continue to be entrusted to UNPOS.
Тем временем эти функции будет по-прежнему выполнять ПОООНС.
In the meanwhile, much was happening on the economic front.
Тем временем многое изменилось на экономическом фронте.
Meanwhile I’m just sitting there.
А я тем временем всего-навсего сижу.
Meanwhile, the “Boy Who Lived”—
Тем временем Мальчик, Который Выжил…
Ron, meanwhile, was absentmindedly shredding the shamrocks on his hat.
Рон тем временем рассеянно обрывал клевер со своей шляпы.
Hagrid, meanwhile, was counting bricks in the wall above the trash can.
А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене над мусорной урной.
And I'll wait at Pashenka's meanwhile, and keep an eye on him through Nastasya...”
А я у Пашеньки тем временем подожду и буду наблюдать через Настасью…
I, meanwhile, was offered the post of Minister of Magic, not once, but several times.
Мне тем временем предлагали пост министра магии, причем неоднократно.
Meanwhile, Draco Malfoy had found a different way to induce panic.
Тем временем Драко Малфой нашел новый способ сеять панику.
Hermione, meanwhile, was skimming eagerly through her velvet-covered, tasseled program.
Гермиона тем временем просматривала свою украшенную кистями программку в бархатном переплете.
Meanwhile, the Hogwarts library had failed Hermione for the first lime in living memory.
Тем временем выяснилось, что библиотека Хогвартса впервые на памяти Гермионы подвела ее.
“‘Meanwhile, the second brother journeyed to his own home, where he lived alone.
Тем временем средний брат вернулся к себе домой, а жил он один-одинешенек.
Meanwhile, the deepening
В то же время в результате уделения
But, meanwhile, time will not stand still.
Но время не будет оставаться на месте.
Meanwhile ICT is involved in the project.
В настоящее время ИКТ участвует в осуществлении проекта.
Meanwhile, the percentage of female teachers is greater.
В то же время растет доля учителей-женщин.
Rural banditry, meanwhile, had increased.
В то же время в сельских районах участились случаи бандитских нападений.
Meanwhile, it is crucial that the moratorium on tests be sustained.
В настоящее время крайне важно сохранение моратория на испытания.
Meanwhile, the construction sector slowed slightly.
В то же время темпы развития строительного сектора несколько замедлились.
Meanwhile, 15 of those prisoners had died.
За это время 15 военнопленных умерли.
Meanwhile, UNLB personnel began implementing the project.
В то же время персонал БСООН приступил к осуществлению проекта.
Meanwhile, South-South cooperation should be strengthened.
В то же время необходимо укреплять сотрудничество Юг-Юг.
Meanwhile Katerina Ivanovna recovered her breath, and the bleeding stopped for a while.
Между тем Катерина Ивановна отдышалась, на время кровь отошла.
NOT AT HOME In the meanwhile, the dwarves sat in darkness, and utter silence fell about them.
НЕ ХОЗЯЕВА В СВОЕМ ДОМЕ А в это время карлики сидели в полной темноте, и вокруг них воцарилась гнетущая тишина.
And meanwhile, all that time, Mr. Svidrigailov had been standing by the door in the empty room and stealthily listening.
А между тем, всё это время, у двери в пустой комнате простоял господин Свидригайлов и, притаившись, подслушивал.
And meanwhile he really may die, as he says, without seeing Aglaya, and she will never know how devotedly he loves her!
И в то же время ведь он действительно, может быть, умрет без Аглаи, так что, может быть, Аглая никогда и не узнает, что он ее до такой степени любит!
Evgenie meanwhile observed him attentively, and the rapidity of the questions, their, simplicity, the prince's candour, and at the same time, his evident perplexity and mental agitation, surprised him considerably.
Евгений Павлович между тем пристально его наблюдал, и все это, то есть быстрота вопросов, простодушие их, смущение и в то же время какая-то странная откровенность, беспокойство и возбуждение, – всё это немало удивило его.
Dudley, meanwhile, was counting his presents. His face fell. “Thirty six,” he said, looking up at his mother and father. “That’s two less than last year.”
Дадли в это время считал свои подарки. А когда закончил, лицо его вытянулось. — Тридцать шесть, — произнес он грустным голосом, укоризненно глядя на отца и мать. — Это на два меньше, чем в прошлом году.
No, if I'd handed them, say, fifteen hundred meanwhile, for the trousseau, and for presents, for all sorts of little boxes, toilet cases, trinkets, fabrics, and all that trash from Knop's, and from the English store,[106] things would be better now...and firmer!
Нет, если б я выдал им за всё это время, например, тысячи полторы на приданое, да на подарки, на коробочки там разные, несессеры, сердолики, материи и на всю эту дрянь от Кнопа да из английского магазина, так было бы дело почище и… покрепче!
A succulent hash arrived, and Mr. Wolfshiem, forgetting the more sentimental atmosphere of the old Metropole, began to eat with ferocious delicacy. His eyes, meanwhile, roved very slowly all around the room--he completed the arc by turning to inspect the people directly behind.
Подали аппетитный гуляш с овощами, и мистер Вулфшим, позабыв о волнующих преимуществах старого «Метрополя», со свирепым гурманством принялся за еду. Но в то же время он цепким, медленным взглядом обводил ресторанный зал – даже, замыкая круг, обернулся и посмотрел на тех, кто сидел сзади.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test