Translation for "in a lawful manner" to russian
Translation examples
Everyone has the right and is obliged to take action against such endeavours in any lawful manner.
Каждый обладает правом и обязан принимать меры против таких действий любым предусмотренным законом образом".
(b) the State in question establishes that it exercised the functions pertaining to its territorial jurisdiction over the territories concerned in a lawful manner.
b) когда это государство обоснует, что оно законным образом осуществляло функции, касающиеся его территориальной юрисдикции над соответствующими территориями".
A practical complication of such variation is that even though evidence was obtained in a lawful manner in one State, the search and seizure may be against the law in another.
Одно из практических последствий таких различий может заключаться в том, что даже если, например, доказательства были собраны в одном государстве законным образом, проведение обыска и выемки может противоречить законодательству другой страны.
However, Japan regretted the incidents involving the arrest of two opposition legislators, expressing the hope that the Government and the opposition would reconcile their differences in a lawful manner.
Вместе с тем Япония выразила сожаление в связи с арестом двух принадлежащих к оппозиции законодателей, выразив надежду на то, что правительство и оппозиция смогут законным образом урегулировать существующие между ними разногласия.
(b) the State in question establishes that it exercised the functions pertaining to its territorial jurisdiction over the territories concerned in a lawful manner.” A/CN.4/488, p. 45.
b) если это государство обоснует, что оно законным образом осуществляло функции, касающиеся его территориальной юрисдикции над соответствующими территориями"A/CN.4/488, стр. 48.
There is no question in the mind of the umpire that the Government of Venezuela in a proper and lawful manner may exclude, or if need be, expel persons dangerous to the welfare of the country, and may exercise large discretionary powers in this regard.
У арбитра нет сомнений, что правительство Венесуэлы надлежащим и законным образом может отказывать во въезде лицам, представляющим опасность для благосостояния страны, или, в случае необходимости, высылать таких лиц и может осуществлять обширные дискреционные полномочия в этом отношении.
6.5 According to the State party, the above-mentioned permits it to conclude that the realization of the right to receive and disseminate information can be achieved exclusively in a lawful manner, i.e. in the framework of the existing legislation of a State party to the Covenant.
6.5 По мнению государства-участника, вышеизложенные соображения позволяют сделать вывод о том, что реализация права на получение и распространение информации может осуществляться исключительно законным образом, т.е. в рамках действующего национального законодательства государства − участника Пакта.
In the Maal Case, the Umpire highlighted the "large discretionary powers" that States may exercise with respect to their right of expulsion in the following terms: "There is no question in the mind of the umpire that the Government of Venezuela in a proper and lawful manner may exclude, or if need be, expel persons dangerous to the welfare of the country, and may exercise large discretionary powers in this regard."
195. В связи с делом Maal арбитр выделил "обширные дискреционные полномочия", которые государства могут осуществлять в отношении их права высылать иностранцев на следующих условиях: "У арбитра нет сомнений в том, что правительство Венесуэлы надлежащим и законным образом может отказывать во въезде лицам, представляющим опасность для благосостояния страны, или, в случае необходимости, высылать таких лиц и может осуществлять обширные дискреционные полномочия в этом отношении".
Should or could we be aware that information becoming electronically available to us is subject to such rights we shall ensure that such information is used by ourselves in a lawful manner only.
Если мы должны или можем знать о том, что информация, поступающая в наше распоряжение электронным путем, подпадает под действие таких прав, мы обязаны обеспечить, чтобы такая информация использовалась только в законном порядке.
(b) Require the procuring entity that has acted or proceeded in an unlawful manner, or that has reached an unlawful decision, to act or to proceed in a lawful manner or to reach a lawful decision;
b) требует от закупающей организации, которая совершила незаконные действия, или применила незаконные процедуры, или вынесла незаконное решение, предпринять действия в законном порядке, или применить процедуры на законной основе, или принять законное решение;
Since only a complaint of unconstitutionality lodged in a lawful manner fulfils the prerequisites for exhaustion of legal remedies, the author's communication is inadmissible pursuant to article 4, para. 1, of the Optional Protocol.
Поскольку только поданная в установленном законом порядке жалоба на неконституционность отвечает требованиям об исчерпании средств правовой защиты, сообщение автора является неприемлемым согласно пункту 1 статьи 4 Факультативного протокола.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test