Translation for "impatient" to russian
Impatient
adjective
Translation examples
(b) The period of impatience
b) Период нетерпеливого ожидания
(i) The dominant culture is one of impatience.
i) Доминирующая культура нетерпелива.
"People today have an urge - an impatient urge -to participate in the events that shape their lives.
"Сегодня у людей есть стремление - нетерпеливое стремление - участвовать в тех событиях, которые определяют их жизнь.
The MDGs themselves embody this impatient optimism.
ЦРДТ как таковые являются воплощением этого нетерпеливого оптимизма.
In place of citizenship, an impatient, fractious and interest-driven civil society prevails.
Что касается гражданства, то господствующую роль в этой области играет характеризующееся нетерпеливым подходом, расчлененностью на отдельные фракции и наличием конкретных интересов гражданское общество.
The negative forces in Israel, especially, are regrouping, while the younger generation in Palestine are growing more and more impatient.
Реакционные силы, особенно в Израиле, перестраивают свои ряды, в то время как молодое поколение в Палестине становится все более и более нетерпеливым.
The Tajik people are waiting impatiently for the positive outcome of the present negotiations.
Таджикский народ нетерпеливо ожидает положительных результатов ведущихся в настоящее время переговоров.
The impatient ones because of whom the children of Israel stoned Moses in the desert.
Тех самых нетерпеливых, которые сделали так, что в пустыне дети Израиля забрасывали камнями Моисея.
The impatient ones, to whom you refer.
Тех самых нетерпеливых, о которых говорили Вы.
The younger generations are impatient.
Молодые поколения нетерпеливы.
- You're impatient ...
- Ты нетерпеливая ...
This situation could, if we are not careful, lead to impatience, to intolerance, to irritation, to a lack of dialogue - in short, to inevitable confrontation.
Фактически эта ситуация может, если мы не проявим осторожность, вызвать раздражение, нетерпимость, нетерпеливость, отсутствие диалога, - короче говоря, неизбежную конфронтацию.
In spite of recent political and democratic progress, the risk of social instability in the country was high, as the rising cost of living and delays in the start of offshore oil production, which was expected to significantly improve the population's standard of living, have generated impatience.
Несмотря на достигнутый в последнее время прогресс в развитии политического и демократического процесса, в стране сохраняется высокий риск социальной нестабильности, поскольку рост стоимости жизни и задержки с началом офшорной добычи нефти, которая, как ожидалось, должна была существенно повысить уровень жизни населения, провоцируют нетерпимость.
Their impatience was well-founded, since an enormous gap existed between the good intentions reflected in international treaties and real-life conditions, with millions of children continuing to suffer poverty, neglect, involvement in armed conflict and exploitation.
Их нетерпимость вполне понятна, поскольку между добрыми намерениями, отраженными в международных договорах, и реальным положением дел попрежнему сохраняется огромный разрыв, и миллионы детей попрежнему страдают от нищеты, отсутствия заботы, вооруженных конфликтов и эксплуатации.
74. The international community is becoming increasingly impatient with the continued conflict and violence in Somalia.
74. Международное сообщество все чаще демонстрирует нетерпимое отношение к продолжающемуся конфликту и насилию в Сомали.
That is why, after deep reflection and after taking into account all relevant factors, I felt compelled to set out before the Assembly today a series of proposals and phased measures that would be the expression of our outrage, frustration and impatience with the status quo perpetuated by the warlords.
Вот почему после глубоких размышлений и приняв во внимание все соответствующие факторы я счел необходимым представить сегодня Ассамблее ряд предложений и поэтапных мер, которые являются выражением нашего гнева, отчаяния и нетерпимости в отношении статус-кво, увековеченного руководителями военизированных группировок.
17. Ms. Alisalem, speaking in her personal capacity, said that because she had been born and raised in a refugee camp in southern Algeria, she had witnessed the tragic consequences of displacement and human rights violations, and she had grown impatient with broken promises.
17. Г-жа Алисалем, выступая в своем личном качестве, говорит, что, поскольку она родилась и выросла в лагере беженцев в южной части Алжира, она видела трагические последствия перемещения и нарушений прав человека и постепенно стала нетерпима к нарушению взятых обещаний.
The plan devotes much attention to preventive action targeted on all population groups, which is intended to foster tolerance, but also impatience with displays of nationalism and chauvinism: it includes the creation of an ethnological monitoring system; better patriotic indoctrination for serving military personnel and the inculcation in military collectives of an atmosphere of inter-ethnic respect and harmony.
Большое внимание в Плане уделяется мерам предупредительного характера, рассчитанным на все группы населения и направленным на воспитание толерантности, нетерпимости к проявлениям национализма и шовинизма, в частности: созданию системы этнологического мониторинга; улучшению патриотического воспитания военнослужащих, формированию в воинских коллективах атмосферы межнационального уважения и согласия.
It is now vital that democracy begin to yield results and that it not be associated with misery, anguish and impatience, which tend to give rise to the dangerous process of authoritarianism.
Сегодня жизненно важно, чтобы демократия начала приносить конкретные результаты и чтобы она не ассоциировалась с нищетой, разочарованием и нетерпимостью, которые способны породить опасный процесс авторитаризма.
He often exhibits an attitude of impatience and arrogance in dealing with government officials.
В своих отношениях с правительственными должностными лицами он нередко демонстрирует нетерпимость и высокомерие.
This is a short-sighted view, because it ignores the process which the parties have undergone to the stage of making any agreement at all; it also reflects a somewhat impatient view.
Это - близорукий взгляд на вещи, игнорирующий то обстоятельство, что благодаря этой процедуре стороны достигли стадии, на которой они вообще могут о чем-либо договориться, и поэтому подобный взгляд обнаруживает излишнюю нетерпимость.
Ma'am, I understand your impatience, but it's still possible that you were the target - of an assassination attempt. - No.
Мэм, я понимаю вашу нетерпимость, но всё ещё возможно, что вы являетесь объектом покушения.
His tragedy was one of increasing loneliness and impatience with those who could not understand.
Его истинная трагедия заключалась в одиночестве и в растущей нетерпимости к тем, кто не был не способен его понять.
Sorry Sebastian for my impatience.
Я сожалею Себастиан, о моей нетерпимости.
For being impatient with my very valid emotional response to each one.
Чтo проявила нетерпимость к моей совершенно нормальной реакции.
I've watched myself become selfish, impatient, rude.
Я заметила, что стала эгоистичной, нетерпимой, грубой.
It says that the human being was created impatient ignorant and basically restless.
Коран говорит, что человек был создан нетерпимым, неосведомленным и в основном беспокойным.
The sly one watched with distaste and impatience.
Хитрец смотрел с неприязнью и нетерпимостью.
People are impatient with the government, so they turn to the Circle.
Люди нетерпимо относятся к правительству, поэтому они обращаются к "Кругу".
Although frustration and impatience often characterize views of how the United Nations addresses global challenges, the fact of the matter is that the United Nations system as a whole indisputably plays a central role in preserving peace, staving off hunger and famine, and coordinating the world response to the multitude of crises facing humankind at various times.
Хотя усилия Организации Объединенных Наций по решению мировых проблем часто вызывают разочарование и раздражительность, на самом деле система Организации Объединенных Наций в целом, несомненно, играет главную роль в сохранении мира, борьбе с голодом и координации ответных мер мирового сообщества в отношении многочисленных кризисов, с которыми периодически сталкивается человечество.
I get cranky and impatient and...
Я бываю раздражительной, нетерпеливой.
Maybe since he was keeping his nose so clean, you got a little frustrated, impatient.
Не кажется вам, что с тех пор, как он изменился, вы стали раздражительным, беспокойным?
They are arrogant, impatient, mean as often as nugget.
Они заносчивы, раздражительны, столь же невыносимы сколь и талантливы
Impatient, nagging...
Раздражительная, ворчливая...
- Sit there. Look impatient.
И выгляди раздражительно.
As you know, the residents... are an impatient lot.
Как вам известно, жильцы достаточно раздражительны.
Don't show any impatience.
Не показывайте раздражительность.
The guys are getting impatient.
Ребята становятся раздражительными.
And if I came across as impatient or abrupt, I apologize.
И если я был несколько раздражительным или грубым, прошу прощения.
You are the most impatient psychiatrist I have ever met.
Вы самый беспокойный психотерапевт из тех, кого я знаю.