Translation examples
B: Kitchen staff, housekeeping staff, general workers, mail sorters;
В: Ученики/ученицы поваров, экономки, рабочие/работницы, почтовые работники/работницы
- Magda's our housekeeper.
- Магда - наша экономка
She's your housekeeper?
Она ваша экономка?
Rich - penthouse, housekeeper.
Богат: пентхаус, экономка.
Uh, our housekeeper's son?
Сын нашей экономки?
My granny's the housekeeper.
Моя бабушка - экономка.
And you saw the old housekeeper, I suppose?
Вы, должно быть, повидали старую экономку?
The housekeeper at Netherfield had received orders to prepare for the arrival of her master, who was coming down in a day or two, to shoot there for several weeks.
Экономка в Незерфилде получила распоряжение приготовить дом к приезду хозяина, прибывающего через день или два, чтобы в течение нескольких недель поохотиться в здешних местах.
Just then another person belonging to the household was seen at the back of the hall. It was a woman of some forty years, dressed in sombre colours, probably a housekeeper or a governess.
В эту минуту в отворенные двери выглянуло из комнат еще одно лицо, по-видимому, домашней экономки, может быть, даже гувернантки, дамы лет сорока, одетой в темное платье.
Women housekeepers earn approximately 4.5 million VND per month.
Ежемесячная заработная плата женщин-домработниц составляет около 4,5 млн. донгов.
Women housekeepers earn an average of 10 million VND per month and are provided with meals and accommodation.
Женщины-домработницы в среднем зарабатывают 10 млн. донгов в месяц, не считая бесплатного питания и проживания.
In addition to the salary the employers provided the housekeeper with a flat and covered half of the expenses of her annual visits to the Philippines.
Помимо зарплаты, наниматели предоставили этой домработнице квартиру и покрывали половину ее расходов на ежегодные поездки на Филиппины.
The victim was a Philippine housekeeper who was held under conditions of slavery, though notably, the circumstances did not include physical violence.
Пострадавшая, домработница-филиппинка, содержалась в условиях рабства, хотя следовало отметить, что эти условия не включали физическое насилие.
176. In Macao: Vietnamese women workers are mainly employed in housekeeping with an average monthly salary of 5 million VND.
176. В Макао: в основном вьетнамские женщины заняты в качестве домработниц и зарабатывают в среднем 5 млн. донгов в месяц.
The defendants denied the accusations, claiming that they did not consider having acted as employers but rather considered the housekeeper as being a family member.
Обвиняемые отвергли обвинение, утверждая, что, по их мнению, они действовали не как работодатели, а, скорее, рассматривали эту домработницу в качестве одного из членов семьи.
The author, who was the family's caregiver and sole source of income, was forced to stop working as a housekeeper as a result of ill health.
По причине ухудшения здоровья автор, обеспечивавшая уход за семьей и являвшаяся единственным ее членом, получающим доход, была вынуждена прекратить работу в качестве домработницы.
Women are frequently employed as nurses, secretaries/typists, maids/housekeepers, bookkeepers/cashiers, building caretakers/cleaners, caregivers and tailors/sewers.
Женщины часто работают в качестве медицинских сестер, секретарей/машинисток, прислуги/домработниц, бухгалтеров/кассиров, вахтеров/уборщиков, обслуживающего персонала и портных/швей.
182. Vietnamese women housekeepers are hardworking and thrifty; their remittances have contributed to significantly improving household living standards and State budget.
182. Вьетнамские женщины-домработницы трудолюбивы и экономны; получаемые от них денежные переводы вносят существенный вклад в улучшение материального благосостояния семьи и в государственный бюджет.
Developing proposals and conceptions concerning alternative child care possibilities (play-rooms, day care, etc), creating a registry of child-minders (babysitters) and housekeepers;
:: разработка предложений и концепций относительно альтернативных возможностей ухода за детьми (игровые комнаты, уход за детьми в дневное время и т.д.), создание реестра приходящих нянь и домработниц;
- Um... my housekeeper.
-... у моей домработницы.
Ooh, potential housekeeper.
Так, возможная домработница.
From happy housekeeper?
Из "Веселой домработницы"?
Our former housekeeper.
Наша бывшая домработница.
Evelyn Morris, housekeeper.
"Эвелин Моррис, домработница".
For instance, many Filipinas migrate to become nannies or housekeepers.
Например, многие филиппинские женщины мигрируют и становятся нянями или домоправительницами.
Your housekeeper told me.
Твоя домоправительница сказала мне.
I'm Mrs. Pearce, the housekeeper.
Я - миссис Пирс, домоправительница.
This is Mrs Creswell, the housekeeper.
- Это миссис Кресвелл, домоправительница.
You, uh, were jealous of my housekeeper.
Ты ревновала из-за моей домоправительницы.
She was his housekeeper.
Она была домоправительницей. Почему бы тебе не поговорить с ним?
PONGO: Oh, that's Nanny, a wonderful cook and housekeeper.
[Понго] А, вот и Нэнни, прекрасная повариха и домоправительница.
You know there was a housekeeper on her way back when the bomb went off?
Знаете, когда взорвалась бомба, туда возвращалась домоправительница.
Oh, you mean Mrs. Hill, the housekeeper.
А-а, Вы подумали на миссис Хилл. Она была его домоправительницей в последнее время.
"There you are, sir," he said. "The housekeeper said you'd be here."
– Вы здесь, господин, – с облегчением сказал он. – Домоправительница так и сказала, что вы, наверное, здесь…
and Elizabeth, as they waited for the housekeeper, had leisure to wonder at her being where she was.
И, пока они ожидали домоправительницу, Элизабет могла вполне надивиться тому, куда ее привела судьба.
"A Fremen housekeeper," Jessica mused, returning to the subject of the Shadout Mapes. "She'll have the all-blue eyes."
– Фрименка-домоправительница, – задумчиво проговорила Джессика. – У нее, конечно, совершенно синие глаза.
It was Mapes, the Fremen housekeeper, her hair tumbled around her face, clothing disarrayed.
Это была Мэйпс, фрименка-домоправительница. Ее лицо было закрыто рассыпавшимися волосами, одежда в беспорядке.
She longed to inquire of the housekeeper whether her master was really absent, but had not the courage for it.
Ей очень хотелось узнать у домоправительницы, в самом ли деле владелец поместья находится сейчас в отъезде, но у нее не хватало духу для прямого вопроса.
The housekeeper came forward, and told them it was a picture of a young gentleman, the son of her late master’s steward, who had been brought up by him at his own expense.
А подошедшая к ним домоправительница объяснила, что изображенный на портрете молодой человек — сын прежнего управляющего, воспитанный покойным мистером Дарси на свои средства.
and after talking with her in this manner till dinner was on the table, they all left her to vent all her feelings on the housekeeper, who attended in the absence of her daughters.
Проговорив с ней таким образом до обеда, родные ее покинули, предоставив ей изливать свои чувства перед домоправительницей, которая ухаживала за миссис Беннет в отсутствие дочерей.
When all of the house that was open to general inspection had been seen, they returned downstairs, and, taking leave of the housekeeper, were consigned over to the gardener, who met them at the hall-door.
Когда были осмотрены все открытые для обозрения уголки дома, они снова сошли вниз и, распрощавшись с домоправительницей, оказались на попечении встретившего их около дверей холла садовника.
Well, your housekeep did much admire... and when she give me purse to leave yesterday, was open.
Твоя эконом так ею восхищаться. А вчера, она принесла мою сумочку, и та была... Была открыта.
Some functions belong exclusively to women in their capacity as mothers and housekeepers.
Есть функции, которые могут выполняться только женщинами, такие, как, например, роль матери, жены и домашней хозяйки.
- Promotion of a positive change in the attitudes of both women and men, and elimination of the restrictive view of women as housekeepers and child-raisers exclusively;
- обеспечение позитивных изменений в поведении мужчин и женщин и искоренение подходов, предусматривающих для женщин только роль домашней хозяйки и воспитательницы детей;
Women account for 21.8 per cent of the total labour force. This low figure is attributable to the fact that in Yemeni society, most women are housekeepers.
Доля женщин в общем объеме рабочей силы составляет 21,8 процента, что объясняется тем фактом, что большинство женщин в Йемене являются домашними хозяйками.
Men are depicted performing public functions and in sporting, executive and cultural roles, while women are relegated to the family, to the roles of housekeeper, wife or daughter.
Мужчины появляются в общих разделах, на страницах спортивных, специальных и культурных изданий, а женщинам отводится место в семье, отдаются роли домашней хозяйки, жены или дочери.
домашняя работница
noun
2.3 Throughout their marriage, the author's husband treated her like a housekeeper rather than a wife and partner.
2.3 Во время семейной жизни муж автора обращался с ней как с домашней работницей, а не как с женой и партнером.
In the legal area, it may be noted that the Kuwaiti courts sentenced to penalties ranging from a few months in prison to 10 years' imprisonment a number of persons found guilty of sexual assault on housekeepers". 8/
Что касается судебной сферы, то следует отметить, что кувейтские суды приговорили к тюремному заключению от нескольких месяцев до 10 лет ряд лиц, признанных виновными в развратных действиях в отношении домашних работниц" 8/.
In some countries, as a result of internal migration, many women were confined to the shantytowns that were spreading around the cities and were deprived of the relative independence of village life, working informally as housekeepers or child minders.
33. В некоторых странах в результате внутренней миграции многие женщины вынуждены проживать в трущобах, возникающих вокруг городов, причем они лишены относительной независимости сельской жизни, работая без надлежащего оформления в качестве домашних работниц и нянек.
26. A communication from the Kuwaiti Government dated 13 April 1995 states: “In the legal area, it may be noted that the Kuwaiti courts sentenced to penalties ranging from a few months in prison to 10 years' imprisonment a number of persons found guilty of sexual assault on housekeepers”.
26. В сообщении кувейтского правительства от 13 апреля 1995 года можно найти следующую фразу: "Что касается судебной сферы, то следует отметить, что кувейтские суды приговорили к тюремному заключению от нескольких месяцев до 10 лет ряд лиц, признанных виновными в развратных действий в отношении домашних работниц".
She submits that the failure of the State party to adopt a comprehensive approach to overcoming traditional stereotypes regarding the roles of women in family and society, including political, legal and awareness-raising measures involving State officials, civil society and the media, contributed to her subordinate role during her marriage, where she was treated like a housekeeper without having a say on any family-related matters, as well as to the domestic violence against her.
Она указывает на то, что неспособность государства-участника принять комплексную концепцию преодоления традиционных стереотипных подходов к роли женщины в семье и обществе, включая политические и правовые меры и меры по повышению информированности общественности, охватывающие государственных чиновников, гражданское общество и средства массовой информации, содействовала тому, что она оказалась в зависимом положении в браке, где к ней относились как к домашней работнице, не имеющей права голоса в семейных делах, а также тому, что она стала жертвой бытового насилия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test