Translation for "honourably" to russian
Honourably
adverb
Translation examples
Verily the most honoured of you in the sight of Allah
Ведь самый благородный из вас перед Аллахом -- самый благочестивый.
This would be an honourable action — an opinion turned into action.
Это будет благородный шаг - мнение, реализовавшееся в действие.
Each other). Verily, The most honoured of you
Ведь самый благородный из вас пред Аллахом - самый благочестивый.
I call on them not to backslide on these honourable commitments.
Я призываю их не отступать от выполнения этих благородных обязательств.
We hope that more countries will follow this honourable example.
Мы надеемся, что многие другие страны последуют этому благородному примеру.
King Hassan was a man of peace, honour and respect.
Король Хасан был мирным человеком, благородной личностью, который пользовался огромным уважением.
The word “honourable” — sharif — comes to mind when thinking about King Hussein.
При мыслях о короле Хусейне на ум приходит слово "благородный" - "шариф".
It believes that it can trust the French Republic to strive for a joint and honourable resolution of the situation.
Мы верим, что и Французская Республика стремится к совместному поиску благородного выхода из этой ситуации.
You're an honourable man.
Вы - благородный человек.
The lovely honourable thing.
Прекрасные благородные вещи.
He's an honourable man!
Он благородный человек!
He behaved with honour.
Он поступил благородно.
Do the honourable thing here.
Сделай благородный жест.
Captain Jones, an honourable man.
Капитан Джонс, благородный человек,
That's a deal, honourable Caesar
По рукам, благородный цезарь
I do hate myself an honourable man.
Ненавижу благородных людей.
and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families.
Отцы их принадлежат к уважаемым, благородным и древним, хоть и не титулованным, семьям.
You are capable of honourable feelings still, and that's why I am talking to you so.
Ты способен еще на благородные чувства, потому и говорю тебе.
Elizabeth honoured him for such feelings, and thought him handsomer than ever as he expressed them.
Элизабет вполне оценила его благородные чувства, отметив про себя, как хорош он был в тот момент, когда о них говорил.
Why do you not NOW marry that generous man who loves you, and has done you the honour of offering you his hand?
Зачем вы не выходите теперь за благородного человека, который вас так любит и сделал вам честь, предложив свою руку?
"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem you as a generous and honourable man, in spite of everything.
– Евгений Павлыч, – сказал он с странною горячностью, схватив его за руку, – будьте уверены, что я вас считаю за самого благороднейшего и лучшего человека, несмотря ни на что;
You were going to employ your tears as a ruse in order to borrow money, but you also say--in fact, you have sworn to the fact-- that independently of this your confession was made with an honourable motive.
Вы схитрили, чтобы чрез слезы деньги выманить, но ведь сами же вы клянетесь, что исповедь ваша имела и другую цель, благородную, а не одну денежную;
and thirdly—which perhaps I ought to have mentioned earlier, that it is the particular advice and recommendation of the very noble lady whom I have the honour of calling patroness.
И, наконец, в-третьих, — хотя, быть может, мне следовало упомянуть об этом прежде всего, — я особо руководствуюсь в данном случае советом и пожеланиями весьма благородной леди, которую имею честь называть своей патронессой.
"Thoroughly honest, quite so, prince, thoroughly honest!" said Lebedeff, with flashing eyes. "And only you, prince, could have found so very appropriate an expression. I honour you for it, prince. Very well, that's settled;
– Честнейшего, князь, честнейшего! – подхватил Лебедев, сверкая глазами, – и именно только вы одни, благороднейший князь, в состоянии были такое справедливое слово сказать!
but when a man makes use of extravagance in order to show his disrespect and to make clear how the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off the said intimacy., and to teach the offender his place.
но если просвечивает неуважение, если именно, может быть, подобным неуважением хотят показать, что тяготятся связью, то человеку благородному остается лишь отвернуться и порвать связь, указав обидчику его настоящее место.
с почетом
adverb
Awards Two "Badge of Honour" orders.
Два ордена "Знак Почета".
Order of the "Badge of Honour", Order for Maritime Services. Professional grade
Орден <<Знак почета>>, Орден <<За морские заслуги>>.
In most of our societies, the old are treated with honour and respect.
В большинстве наших обществ к пожилым людям относятся с почетом и уважением.
As stated in article 28 of the Constitution: "Public office is a duty and an honour.
В статье 28 Конституции говорится: "Государственная должность - это почет и обязанность.
697. In Turkmenistan, motherhood is surrounded by honour and respect and is protected and encouraged by the State.
697. Материнство в Туркменистане окружено почетом и уважением, охраняется и поощряется государством.
Order for Services to the Country, fourth class (2001); Order of Honour (1995).
Орден <<За заслуги перед Отечеством>> IV степени (2001 год); орден Почета (1995 год).
USSR national orders: "Badge of Honour" (1967), "Friendship of Peoples" (1975), "October Revolution" (1981).
Ордена СССР: "Знак почета" (1967), "Дружбы народов" (1975), "Октябрьской революции" (1981).
2. Traditionally, indigenous societies have viewed women as representatives of the cycle of life, to be honoured and valued.
2. По традиции, общества коренных народов рассматривают женщин как представительниц жизненного цикла, заслуживающих почет и уважение.
The Aboriginal Employees Award of Honour recognizes the contributions of Aboriginal employees to the Yukon public service.
Знак почета аборигенных служащих является наградой, присуждаемой за вклад аборигенных служащих в работу гражданской службы Юкона.
Awards and decorations USSR national orders: Badge of honour (1967), Friendship of Peoples (1975), October Revolution (1981).
Ордена СССР: "Знак почета" (1967 год), "Дружбы народов" (1975 год), "Октябрьской революции" (1981 год).
With this sacred duty done, it is time to attend to the other duty that the saint has herself laid upon us, and bury the Lord Rhysart honourably.
Когда наша святая обязанность выполнена, настало время исполнить другую обязанность, которую святая возложила на нас, и похоронить с почетом лорда Ришиарта
‘Not all is well there,’ said Frodo, ‘but certainly gardeners are honoured.’
– Не все у нас хорошо, – сказал Фродо, – но садовники и правда в почете.
Many men learned the crafts of the Entwives and honoured them greatly;
Разноплеменные люди переняли их уменья, и онтицы были у них в большом почете;
so they were led to employ cavalry, with a moderate force of which they were maintained and honoured;
Тогда как, ограничившись кавалерией, они при небольшой численности обеспечили себе и сытость, и почет.
Your land must be a realm of peace and content, and there must gardeners be in high honour.
Должно быть, страна ваша живет в покое и довольстве, и садовники у вас в большом почете.
A prince ought also to show himself a patron of ability, and to honour the proficient in every art.
Государь должен также выказывать себя покровителем дарований, привечать одаренных людей, оказывать почет тем, кто отличился в каком-либо ремесле или искусстве.
he alone lived and died honoured, because he had succeeded to the throne by hereditary title, and owed nothing either to the soldiers or the people;
Только Марк жил и умер в величайшем почете, ибо унаследовал императорскую власть jure hereditario* [4]и не нуждался в признании ее ни народом, ни войском.
‘But I do not desire healing,’ she said. ‘I wish to ride to war like my brother Éomer, or better like Théoden the king, for he died and has both honour and peace.’
– Но я не хочу лечиться, – сказала она. – Я хочу воевать вместе с братом, с Эомером, и погибнуть, как конунг Теоден. Он ведь погиб – и обрел вечный почет и покой.
With them went many Elves of the High Kindred who would no longer stay in Middle-earth; and among them, filled with a sadness that was yet blessed and without bitterness, rode Sam, and Frodo, and Bilbo, and the Elves delighted to honour them.
Вышние эльфы покидали Средиземье, и среди них, окруженные радостным почетом, ехали Сэм, Фродо и Бильбо, пока лишь печалясь, еще не тоскуя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test