Translation examples
Holder of the Sports Order of Merit, Highest Degree
Награжден орденом за заслуги в спорте (высшей степени)
India has always exercised the highest degree of responsibility in conventional arms transfers.
Индия всегда проявляла высшую степень ответственности в поставках обычных вооружений.
The Council also encourages Governments to exercise the highest degree of responsibility in these transactions.
Совет также призывает правительства проявлять высшую степень ответственности при осуществлении этих операций.
This makes it necessary to debate them in an international format characterized by the highest degree of openness and transparency.
Это делает необходимым их обсуждение на международном уровне, обсуждение в высшей степени открытое и транспарентное.
The cessation of nuclear-weapon testing is, in the highest degree, the noble mission of the States which possess nuclear weapons.
Прекращение испытаний ядерного оружия - это в высшей степени благородная миссия государств, обладающих ядерным оружием.
Croatia has demonstrated and exercised the highest degree of goodwill, cooperation and restraint during the past two difficult years.
За два последних трудных года Хорватия продемонстрировала и проявила в высшей степени добрую волю, сотрудничество и сдержанность.
The President of the Republic announced an official period of mourning of three days and decided to award Sergio Vieira de Mello, as a posthumous mark of homage, the National Order of Merit in its highest degree.
Президент Республики объявил официальный трехдневный траур и решил посмертно удостоить Сержиу Виейра ди Меллу Национального ордена "За заслуги" высшей степени.
The use of children as actors, targets and hostages in war and violent conflict is so base in its violation of universal values that our conscience should be provoked to the highest degree of moral outrage.
Использование детей в качестве действующих лиц, объектов и заложников в военных и прочих конфликтах столь вопиющим образом нарушает универсальные ценности, что наше сознание должно быть возмущено в высшей степени.
With regard to the excessive use of force, a pilot programme had been carried out in 2011, under which five observers had accompanied certain flights when the persons being returned were subjected to the highest degree of restraint.
33. Что касается излишнего применения силы, в 2011 году была осуществлена экспериментальная программа, в соответствии с которой пять наблюдателей сопровождали определенные авиарейсы, на которых возвращаемые лица были подвергнуты высшей степени ограничения.
Your meetings at the highest degree extravagant.
Ваши собрания в высшей степени экстравагантны.
and that's the highest degree of human wisdom.
и это высшая степень человеческой премудрости.
He has the pure intellectual passion in the highest degree, and it makes me love him.
Он в высшей степени обладает интеллектуальной страстью , и за это я его люблю.
I'm unworthy of you...I'm unworthy of you in the highest degree!
я вас недостоин… Я вас в высшей степени недостоин!..
And for me personally, it began by accident, a quite accidental accident, something which in the highest degree might or might not have happened—and what was it?
Лично же у меня началось со случайности, с одной совершенно случайной случайности, которая в высшей степени могла быть и могла не быть, — какой?
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
At the same time he clearly understood that the dream that had begun burning in his head was in the highest degree unrealizable—so unrealizable that he was even ashamed of it, and he hurried on to other, more urgent cares and perplexities bequeathed him by that “thrice-cursed yesterday.”
В то же время он ясно сознавал, что мечта, загоревшаяся в голове его, в высшей степени неосуществима, — до того неосуществима, что ему даже стало стыдно ее, и он поскорей перешел к другим, более насущным заботам и недоумениям, оставшимся ему в наследство после «растреклятого вчерашнего дня».
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
“Not so, by God!” Svidrigailov replied, guffawing. “Though I won't argue, let it be fanfaron; and why not a bit of fanfaronade, since it's quite harmless? I lived for seven years on Marfa Petrovna's estate, and so now, having fallen upon an intelligent man like you—intelligent and curious in the highest degree—I'm simply glad of a little chat, and, besides, I've drunk this half glass of wine and it's already gone to my head a bit. And, above all, there is one circumstance that has braced me very much, but which I...shall pass over in silence.
— Ну, ей-богу же, нет! — хохоча отвечал Свидригайлов, — а впрочем, не спорю, пусть и фанфарон; но ведь почему же и не пофанфаронить, когда оно безобидно. Я семь лет прожил в деревне у Марфы Петровны, а потому, набросившись теперь на умного человека, как вы, — на умного и в высшей степени любопытного, просто рад поболтать, да, кроме того, выпил эти полстакана вина и уже капельку в голову ударило. А главное, существует одно обстоятельство, которое меня очень монтировало, но о котором я… умолчу. Куда же вы? — с испугом спросил вдруг Свидригайлов.
The Privatisation Agency was set up in accordance with the German Treuhand model, which guaranteed the highest degree of independence.
Агентство по вопросам приватизации было создано по модели Ведомства по управлению имуществом в новых землях ФРГ, гарантирующей наивысшую степень независимости процесса.
Of all Brazilian Constitutions, the 1998 Charter is the one that contemplated to the highest degree the demands and claims of civil society and the plurality of its agents.
Из всех бразильских конституций Конституция 1998 года является единственной, предусматривающей наивысшую степень требований и норм гражданского общества и плюрализм его участников.
(h) Technical assistance should be provided in a manner that recognizes diverse legal systems and traditions while promoting the highest degree of international cooperation;
h) Техническую помощь следует оказывать в такой форме, которая учитывала бы различия в правовых системах и традициях при содействии наивысшей степени международного сотрудничества;
Support should be given to programmes and policies to ensure that all persons engaged in United Nations activities evinced the highest degree of ethical behaviour.
Следует поддерживать программы и политику, направленные на обеспечение того, чтобы поведение всех лиц, участвующих в мероприятиях Организации Объединенных Наций, соответствовало наивысшей степени нравственности.
Numbers are used to designate the different classes; the lowest number, in accordance with the usual perception that the 1st is the best, referring to the highest degree of Economic Viability on the E axis, and the highest degree of assurance on the F axis and G axis. Figure 1b represents an "exploded" three dimensional layout of Figure 1a showing the codified classes which are applicable in practice.
Для обозначения различных категорий используются цифровые знаки, при этом наименьшая цифра, согласно традиционному восприятию "первый самый лучший", означает наивысшую степень экономической эффективности по оси Е, а также наивысшую степень определенности по осям F и G. На рисунке 1b изображена трехмерная "развертка" рисунка 1а, на которой представлены кодифицированные категории, применимые на практике.
In the context of that discussion, it was stated that the use of digital signatures relying on public-key cryptography did not necessarily imply that the highest degree of legal certainty was sought.
В контексте этого обсуждения было отмечено, что применение подписей в цифровой форме с помощью криптографии с использованием публичных ключей отнюдь не всегда означает, что ставится цель добиться наивысшей степени правовой определенности.
In this regard, the role of the family unit that respects the human rights of all its Members as an institution that provides the highest degree of material and moral well being is extremely important.
В этой связи особую важность имеет роль семейной ячейки, в которой уважаются права человека всех ее членов, как института, обеспечивающего наивысшую степень материального и нравственного благополучия.
While international law did not recognize the right of minorities to self-determination, her country reiterated its willingness to confer the highest degree of self-rule on Nagorny Karabakh within Azerbaijan.
Хотя международное право не признает права меньшинств на самоопределение, Азербайджан подтверждает свою готовность предоставить Нагорному Карабаху наивысшую степень самоуправления в рамках Азербайджана.
These patterns generally give the inspector the highest degree of randomness and allow the greatest surface area of the field and the highest number of plants to be covered while reducing the chances of omitting a pocket of infestation.
Эти схемы, как правило, обеспечивают инспектору наивысшую степень случайности и позволяют охватить наибольшую площадь и наибольшее число растений, одновременно снижая шансы пропустить очаг заражения.
...of grace and majesty in the highest degree.
изящества и величественности в их наивысшей степени.
You may all know that our region is still experiencing the highest degree of tension in the world.
Вы, возможно, знаете, что в нашем регионе все еще наблюдается самая высокая степень напряженности в мире.
Here the highest degree of participation is in the best interests of the developing countries and economies in transition.
В этом случае самая высокая степень участия отвечает коренным интересам развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
In this regard, we undertake to display the highest degree of unity and solidarity in global issues towards a greater articulation of our concerns and interests.
В этой связи мы обязуемся проявлять самую высокую степень единства и солидарности в глобальных вопросах в целях более четкого формулирования наших проблем и интересов.
The legal status of Nagorny Karabakh as defined by an agreement based on selfdetermination and affording Nagorny Karabakh the highest degree of selfgovernment within Azerbaijan;
- правовой статус Нагорного Карабаха, определенный в Соглашении, основанном на самоопределении, предоставляющем Нагорному Карабаху самую высокую степень самоуправления в составе Азербайджана;
Such information should include the title of the highest degree, diploma or certificate received, with an indication of the field of study if the title does not make this clear.
Эта информация должна касаться названия полученного наиболее высокой степени диплома или аттестата с указанием области образования, если это не ясно из названия.
The "Bolashak" scholarship, presented in the name of the President, is one of the highest degrees of recognition of a young person's ability, and requirements for candidates are therefore high.
Стипендия "Болашак", вручаемая от имени Президента страны, - это одна из самых высоких степеней признания способностей молодых людей, потому требования к претендентам высоки.
(b) Legal status of Nagorny Karabakh as defined by an agreement based on selfdetermination and affording Nagorny Karabakh the highest degree of self-government within Azerbaijan;
b) правовой статус Нагорного Карабаха, определенный в соглашении, основанном на самоопределении, предоставляющем Нагорному Карабаху самую высокую степень самоуправления в составе Азербайджана;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test