Translation for "highest degrees" to russian
Translation examples
Holder of the Sports Order of Merit, Highest Degree
Награжден орденом за заслуги в спорте (высшей степени)
India has always exercised the highest degree of responsibility in conventional arms transfers.
Индия всегда проявляла высшую степень ответственности в поставках обычных вооружений.
The Council also encourages Governments to exercise the highest degree of responsibility in these transactions.
Совет также призывает правительства проявлять высшую степень ответственности при осуществлении этих операций.
This makes it necessary to debate them in an international format characterized by the highest degree of openness and transparency.
Это делает необходимым их обсуждение на международном уровне, обсуждение в высшей степени открытое и транспарентное.
The cessation of nuclear-weapon testing is, in the highest degree, the noble mission of the States which possess nuclear weapons.
Прекращение испытаний ядерного оружия - это в высшей степени благородная миссия государств, обладающих ядерным оружием.
Croatia has demonstrated and exercised the highest degree of goodwill, cooperation and restraint during the past two difficult years.
За два последних трудных года Хорватия продемонстрировала и проявила в высшей степени добрую волю, сотрудничество и сдержанность.
The President of the Republic announced an official period of mourning of three days and decided to award Sergio Vieira de Mello, as a posthumous mark of homage, the National Order of Merit in its highest degree.
Президент Республики объявил официальный трехдневный траур и решил посмертно удостоить Сержиу Виейра ди Меллу Национального ордена "За заслуги" высшей степени.
The use of children as actors, targets and hostages in war and violent conflict is so base in its violation of universal values that our conscience should be provoked to the highest degree of moral outrage.
Использование детей в качестве действующих лиц, объектов и заложников в военных и прочих конфликтах столь вопиющим образом нарушает универсальные ценности, что наше сознание должно быть возмущено в высшей степени.
With regard to the excessive use of force, a pilot programme had been carried out in 2011, under which five observers had accompanied certain flights when the persons being returned were subjected to the highest degree of restraint.
33. Что касается излишнего применения силы, в 2011 году была осуществлена экспериментальная программа, в соответствии с которой пять наблюдателей сопровождали определенные авиарейсы, на которых возвращаемые лица были подвергнуты высшей степени ограничения.
Your meetings at the highest degree extravagant.
Ваши собрания в высшей степени экстравагантны.
and that's the highest degree of human wisdom.
и это высшая степень человеческой премудрости.
He has the pure intellectual passion in the highest degree, and it makes me love him.
Он в высшей степени обладает интеллектуальной страстью , и за это я его люблю.
I'm unworthy of you...I'm unworthy of you in the highest degree!
я вас недостоин… Я вас в высшей степени недостоин!..
And for me personally, it began by accident, a quite accidental accident, something which in the highest degree might or might not have happened—and what was it?
Лично же у меня началось со случайности, с одной совершенно случайной случайности, которая в высшей степени могла быть и могла не быть, — какой?
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
At the same time he clearly understood that the dream that had begun burning in his head was in the highest degree unrealizable—so unrealizable that he was even ashamed of it, and he hurried on to other, more urgent cares and perplexities bequeathed him by that “thrice-cursed yesterday.”
В то же время он ясно сознавал, что мечта, загоревшаяся в голове его, в высшей степени неосуществима, — до того неосуществима, что ему даже стало стыдно ее, и он поскорей перешел к другим, более насущным заботам и недоумениям, оставшимся ему в наследство после «растреклятого вчерашнего дня».
This reasoning, however, seemed to end in a paradox, and lead to the further consideration:--"What matter though it be only disease, an abnormal tension of the brain, if when I recall and analyze the moment, it seems to have been one of harmony and beauty in the highest degree--an instant of deepest sensation, overflowing with unbounded joy and rapture, ecstatic devotion, and completest life?" Vague though this sounds, it was perfectly comprehensible to Muishkin, though he knew that it was but a feeble expression of his sensations.
И, однако же, он все-таки дошел наконец до чрезвычайно парадоксального вывода: «Что же в том, что это болезнь? – решил он наконец. – Какое до того дело, что это напряжение ненормальное, если самый результат, если минута ощущения, припоминаемая и рассматриваемая уже в здоровом состоянии, оказывается в высшей степени гармонией, красотой, дает неслыханное и негаданное дотоле чувство полноты, меры, примирения и встревоженного молитвенного слития с самым высшим синтезом жизни?» Эти туманные выражения казались ему самому очень понятными, хотя еще слишком слабыми.
“Not so, by God!” Svidrigailov replied, guffawing. “Though I won't argue, let it be fanfaron; and why not a bit of fanfaronade, since it's quite harmless? I lived for seven years on Marfa Petrovna's estate, and so now, having fallen upon an intelligent man like you—intelligent and curious in the highest degree—I'm simply glad of a little chat, and, besides, I've drunk this half glass of wine and it's already gone to my head a bit. And, above all, there is one circumstance that has braced me very much, but which I...shall pass over in silence.
— Ну, ей-богу же, нет! — хохоча отвечал Свидригайлов, — а впрочем, не спорю, пусть и фанфарон; но ведь почему же и не пофанфаронить, когда оно безобидно. Я семь лет прожил в деревне у Марфы Петровны, а потому, набросившись теперь на умного человека, как вы, — на умного и в высшей степени любопытного, просто рад поболтать, да, кроме того, выпил эти полстакана вина и уже капельку в голову ударило. А главное, существует одно обстоятельство, которое меня очень монтировало, но о котором я… умолчу. Куда же вы? — с испугом спросил вдруг Свидригайлов.
You may all know that our region is still experiencing the highest degree of tension in the world.
Вы, возможно, знаете, что в нашем регионе все еще наблюдается самая высокая степень напряженности в мире.
Here the highest degree of participation is in the best interests of the developing countries and economies in transition.
В этом случае самая высокая степень участия отвечает коренным интересам развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test