Translation for "helme" to russian
Translation examples
Helm, Faulkner, and Ketteringham.
Хельм, Фолькнер и Кеттерингхем.
Axel Stein Luise Helm
АКСЕЛЬ ШТАЙН, ЛУИЗА ХЕЛЬМ
Tobias Helm, where are you?
Тобиас Хельм, вы где?
The horn of Helm Hammerhand shall sound in the Deep one last time.
Большой рог Хельма Хаммерханда ... ... дазатрубитвущелье... ... в последнийраз.
2004, Martin Helm, a Navy reservist in Alabama, two stabs to the abdomen and his throat was cut.
Мартин Хельм, морской резервист в Алабаме, два удара в живот, и перерезанное горло.
dale helm, like all the students at parsons christian academy, was taught that his future was safely in god's hands.
ХАСКИ Дейлу Хельму, как всех студентов Христианской Академии Парсонс учили, что будущее в руках Божьих.
‘The Orcs are in the Deep!’ he cried. ‘Helm! Helm! Forth Helmingas!’ he shouted as he leaped down the stair from the Rock with many men of Westfold at his back. Their onset was fierce and sudden, and the Orcs gave way before them.
– Орки в ущелье! – крикнул он, вглядываясь с высоты. – Хельм! Хельм! За мной, сыны Хельма! – И ринулся вниз по лестнице во главе отряда вестфольдцев. Смятые внезапной атакой орки со всех ног бежали в теснину и все до единого были изрублены или сброшены в пропасть;
When dawn comes, I will bid men sound Helm’s horn, and I will ride forth.
С рассветом я велю трубить в рог Хельма и сделаю вылазку.
And then, sudden and terrible, from the tower above, the sound of the great horn of Helm rang out.
И тут с вершины башни внезапно и грозно затрубил большой рог Хельма.
and so ended the nine mounds of the west-side, for in that time the line was broken, and after came the mounds of the east-side: Fréaláf, Helm’s sister-son, and Léofa, and Walda, and Folca, and Folcwine, and Fengel, and Thengel, and Théoden the latest.
его курган был последним из девяти на западе. И воспоследовал песенный перечень конунгов, похороненных с восточной стороны: Фреалаф, племянник Хельма, Леофа, Вальда, Фолька и Фольквин;
Then a minstrel and loremaster stood up and named all the names of the Lords of the Mark in their order: Eorl the Young; and Brego builder of the Hall; and Aldor brother of Baldor the hapless; and Fréa, and Fréawine, and Goldwine, and Déor, and Gram; and Helm who lay hid in Helm’s Deep when the Mark was overrun;
И встал менестрель, и поднялся научитель преданий: они назвали все имена мустангримских властителей в достодолжном порядке: Отрок Эорл, Брего, строитель дворца, Алдор, брат злосчастного Бальдора, Фреа и Фреавин, Голдвин, Деор и Грам, а тако ж и Хельм, укрывшийся в Хельмовом ушелье, когда враги заполонили Ристанию;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test