Translation for "harvested" to russian
Translation examples
Nor are they granted to labourers to cultivate land or to harvest crops.
Не выдаются они и работникам, нанятым возделывать землю или собирать урожай.
In some cases, the police have prevented returnees from harvesting crops.
В некоторых случаях полиция мешала возвратившимся лицам собирать урожай.
Residents in some villages in the lower Gali area reported that they were afraid of harvesting the crop.
Жители некоторых деревень в нижней части Гальского района сообщали о том, что они боятся собирать урожай.
Using several types of machine gun, they then intimidated the locals and farmers who were harvesting their produce nearby.
Используя автоматы и пулеметы, они запугивали местных людей и фермеров, которые собирали урожай поблизости.
45. The number of settler attacks rose in October, when Palestinians commenced the olive harvest.
45. Число нападений со стороны поселенцев возросло в октябре, когда палестинцы начали собирать урожай оливок.
The whole family is involved in farm labour, clears the land, sows, maintains the fields and harvests the crops.
На сельскохозяйственных работах заняты все члены семьи - расчищают землю, сеют, обрабатывают поля и собирают урожай.
On Saturday, 18 October, Israeli settlers descended upon Palestinian olive harvesters in Tal AlRumeidah.
В субботу, 18 октября, израильские поселенцы напали на палестинцев, собиравших урожай оливок в Тал-Эр-Румейде.
Students were guided in tending and harvesting the gardens, and parents introduced their children to new foods with harvested vegetables.
Учащимся объясняли, как следует ухаживать за огородом и собирать урожай, а родители стали предлагать своим детям новые продукты питания, приготовленные с помощью овощей, собранных в огороде.
Although humanitarian agencies have distributed seeds, this year's harvest will be a poor one because of continued insecurity, which makes maintaining and harvesting crops difficult.
Хотя гуманитарные учреждения занимались распределением семян, урожай в этом году будет плохой изза отсутствия безопасности, так как ухаживать за посевами и собирать урожай трудно.
The Special Rapporteur was told that for the first time, farmers in some areas were prevented by the Israeli authorities from harvesting their crops.
Специальному докладчику сообщили, что впервые в некоторых районах фермерам было запрещено израильскими властями собирать урожай.
-It's harvest time, darling.
- Время собирать урожай, дорогая.
Like what, grape harvest?
Кем, собирать урожай винограда?
My sons... gather the harvest.
Мои сыновья... Время собирать урожай.
And harvest is coming soon.
-И скоро придет время собирать урожай.
verb
My first love was, and remains, manual labour: sowing and harvesting, looking after the pastures, the flock and the cattle.
Я всегда любил и до сих пор люблю физический труд: сеять и жать, смотреть за пастбищами, стадами и скотом.
When you reap the harvest of the land,
Когда будете жать жатву на земле вашей,
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also.
Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
There had been Fremen on Poritrin, she saw, a people grown soft with an easy planet, fair game for Imperial raiders to harvest and plant human colonies on Bela Tegeuse and Salusa Secundus.
Перед ней предстали фримены с Поритрина – изнежившиеся, размякшие на этом мягком мире, ставшие легкой и желанной добычей для имперских набегов. Налетчики могли тут жать, не сея, хватать людей и затем основывать колонии на Бела Тейгейзе и Салусе Секундус…
убирать урожай
verb
Attacks have consistently taken place during the dry season, preventing farmers from harvesting their crops.
Постоянно совершаются нападения в течение сухого сезона, что мешает фермерам убирать урожай.
The victims have been mainly civilians, including men and women harvesting crops or collecting wood, and children playing in fields.
Среди пострадавших были главным образом гражданские лица, в частности мужчины и женщины, убиравшие урожай или собиравшие дрова, а также дети, предававшиеся играм в поле.
5. Where villages are mined, refugees and displaced persons cannot return home; where agricultural fields are mined, farmers cannot plant and harvest crops; where roads are mined, food relief cannot be delivered by vehicle; and where power lines, highways and irrigation systems are mined, development cannot move forward.
5. Там, где заминированы деревни, беженцы и перемещенные лица не могут вернуться домой; там, где заминированы сельскохозяйственные угодья, крестьяне не могут выращивать и убирать урожай; там, где заминированы дороги, машины не могут доставить продовольственную помощь; там, где заминированы линии энергоснабжения, автомобильные дороги и системы ирригации, процесс развития не может продвигаться вперед.
Harvest season, and he takes a swim.
Скоро убирать урожай, а он купается.
Three weeks from now, I will be harvesting my crops lmagine where you will be, and it will be so
Через три недели я буду убирать урожай. Вообрази, где ты будешь, и так оно и будет.
She harvests them for food.
Она расплачивается с ними едой.
And please don't harvest my kidney
И, прошу, не расплачивайся моей почкой
Yet, it is at this local level that the ultimate fruits of such work should be harvested.
Ведь именно на местном уровне и следует пожинать плоды окончательных результатов такой работы.
In 2003, the ICTR is harvesting the fruit of the hard work of previous years.
В 2003 году МУТР пожинает плоды усердной работы, проделанной за предыдущие годы.
The process has its enemies, but they will understand the importance of the undertaking when it comes time to harvest the fruits of reconciliation.
У этого процесса есть враги, но и они осознают значение этой деятельности, когда настанет время пожинать плоды примирения.
Finally, the people of Haiti can begin to harvest the rewards of peace as they proceed to build a lasting and viable democracy.
Наконец, народ Гаити сможет начать пожинать плоды мира, в то время как он приступает к строительству прочной и жизнеспособной демократии.
Only as a result of courage and respect for commitments by their leaders can the peoples of the region harvest the fruits of peace.
Народы региона смогут пожинать плоды мира лишь при условии проявления их руководителями мужества и выполнения ими взятых на себя обязательств.
His resolve and his successes give credence to his commitment to the planting of seeds of cooperation and goodwill in every corner of the globe to ensure that our children and grandchildren may feast on harvests of peace, equality, freedom and democracy.
Его решимость и его успехи вселяют веру в его готовность сеять семена сотрудничества и доброй воли в каждом уголке планеты ради обеспечения того, чтобы наши дети и внуки могли пожинать плоды мира, равенства, свободы и демократии.
Without question, Egypt hopes that the peace process would witness positive developments which could revive regional cooperation, but on sound bases, and on the basis that Israel would realize that it cannot reap the harvest of benefits of economic cooperation with the States of the region if it continues to deal with its neighbours on the basis of concepts of occupation, condescension, hegemony, disregard for rights or not fulfilling international obligations.
Несомненно, Египет надеется на то, что в мирном процессе произойдут позитивные события, которые оживят региональное сотрудничество, но только на прочной основе и на основе осознания Израилем того, что он не сможет пожинать плоды экономического сотрудничества с государствами региона, если будет и впредь обращаться со своими соседями, исходя из концепций оккупации, снисхождения, гегемонии, игнорирования прав других или невыполнения международных обязательств.
If not for the noble role that the United Nations has played in many areas of human activity, we would not have harvested the progress we enjoy today in the fields of disarmament, containment of the proliferation of nuclear weapons, promotion of human rights, and many important issues such as those related to environment and the welfare of refugees, children, youth and women.
Если бы не та благородная роль, которую Организация Объединенных Наций сыграла во многих сферах человеческой деятельности, мы бы не смогли сегодня пожинать плоды прогресса, которыми мы пользуемся сегодня в области разоружения, сдерживания распространения ядерного оружия, содействия укреплению прав человека и многих других важных вопросов как, например, вопросов, связанных с окружающей средой и благополучием беженцев, детей, молодежи и женщин.
Those who sow the seeds of evil shall reap the harvest in hell.
Те, кто сеют семена зла, будут пожинать плоды в аду.
Work hard at school, become a handsome young doctor and all is harvest.
Учись прилежно в школе, стань симпатичным молодым доктором - и пожинай плоды.
I mean, you got everyone's attention with the Harvest Festival.
Я имею в виду, что ты обратила всеобщее внимание Фестивалем Сбора Урожая и теперь тебе надо пожинать плоды.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test