Translation for "harsh conditions" to russian
Translation examples
Women endured harsh conditions similar to those of men.
Они проходили службу в не менее суровых условиях, чем мужчины.
128.74 Address overcrowding and harsh conditions in prisons (Australia);
128.74 принять меры в целях решения проблемы переполненности тюрем и суровых условий содержания под стражей (Австралия);
The source reports that Mr. Rajab was detained at the central prison in Jaw under harsh conditions.
Источник сообщает, что г-на Раджаба содержали в центральной тюрьме Джо в суровых условиях.
Those technologies could prove beneficial to regions suffering from climate change and other harsh conditions.
Эти технологии могут принести пользу регионам, страдающим от изменения климата и других суровых условий.
The sad and depressing reality is that, in the harsh conditions of the occupied territories, the human rights of the Palestinians are being ignored.
Печальная и мрачная реальность заключается в том, что в суровых условиях, существующих на оккупированных территориях, права палестинцев попросту игнорируются.
The source states that Mr. Sannikov faced harsh conditions at the KGB pretrial detention centre in Minsk.
9. Источник сообщает о суровых условиях содержания г-на Санникова в изоляторе временного содержания КГБ в Минске.
Expressing grave concern about the imprisonment by Israel of thousands of Palestinians, including children, under harsh conditions,
выражая серьезную озабоченность по поводу того, что в израильских тюрьмах в суровых условиях содержатся тысячи палестинцев, включая детей,
Political activists were banished to live under harsh conditions or were given oneway passports to leave the country.
Политические активисты были вынуждены жить в изгнании в суровых условиях или получали паспорта для выезда из страны без права возвращения.
37. Peacekeepers faced risks on a daily basis, and deserve the highest tribute for serving with dedication under harsh conditions.
37. Миротворцы, которые ежедневно сталкиваются с опасностями, заслуживают глубочайшей признательности за свою беззаветную службу в суровых условиях.
Expressing grave concern about the imprisonment and detention by Israel of thousands of Palestinians, including children, under harsh conditions,
выражая серьезную озабоченность по поводу содержания Израилем в тюрьме или под стражей тысяч палестинцев, включая детей, в суровых условиях,
Baikal is the oldest lake in the world and, despite the harsh conditions, life flourishes here in isolation.
Байкал самое старое озеро в мире и, несмотря на суровые условия здесь кипит жизнь.
Since the Palestinian people have unreservedly agreed to the road map and the Arab peace initiative, Israel should stop imposing harsh conditions.
Поскольку палестинский народ безоговорочно поддержал <<дорожную карту>> и арабскую мирную инициативу, Израиль должен прекратить навязывать жесткие условия.
Before being placed in administrative detention, Barhum was interrogated repeatedly and under harsh conditions, but Shin Bet never produced sufficient evidence to bring him to court.
До административного заключения Бархум систематически подвергался допросам в жестких условиях, однако "Шинбет" так и не смогла представить достаточных доказательств для того, чтобы привлечь его к суду.
She did not regain access until June 1999, also under very harsh conditions, as a result of an order of 17 May 1999 reinstating
Возобновления доступа она добилась только в июне 1999 года, на основании распоряжения от 17 мая 1999 года, предоставляющего доступ повторно, при этом ей также был выдвинут ряд очень жестких условий.
20. The landlocked developing countries should also be given sufficient financial and technical support by the donor community, without the imposition of harsh conditions and complex procedures.
20. Не имеющим выхода к морю развивающимся странам также должна быть оказана достаточная финансовая и техническая помощь сообществом доноров без навязывания жестких условий и сложных процедур.
In the case at hand, the harsh conditions found in the holding centres of Northern Ireland and the pressure exerted to extract confessions further dictate that the presence of a solicitor is imperative.
В данном случае жесткие условия содержания людей в центрах содержания под стражей в Северной Ирландии и давление, оказываемое в целях получения признаний, служат дополнительным подтверждением настоятельной необходимости присутствия защитника.
Sex workers in Cambodia are sent to rehabilitation facilities managed by the Government or non-governmental organizations (NGOs), and are sometimes held against their will under harsh conditions; there have been allegations of deaths, beatings, rapes and torture.
Работники секс-индустрии секса в Камбодже направляются в реабилитационные учреждения, находящиеся в ведении правительства или неправительственных организаций (НПО), и иногда содержатся там против их воли в жестких условиях, в сочетании с угрозами смерти, побоев, изнасилования и пыток.
We believe that if the international community wants Africa to have a bright future, it cannot continue to disregard its basic needs or subject it to mere geostrategic considerations, or, indeed, tie international aid to harsh conditions that many African States cannot fulfil.
Мы полагаем, что если международное сообщество хочет, чтобы у Африки было светлое будущее, то оно не может продолжать игнорировать ее основные нужды или подходить к ее проблемам только с точки зрения геостратегических соображений или же обусловливать оказание международной помощи такими жесткими условиями, которые многие африканские государства не в состоянии выполнить.
If the members of the Group were to overcome their financial and human resource constraints and move forward in their efforts to implement their international commitments, including the Millennium Development Goals, they should be provided with sufficient financial and technical support by the donor community, without harsh conditions or complex procedures.
Для того чтобы страны - члены Группы смогли преодолеть свои проблемы, связанные с ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, и добиться успехов в осуществлении международных обязательств, в том числе Целей в области развития Декларации тысячелетия, они должны получать достаточную финансовую и техническую поддержку со стороны стран-доноров без жестких условий или сложных процедур.
It is now likely that several developing countries, including those that have benefited from debt reduction initiatives, will see their debts increase to unsustainable levels because of the drop in their capital and because of the very harsh conditions imposed on external financing, as well as growing financial pressures due to the deterioration in exchange rates and rising interest rates.
Возможно, что теперь некоторые развивающиеся страны, включая страны, на которые было распространено действие инициатив, направленных на сокращение задолженности, столкнутся с увеличением своей задолженности до непомерного уровня из-за сокращения запасов капитала и из-за очень жестких условий, введенных в отношении внешнего финансирования, а также усиливающихся финансовых трудностей, связанных с неблагоприятными обменными курсами и повышением процентных ставок.
For example, global clothing companies have been accused of human trafficking and slavery through the use of subcontractors who exploited migrant workers in Asia, while chocolate and confectionary companies have been accused of benefiting from trafficked children who were forced to work under harsh conditions in cocoa farms in West Africa.
Например, транснациональные компании по производству одежды обвиняются в торговле людьми и использовании рабского труда через посредство субподрядчиков, эксплуатирующих рабочих-мигрантов в Азии, а компании по производству шоколада и кондитерских изделий обвиняются в получении выгоды от труда детей, которые стали жертвами торговли людьми и которых принуждают работать в жестких условиях на плантациях какао в Западной Африке.
As reports continue to come in about the harsh conditions aboard what was once the shining beacon of Earthforce, Babylon 5 messages smuggled out indicate that humans continue to be subjected to cruel oppression by alien groups aboard the renegade outpost.
Продолжают приходить репортажи о жестких условиях на борту того что считалось сияющим маяком Земных военных сил, станции Вавилон 5 Сообщения, которые прорываются наружу, говорят о людях, подвергающихся жестоким гонениям со стороны инопланетных групп на борту этого мятежного аутпоста.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test