Translation for "hange" to russian
Translation examples
The Court's jurisdiction should not, therefore, be seen as a sword of Damocles hanging over States.
Поэтому не следует рассматривать юрисдикцию Суда как дамоклов меч, висящий над государствами.
(s) Many noted the desirability of first addressing the most cost-effective products - what might be termed the "low-hanging fruit".
s) многие отметили целесообразность решения в первую очередь вопросов, связанных с наиболее затратоэффективными продуктами, - что можно назвать "низко висящими плодами".
This has been referred to as the "low-hanging fruit", meaning that modest effort can generate significant gains in risk reduction.
Это - пример ситуации <<сбора низко висящих плодов>>, означающей, что малые усилия могут принести значительные успехи в области снижения рисков.
72. The flag depicts the official seal of the Authority, which shows the scales of justice hanging over the waves of the oceans, all encompassed by a wreath of laurel leaves.
72. На флаге приводится официальная печать Органа, на которой изображены висящие над морскими волнами весы правосудия в окружении венка из лавровых листьев.
85. Concerning Ali Serkan Eroglu (ibid., para. 1044) the Government confirmed that he was found hanging from a belt around his neck in a toilet at the Faculty of Literature of the Aegan University.
85. В отношении Али Серкана Эруглу (там же, пункт 1044) правительство подтвердило, что его обнаружили в туалете в здании литературного факультета Эгейского университета, висящим на ремне, надетом на шею.
Autopsy and forensic tests found that his body, found hanging in a cell, had suffered extensive traumatic injuries before death as well as neck injuries consistent with suicide.
Результаты вскрытия и судебно-медицинская экспертиза показали, что на теле погибшего, обнаруженного висящим в камере, имелись значительные телесные повреждения, нанесенные до наступления смерти, а также повреждения шеи, согласующиеся с версией самоубийства.
On a number of occasions, the author was placed into the punishment cell, where he was put to sit on a metal bed with his stretched hands "hanging in the air" handcuffed to the opposite sides of the bedposts and his legs put into irons and attached to the opposite sides of the bed frame.
Неоднократно автора помещали в карцер, где его заставляли сидеть на металлической кровати с вытянутыми, "висящими в воздухе" руками, закрепленными наручниками к противоположным стойкам кровати, и с ногами, закованными в кандалы и привязанными к противоположным сторонам рамки кровати.
Low hanging fruit.
Низко висящий плод.
Hanging by a noose.
Висящим в петле...
Hanging on the wall.
Висящих на стене.
You mean hanging from a ceiling fan?
Висящей на вентиляторе?
A shadow hanging over me.
Висящей надо мной тенью.
Christ hanging on the cross.
Христос, висящий на кресте.
Girls are low-hanging fruit.
Девушки - как низко висящие плоды.
There's no low-hanging branches.
Там нет низко висящих ветвей.
Hanging behind the bathroom door.
Висящего за дверью в ванной.
Speaking of low-hanging fruit,
Кстати, говоря о низко висящих плодах,
Black and Lupin both gone… they had no one but Snape for company, still hanging, unconscious, in midair.
Блэк и Люпин исчезли, так что компанию им составлял один Снегг, все еще висящий в воздухе без сознания.
At the same moment he made out what seemed to be a woman's wrap hanging in the corner between a small cupboard and the window.
В самую эту минуту, и углу, между маленьким шкапом и окном, он разглядел как будто висящий на стене салоп.
The hanging man’s pupils were wide, dilated with fear, and they seemed to swell, bigger and bigger until their blackness swallowed Harry whole—
Зрачки висящего расширились, увеличенные страхом, казалось, они вздувались, разрастаясь и разрастаясь, пока наконец их чернота не поглотила Гарри целиком…
I put the folded strips of paper in two places: Some were by the sugar (hanging from the string), and the others were near the ants in a particular location.
Полоски эти я уложил в двух разных местах: одни рядом с сахаром (висящим на веревке), другие поближе к муравьям.
I never saw this great-uncle but I'm supposed to look like him--with special reference to the rather hard-boiled painting that hangs in Father's office.
Я никогда не видел этого своего предка, но считается, что я на него похож, чему будто бы служит доказательством довольно мрачный портрет, висящий у отца в конторе.
“Yep,” said Hagrid gruffly, forcing his way through several low-hanging branches. “He had half the herd on to him.” “And you stopped it?” said Harry, amazed and impressed. “By yourself?”
— Ну да, — хрипло ответил Хагрид, проламываясь сквозь низко висящие ветви. — Полтабуна, не меньше, и каждый норовил его приложить… — И ты остановил их? — Гарри был изумлен и восхищен. — В одиночку?
The tiara sat glittering and twinkling in the light from the low-hanging lamp. “Moonstones and diamonds,” said Griphook, who had sidled into the room without Harry noticing. “Made by goblins, I think?”
Диадема засверкала при свете низко висящей люстры. — Бриллианты и лунные камни, — определил Крюкохват, который успел незаметно, бочком пробраться в комнату. — Гоблинская работа, если не ошибаюсь?
By the half-light of a suspensor lamp, dimmed and hanging near the floor, the awakened boy could see a bulky female shape at his door, standing one step ahead of his mother.
В тусклом свете плавающей лампы, притушенной и висящей в силовом поле у самого пола, проснувшийся мальчик увидел в дверях грузную женщину – та стояла на шаг впереди его матери.
After the darkness of the first room, the lamps hanging low on golden chains from this ceiling gave the impression that this long rectangular room was much brighter, though there were no glittering, shimmering lights as Harry had seen in his dreams.
После полумрака, царившего в первой комнате, свет люстр, низко висящих на золотых цепях в этом длинном прямоугольном помещении, показался им очень ярким, хотя здесь не было тех танцующих, мерцающих бликов, которые Гарри видел во сне.
There was a loud crack and the house-elf that Harry had so reluctantly inherited from Sirius appeared out of nowhere in front of the cold and empty fireplace: tiny, half human-sized, his pale skin hanging off him in folds, white hair sprouting copiously from his batlike ears.
Раздался звучный хлопок, и перед холодным очагом возник домовой эльф, которого Гарри с такой неохотой унаследовал от Сириуса: маленький, в половину человеческого роста, с висящей складками бледной кожей и такими же, как у летучей мыши, ушами, обильно поросшими белым волосом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test