Translation for "удобный случай" to english
Удобный случай
noun
Translation examples
В) При первом удобном случае после отчаливания судна в порту погрузки.
B At the first opportunity after the vessel sets off
Комиссия рекомендует ЮНИТАР рассмотреть эти вопросы при первом удобном случае.
The Board recommends that UNITAR address these issues at the earliest opportunity.
211. В лагерях беженцев имеется немало удобных случаев и возможностей для изнасилования.
Occasions and opportunities for rape are frequent in refugee camps.
Юбилеи дают нам не только возможность для празднования, но также предоставляют удобный случай для размышления.
Anniversaries offer not only occasion for celebration but also provide opportunity for reflection.
Япония хотела бы, наконец, воспользоваться удобным случаем, чтобы пожелать Тунису продолжение начатых реформ.
Japan finally seized the opportunity to express the wish that Tunisia will continue its reforms.
Я думаю, что сейчас подходящий момент и удобный случай для того, чтобы вспомнить и отметить пионеров кооперативного движения.
I think this is a good time and a special opportunity to commemorate and recognize the pioneers of the cooperative movement.
Правительство ставит этот вопрос перед территориями при каждом удобном случае, хотя до сих пор и не настаивает на их отмене.
The Government raised the issue with the Territories when the opportunity arose, although it had not insisted on abolition to date.
С тех пор Великая Джамахирия постоянно подтверждала эту просьбу при каждом удобном случае на самых разных международных форумах.
The Great Jamahiriya has reiterated that request at every opportunity, in a variety of international venues.
ЦМТ согласился пересмотреть при ближайшем удобном случае типовую форму оценки работы консультанта по завершении срока назначения.
ITC agreed that it would review its end-of-assignment assessment form at the earliest opportunity.
Князь не поверил, что Лебедев так толкует, решено было справиться у него самого при первом удобном случае.
The prince refused to believe that Lebedeff could have given such an interpretation, and they decided to ask him about it at the earliest opportunity.
Каждый был глубоко уверен, что он делает большую часть работы, и при всяком удобном случае заявлял об этом.
It was the cherished belief of each that he did more than his share of the work, and neither forbore to speak this belief at every opportunity.
— Пойду-ка спать, — сказал Гарри и засунул планировщик в сумку, решив, что при первом же удобном случае надо отправить его в камин.
“I think I’ll go to bed,” said Harry, stuffing the homework planner back into his bag and making a mental note to drop it in the fire the first opportunity he got.
Мистер Бингли искренне ее поблагодарил и охотно обещал навестить их при первом удобном случае после возвращения из короткой деловой поездки в Лондон, куда он должен был выехать на следующее утро. Миссис Беннет была вполне удовлетворена.
Bingley was all grateful pleasure, and he readily engaged for taking the earliest opportunity of waiting on her, after his return from London, whither he was obliged to go the next day for a short time. Mrs.
Если бедному земледельцу, придавленному крепостным правом, удастся скопить небольшой капитал, он, естественно, с величайшей старательностью будет скрывать его от своего господина, который иначе завладеет им, и при первом удобном случае постарается убежать в город.
If in the hands of a poor cultivator, oppressed with the servitude of villanage, some little stock should accumulate, he would naturally conceal it with great care from his master, to whom it would otherwise have belonged, and take the first opportunity of running away to a town.
Малфой воспользовался удобным случаем и продемонстрировал значок с надписью «Поттер — смердяк». — А, так вы еще и журналы на уроках читаете! — прибавил Снегг и взял со стула «Ведьмин досуг». — Еще минус десять очков Гриффиндору. Ах, ну, конечно… — Снегг увидал статью Скитер, и у него заблестели глаза. — Поттеру и дня не прожить без газетных вырезок о собственной персоне… Слизеринцы загоготали, Снегг угрожающе улыбнулся, и, к ярости Гарри, стал читать заметку вслух.
Malfoy took the opportunity to flash POTTER STINKS across the dungeon at Harry. “Ah… reading magazines under the table as well?” Snape added, snatching up the copy of Witch Weekly. “A further ten points from Gryffindor… oh but of course…” Snape’s black eyes glittered as they fell on Rita Skeeter’s article.
— Вы упустили удобный случай.
You missed an opportunity.
У нас было достаточно удобных случаев.
We had a number of opportunities.
Он был молод. Это был удобный случай.
He was young. It was an opportunity.
Марк воспользовался удобным случаем. — А.
Mark seized the opportunity.
Иногда представляются удобные случаи — а их стоит подождать.
Time sometimes brings opportunities—and opportunities are worth waiting for.
Я поспешил воспользоваться удобным случаем.
I sprang to my opportunity.
Том поспешил воспользоваться удобным случаем:
Tom saw his opportunity
— Нет, просто воспользовался удобным случаем.
No, he simply spotted an opportunity.
При каждом удобном случае он отчитывал меня.
He snubbed me at every opportunity.
noun
Королева, часто слышавшая мои рассказы о морских путешествиях и пользовавшаяся каждым удобным случаем, чтобы доставить мне развлечение, когда видела меня печальным, спросила однажды, умею ли я обращаться с парусами или с веслами и не будет ли полезно для моего здоровья позаниматься немного греблей.
The queen, who often used to hear me talk of my sea-voyages, and took all occasions to divert me when I was melancholy, asked me whether I understood how to handle a sail or an oar, and whether a little exercise of rowing might not be convenient for my health?
noun
Вместо того чтобы приостанавливать обсуждение программ до получения информации от других комитетов, ее делегация предпочла бы продолжить обсуждение вопроса, а затем, при первом удобном случае, принять решение, когда будут получены письма от председателей других комитетов.
Rather than leave the programmes open pending receipt of information from other committees, her delegation would be in favour of continuing discussion on the matter and then, as on the earlier occasion, taking a decision when the letters from the chairmen of the other committees were available.
По всей вероятности, выжидал удобный случай для нападения.
In all likelihood, keeping his eyes open for a vulnerable moment.
При удобном случае скажи Кости, что она отлично выглядит.
When you get an opening, just tell Bones that she looks good.
Это ты давал показания во вступительном слове и при любом удобном случае.
You're the one who testified in your opening statement and every chance you get.
ѕослушай... что касаетс€ –онды, € ведь не то, чтобы ждал, когда по€витс€ удобный случай.
Listen... wasn't like I was waiting for an opening with Rhonda.
Клеф сама предоставила ему удобный случай.
Kleph herself gave him the opening.
— Возможно, нам придется убираться в спешке, если только представится удобный случай.
We may need to get out in a hurry if we get an opening.
Наконец, когда до прибытия на Джуркалу оставалось одиннадцать часов, мне все же представился удобный случай.
Finally, with eleven hours remaining until our arrival at Jurskala, I managed to create my opening.
— Я согласен, мой господин. — Рольф воспользовался столь удобным случаем. — И я стану этим мужем.
“I agree, my lord.” Rolfe leaped at the ideal opening. “And I would be that husband.”
Вскоре он вновь пришел к мысли, что должен объясниться с нею откровенно: когда еще представится такой удобный случай?
Soon he recurred to his intention of opening himself: the occasion must not be lost.
Она не попала под влияние негативного мнения прессы о Неблагом Дворе и отзывалась о нас положительно при каждом удобном случае.
She was open-minded about the Unseelie Court�s unfavorable press, and made a point of talking us up in a positive light when she could.
— Ох, лучше бы этот удобный случай нам представился! — тихо пробормотал Рей. — Помните, что все это ваша мысль лететь с нами.
"We damn well better get that opening," Wrey murmured softly. "All of this is your idea, remember."
— Спасибо, что предоставили мне удобный случай, дамы, — сказал он, и в его речи тоже не было никакой заторможенности. — Я год ждал, чтобы они вырубились достаточно надолго, и я мог их прикончить.
“Thanks for giving me the opening, ladies,” he said, and there was nothing slow in his speech, either. “I’ve been waiting a year to have them down long enough for me to finish them off.”
По обе стороны дороги тянулись открытые пространства. Сбежать сейчас значило подставить принцессу под огонь солдат. Для Барни это было исключено — он предпочел сдаться и положиться на то, что в будущем ему представится более удобный случай.
To have sought escape by flight, thus in the open, would have been to expose the princess to the fire of the troopers. Barney could not do this. He preferred to surrender and trust to chance to open the way to escape later.
Да, пожалуй. И кроме этого, им недостает веры. Лицо не торговое (оно давно уже мечтает добраться до пророка Джо Смита[115], и ему кажется, что теперь для этого представляется удобный случай). Веры в…?
Well, yes. And besides; they've no faith. UNCOMMERCIAL (who has been burning to get at the Prophet Joe Smith, and seems to discover an opening). Faith in--!
noun
Генеральной Ассамблее недостаточно лишь проявлять сочувствие палестинскому народу, принимать резолюции при всяком удобном случае или осуждать сионистское образование.
It is not enough for the General Assembly to show sympathy for the Palestinians, to adopt resolutions, whenever it can, or to condemn the Zionist entity.
Так думал Обмылок, но тут ему подвернулся удобный случай, чтобы на деле проявить свою преданность.
So thought Soapy, but he found a more useful way of showing a bit of his devotion.
– Отлично, – воскликнул человек, – за это я обещаю показать тебе при первом удобном случае радугу!
"Excellent," the man said. "And in return, I will show you a rainbow, the very first chance I get."
— Ничего страшного, — сказал Доктор. — Мы прекрасно разберемся во всем этом при более удобном случае. Я очень хочу видеть запись, о которой вы говорите, и, если вы будете так любезны, попрошу вас показать мне ее чуть позже.
"Well, never mind," said the Doctor. "We are getting on very well under the circumstances. I would like very much to see that record you speak of and will ask you to show it to me, if you will be so good, later."
Встречаясь с Дорой – а виделись мы с ней при каждом удобном случае и по воз–можности вместе проводили уикенды, – я старался прочесть ей очередное стихотворение, а иногда пока–зывал свои новые находки.
When I saw Dora for weekends—and we met somewhere whenever possible—I would recite them to Dora and maybe even show her my latest find.
Я хотела выразить свою нежность и благодарность этому человеку любым способом, например оказывая ему при каждом удобном случае какие-нибудь маленькие услуги, демонстрируя хоть какие-то знаки внимания. Однако он мне этого не позволял;
I tried to show my affection and gratitude with small attentions, but he would not allow it; he was not used to receiving affection, although it was his nature to squander it on others.
– Служащий уже повернул к себе, потом увидел меня у дверей и попросил передать вам эту фотографию при первом удобном случае. При этом он сострил, и, как ему, наверное, показалось, остроумно: «Вам это больше подойдет, чем мне!» Это по поводу надписи на фото, как вы понимаете… Как бы то ни было, я решил, что вы будете рады, если вам эту фотографию вернут.
Atkinson said, with a touch of irritation, “came across here after you’d gone, when I was still standing in the door. He said he was going off duty, and would I mind giving this to you if I saw you. He thought it was very funny, that fellow did: he showed the photograph to me and said it was more in my line than his.”
И все те, кто тоже пишет и выходит на сцену, чтобы заработать на жизнь, но кого разобрала лень или кому не хватило духу прийти сюда, чтобы постоять за себя. — Он обвел зал яростным взглядом, под которым собравшиеся нервно заерзали на стульях, словно они несли ответственность за тех, кто из лени или трусости не прибыл в «Сент-Реджис». — Весь этот год при каждом удобном случае я предупреждал вас…
And everyone who writes or acts for a living who is too lazy or too pleasure-loving or too gutless to show up here tonight and fight for himself.” He peered furiously over the lectern, making his audience move uncomfortably in their chairs, as though somehow they were responsible for the sloth and luxury and cowardice of the absent artists. “I’ve been warning you people for a year now,”
Все-таки, сказала она, авось он еще одумается, а нет — так можно и заставить, попросту говоря; пускай мисс Пексниф держится твердо и даст ему ясно понять, что он должен сделать предложение. Вознамерившись изменить свое поведение сообразно с этим советом, молодая особа при первом же удобном случае приняла мистера Модля весьма чопорно и в конце концов заставила его спросить унылым тоном, почему она так переменилась.
Still, she said, he would come round, or, not to mince the matter, would be brought round, if Miss Pecksniff took up a decided position, and plainly showed him that it must be done. Determining to regulate her conduct by this opinion, the young lady received Mr Moddle, on the earliest subsequent occasion, with an air of constraint;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test