Translation for "had resulting" to russian
Translation examples
The talks had resulted in the Nouméa Accord.
В результате переговоров было заключено Нумейское соглашение.
This had resulted in the Division's taking on the workload of the missions.
В результате этого Отдел вынужден выполнять работу миссий.
Those cases had resulted in 12 convictions.
В результате этих разбирательств было вынесено 12 обвинительных приговоров.
This had resulted in an overwhelming support for its future consideration.
В результате этого была выражена единодушная поддержка ее будущему рассмотрению.
It had resulted in the prosecution of nearly 2,400 individuals.
В результате этих мер преследование было возбуждено приблизительно против 2 400 лиц.
The violence had resulted in the internal displacement of 600,000 families.
В результате этого насилия 600 000 семей переместились внутрь страны.
Those consultations had resulted in the wording of the draft resolution on Guam.
В результате этих консультаций были выработаны формулировки проекта резолюции по Гуаму.
Various plans of action had resulted in the progressive emancipation of women.
Осуществление различных планов действий имело своим результатом последовательную эмансипацию женщин.
That process had resulted in drastic change and made it possible to look at the fair distribution of wealth and power.
Этот процесс имел своим результатом радикальные изменения и позволил изучить вопрос о справедливом распределении национального богатства и власти.
The involvement of national staff in the effort was very strong and had resulted in considerable capacity-building.
В осуществлении восстановительных мероприятий самое активное участие приняли местные сотрудники, что имело своим результатом существенное укрепление потенциала.
There was evidence that at sites in the United States of America the exceedance of critical loads for acidification and eutrophication had resulted in increased defoliation and increased tree mortality.
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что на участках, расположенных в Соединенных Штатах Америки, превышение критических нагрузок подкисления и эвтрофикации имело своим результатом увеличение степени дефолиации и отпада деревьев.
There was also the view that the breach of the obligation of prevention which had resulted in transboundary damage entailed either State responsibility or civil liability, or both.
Существовало также мнение о том, что нарушение обязательства о предотвращении, которое имело своим результатом трансграничный ущерб, влечет за собой либо ответственность государств, либо гражданскую ответственность, либо оба вида ответственности.
The Court had received over 200 petitions on that issue, a significant number of which had resulted in changes in the route of the fence and the humanitarian arrangements accompanying its construction.
Суд получил свыше 200 ходатайств по этому вопросу, значительное число которых имело своим результатом внесение изменений в маршрут прохождения стены и в гуманитарные договоренности, сопряженные с ее строительством.
6. On staffing, delegations observed that improvements in the assessment of resident coordinators had resulted in hiring high quality staff, and noted that staff confidence and motivation had improved as demonstrated by the global staff survey.
6. Касаясь кадровых вопросов, делегации отметили, что совершенствование методов оценки работы координаторов-резидентов имело своим результатом увеличение набора высококвалифицированных сотрудников и что возросли уверенность персонала в завтрашнем дне и его заинтересованность в работе, о чем свидетельствуют результаты глобального обследования персонала.
That programme had resulted in the decision that all political parties must henceforth waive women's registration fees in order to afford them a level playing field in the political arena -- an act that carried a wide range of implications -- and would again be applied to the 2007 elections.
Эта программа имела своим результатом решение об отмене всеми политическими партиями регистрационного взноса для женщин в целях обеспечения для них равных условий на политической арене, что повлечет за собой самые разнообразные последствия, в частности в связи с выборами 2007 года.
Burkina Faso reported that the effectiveness of domestic systems for review of public procurement decisions (art. 9, subpara. 1 (d)) had resulted in judicial decisions to reassign contracts where it was found that evaluation of the bid had not been objective.
Буркина-Фасо сообщила о том, что эффективность внутренних систем контроля над решениями о публичных закупках (подпункт 1 (d) статьи 9) имела своим результатом принятие судебных решений о передаче контрактов другим участникам торгов в случае, если было установлено, что оценка тендерной заявки не была объективной.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test