Translation for "постигнуть" to english
Постигнуть
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
Он сказал, что оно может и нас постигнуть.
He said it would get us, too.
Почему она не в состоянии постигнуть этих людей?
Why couldn’t she get the measure of any of these people?
Нам просто довезло — теперь не надо рыскать по всему континенту, чтобы иметь возможность изучить этот вид. — Подумав о том, какая участь могла постигнуть брошенного малыша, она нахмурилась. — Берем его с собой, Боннард.
It’s a relief not to have to chase something over the continent to get a close look.” She frowned at the suggestion of abandonment. “Into the sled with you, Bonnard.
Петр мог позволить себе иронически относиться к их попыткам постигнуть чье-то волшебство, наблюдая, как два колдуна рядом с ним в течение нескольких лет беспокоятся о нем будто курицы-наседки.
Pyetr might ironically be the hardest of them for someone else's magic to get at, after all, seeing he had had two wizards anxious as hens over him for years.
Я не мог постигнуть всего и пришел к выводу, что мне следует снова расспросить молодого Престкотта – и на сей раз, подумал я, добиться от него правды, ведь в его настоящем положении он слишком от меня зависел.
I could not fathom it at all, so realized I would have to interview young Prestcott again—and this time thought I would get the truth from him, as his current situation left him little scope for being difficult with me.
Допустим, размышляла она, сейчас у ее друзей там все хорошо. Но она-то знает, что в один прекрасный день нонлондонцев может постигнуть настоящая беда. Надо обязательно как-нибудь закинуть им весточку, но вот как? Что же делать? Может, бросить в канализацию бутылку с письмом?
Even though things were alright now for her and her friends, she couldn’t ignore the fact that something might be very not-alright in UnLondon. She had to try to get word to the abcity. She could only imagine how hard that might be. Deeba considered dropping messages in bottles down into the sewers. She wondered what she could write on an envelope that would ensure a letter’s passage across the Odd.
Это зеркало отражало яркий, но холодный огонь Спока, а также восторг остальных, стоящих рядом. В нем Кирк увидел свои чувства и желание постигнуть суть этого чуда, понять, что же происходит, "По-моему, это называется телепатией.
The mirror reflected Spock's bright cool fire, and the curiosity and perplexity and delight of the crewmen all around; it even reflected Jim's own feelings, his desire to get to the heart of this mystery, Ms own fascination with what was going on. The perceptions were peculiar, but considering what Jim, knew about Bones, they made perfect sense. Is this telepathy?
Чтобы постигнуть все тонкости Дуэльного кодекса, требуется время. Любой непосвященный неизбежно нарывается на вызов, не прожив на Фьоренце и недели. А вы сами понимаете, что даже лучшие из наших агентов не могут всегда выигрывать. — Интересные у них порядки, — задумчиво произнес Хуарес. — Получается, во время выборов любой из кандидатов может вызвать Первого Синьора или другого соперника, в результате чего высшие посты в государстве достанутся тем, кто более метко стреляет или сможет быстрее выхватить оружие?
Anyone not up on the niceties of their Code Duello winds up getting challenged before the week is out. And, of course, even a Section G agent can't win all the time." Zorro Juarez said slowly, "It seems to me that when election day rolled around, and the office of First Signore was up for grabs, it would be a matter of the quickest draw, or the best shot, winding up Chief of State." "You have said it,"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test