Translation examples
We must all jointly determine the type of world in which future generations are fated to live.
Всем нам сообща решать, в каком мире суждено жить грядущим поколениям.
Are we to live in peace, or is the scourge of war still fiendishly lurking over our fate?
Суждено нам жить в мире, или же бедствия войны все еще тайно и зловеще угрожают нашей судьбе?
If a one-time decision were to hold sway for all time, Member States would be forced to live for ever with the results of one fateful decision based on the international political realities at a fixed point in time, regardless of the dynamic evolution of international relations that might unfold in the future.
Если бы единовременному решению было суждено оставаться в силе навсегда, то государства-члены были бы вынуждены вечно жить под влиянием единственного рокового решения, основанного на международных политических реалиях, существовавших в определенный период времени, независимо от того, сколь стремительно международные отношения могли бы развиться в будущем.
Regrettably, fate did not allow President Arafat to achieve the fruit of his long struggle, fulfil his long-held wish to pray at Al-Aqsa Mosque and see the free flag of the State of Palestine fly high over the West Bank and the Gaza Strip as a symbol of an independent Palestinian State, with East Jerusalem as its capital.
К сожалению, президенту Арафату не суждено было увидеть плоды своей долгой борьбы, осуществить свою давнюю мечту о том, чтобы молиться в мечети Аль-Акса, и увидеть, как флаг свободного палестинского государства гордо развевается над Западным берегом и сектором Газа как символ независимого Государства Палестина со столицей в Восточном Иерусалиме.
How can Lebanon, the cradle of civilizations and a country of miracles, be fated to destruction and devastation?
Как мог Ливан, колыбель цивилизации и чудесная страна, оказаться обреченным на уничтожение и опустошение?
How can sub-Saharan Africa, with more than 400 million people, be condemned to such a fate?
Тогда каким образом случилось, что страны Африки, расположенные к югу от Сахары, в которых проживает свыше 400 млн. человек, оказались обреченными на столь безрадостное существование?
The international system's weaknesses, the blindness and the deafness, and the ill-fated and suicidal networks must be overcome, allowing the emergence of an international conscience, the guarantee of unity, peace and solidarity.
Необходимо преодолеть слабость, слепоту и глухоту международного сообщества, а также обреченные на самоубийство организации, что обеспечит возрождение международного сознания -- гарантию единства, мира и солидарности.
Firmly and resolutely, the dynamic of peace begun in the Middle East is growing stronger and is opening prospects for cooperation to peoples long ruined by war and yet fated by geography and history to live together.
Твердо и уверенно динамичное развитие мирного процесса, начавшегося на Ближнем Востоке, набирает темпы и открывает перспективы сотрудничества народам, давно страдающим от бремени войны и однако обреченным, в силу географических и исторических причин, жить рядом.
There is compelling evidence of a conspiracy between the organizers and executors of these heinous crimes and their accomplices, whose ultimate goals were the violation of the territorial integrity of the Republic of Georgia and the mass murder of thousands of innocent people consigned to this horrible fate by simple virtue of their Georgian ethnic origin.
Существуют убедительные доказательства сговора между организаторами и исполнителями этих гнусных преступлений и их пособниками, конечные цели которых - нарушение территориальной целостности Республики Грузии и уничтожение тысяч невинных людей, обреченных на эту ужасную судьбу только потому, что они по своему национальному происхождению являются грузинами.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test