Similar context phrases
Translation examples
Otherwise, underdeveloped humankind may find itself faced with a new version of the economic voracity that is illustrated in the fable of the shark and the sardine.
В противном случае народы слабо развитых стран могут оказаться перед лицом нового проявления экономической алчности, которая иллюстрируется в басне про акулу и сардину.
It is a draft resolution for the international community and must enjoy full support lest we find ourselves saying, as in the fable, that we were devoured on the day the white bull was devoured.
Это проект резолюции в пользу международного сообщества и должен получить полную поддержку, чтобы, как в басне, мы не оказались в положении, когда нам пришлось бы сказать, что нас сожрали в тот же день, когда сожрали белого быка.
The Book contains basic definitions of values, history, fables, short stories and famous quotations; it also gives profiles of people and institutions whose life and work are worthy illustrations of values to be espoused.
В этой книге содержатся элементарные определения ценностей, истории, басни, рассказы и известные изречения, а также рассказывается о деятелях и учреждениях, жизнь и деятельность которых является примером для подражания в отношении таких ценностей.
It is said that the south Korean authorities picked the name "sunshine policy" from a Greek fable, according to which sunshine was able to make a pedestrian put off his or her overcoat, though wind failed to do so.
Распространяется версия, что южнокорейские власти заимствовали название "политика солнечного света" из греческой басни, по сюжету которой солнце своим теплом сумело заставить путника снять свою накидку, тогда как ветру с этой задачей справиться не удалось.
Another fable, quick!
Другую басню. Быстрее!
It's a fable.
Это же басня.
Like the fable.
Как в басне.
That sounds like a fable.
Звучит как басня.
Fables have morals.
В баснях всегда есть мораль.
What are those... fables? [Muttering]
Что это за... басни?
Very complicated fables, indeed.
Басни-то гораздо запутанней, чем кажется.
She's talking about Aesop's fable.
Она говорит про басню Эзопа.
Buddy... buddy books, buddy fables?
Товарищ... товарищеские книжки, товарищеские басни?
Try reading me this fable.
Прочти мне вот эту басню.
You'll excuse me, I dare say, but you remind me of that fable.
Простите меня, но вы напомнили мне эту басню.
And that's all.» «Captain Smollett,» began the doctor with a smile, «did ever you hear the fable of the mountain and the mouse?
Вот и все. – Капитан Смоллетт, – начал доктор, улыбаясь, – вы слыхали басню о горе, которая родила мышь?
Added to this, I am a spiteful man, just because I am not clever. If I am offended or injured I bear it quite patiently until the man injuring me meets with some misfortune. Then I remember, and take my revenge. I return the injury sevenfold, as Ivan Petrovitch Ptitsin says. (Of course he never does so himself.) Excellency, no doubt you recollect Kryloff's fable, 'The Lion and the Ass'?
К тому же я человек очень мстительный, и тоже потому, что без остроумия. Я обиду всякую покорно сношу, но до первой неудачи обидчика; при первой же неудаче тотчас припоминаю и тотчас же чем-нибудь отомщаю, лягаю, как выразился обо мне Иван Петрович Птицын, который, уж конечно, сам никогда никого не лягает. Знаете Крылова басню, ваше превосходительство: «Лев да Осел»? Ну, вот это мы оба с вами и есть, про нас и написано.
As soon as writing came into fashion, wise men, or those who fancied themselves such, would naturally endeavour to increase the number of those established and respected maxims, and to express their own sense of what was either proper or improper conduct, sometimes in the more artificial form of apologues, like what are called the fables of Aesop; and sometimes in the more simple one of apophthegms, or wise sayings, like the Proverbs of Solomon, the verses of Theognis and Phocyllides, and some part of the works of Hesiod.
Как только распространилось умение писать, мудрые люди или люди, воображавшие себя таковыми, естественно, пытались увеличить количество таких установленных и почитаемых правил и высказать свое собственное понимание того, что является надлежащим или ненадлежащим поведением, прибегая иногда к более искусственной форме иносказаний, подобно басням Эзопа, а иногда к более простой форме изречений, каковы притчи Соломона, стихи Феогниса или Фокилида и некоторые произведения Гезиода.
But in a curious reversal of the wisdom contained in the ancient fable, it is the citizens who live in brick houses who advise those living in straw homes and wooden homes to disarm.
Однако любопытно, что вопреки мудрости той старой сказки, жители кирпичных домов советуют разоружаться обитателям соломенных хижин и деревянных лачуг.
29. The book gives basic definitions of values and contains stories, fables, tales and wellknown sayings; it also gives sketches of personalities and institutions whose life and work are worthy exemplars of desirable values.
29. В эту книгу вошли простые определения таких понятий, как жизненные ценности, истории, рассказы, сказки и изречения; в ней представлены образы персонажей и типы организаций, чья жизнедеятельность является достойным примером претворения ценностей в жизни.
These aren't fables, Andrea.
Это не сказки, Андреа.
It wasn't a fable.
Это была не сказка.
This fable is a metaphor.
Эта сказка - метафора.
At that time they were fables.
Тогда это были сказки.
Haven't you read Stoker's fable?
Неужели ты не читал сказку Стокера?
- lt's an Earth fable by HC Andersen.
- Это земная сказка Андерсена.
- Now we'll tell you a fable.
Давайте мы вам сказку расскажем.
It's a fable, about moral values.
Это сказка о моральных ценностях.
Do you want to hear a beautiful fable?
Хочешь расскажу тебе чудесную сказку?
Like a fable, there is sorrow... and, like a fable, it is full of wonder and happiness.
Как в сказке, в ней есть печаль... и как сказка, она полна чудес и счастья.
noun
238. With the strong support of the State, the government of the Xinjiang Uyghur Autonomous Region is recovering and protecting works of ethnic folk literature, collecting, collating, translating and publishing large numbers of folk-song lyrics, myths and legends, popular jokes and stories, fables and proverbs from the rich and varied folk-literary heritage of the Uyghur people.
238. При большой поддержке китайского государства правительство Синьцзян-Уйгурского автономного района планирует и ведет работу по сохранению и защите произведений традиционной литературы, собирает, систематизирует и переводит уйгурскую литературу, опубликовав большое число народных песен, мифов и легенд, шуток, рассказов, пословиц и других видов богатого наследия народной культуры.
No myth is wholesale fable.
Перефразируя: "Не всё в мифе является выдумкой".
Not just in fables and stories.
Не только в мифах и рассказах.
The story of the Hand was... like a fable.
История Руки... похожа на миф.
In Paris, in London, a human fable collapses, a great history, with its thoughts and its poetry.
В Париже, в Лондоне, человеческий миф развенчан, великая история, со своими мыслями и поэзией.
It was a fable.
Это была выдумка.
An ugly, horrific fable, but a fable all the same, belied by the physical evidence and by the testimony in the State's own case-in-chief.
Страшная, ужасная выдумка, но в то же время выдумка, основанная на уликах и показаниях свидетелей прокуратуры.
‘I have heard many tales in Gondor and elsewhere,’ said Aragorn, ‘but if it were not for the words of Celeborn I should deem them only fables that Men have made as true knowledge fades.
– Я и сам наслышался о нем разного – и от гондорцев, и от других, – отвечал Арагорн, – но, когда бы не Келеборн, я бы по-прежнему считал эти россказни выдумками от невежества.
Stop borrowing trouble based on a fable.
Прекрати нарываться на неприятности, основываясь на небылице.
This fable... is bound up in the fate of my mother.
Эта небылица... Она связана с судьбой моей матери.
noun
Lies and fables.
Ложь и небылицы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test