Translation examples
noun
Это -- ложь.
That is a lie.
Разве это ложь?
Is that a lie?
Маленькая ложь — большая ложь.
Little lie,big lie.
lt звуки мне подобно, "Ложь, ложь, ложь."
It sounds to me like, "Lie, lie, lie."
Это ложь... абсолютная ложь.
That's a lie... total lie.
Ложь - это ложь, ясно?
A lie's a lie, okay?
Это ложь Вигдис, ложь.
That's a lie, Vigdis, a lie.
Ложь, унылая мелкая ложь.
A lie, a sad little lie.
Это ложь, чертова ложь.
It's a lie, a damn lie.
Не моя ложь, его ложь.
Not my lie, his lie.
Какая ложь не была ложью?
Which lie wasn't a lie?
что ложью началось, то ложью и должно было кончиться; это закон природы.
what began with a lie was bound to end with a lie; such is the law of nature.
Это ложь. — Нет, это НЕ ЛОЖЬ! — крикнул Гарри. — Я видел его, я дрался с ним!
This is a lie.” “It is NOT a lie!” said Harry. “I saw him, I fought him!”
Говорю вам всем еще раз: это ложь.
I repeat, this is a lie.
Ложь! — Он ограбил, вот и вся причина.
A lie!” “He robbed her, that's the whole reason.
Но насчет всего прочего, так это бессовестная ложь.
But all the rest of that's a God Damned lie.
С самого начала, – провозгласил он, – началось у вас ложью;
"From the very beginning," he said, "you began with a lie;
Так ложитесь же, князь; спокойной… ну, спокойного дня!
Now, lie down, prince, make yourself comfortable, and sleep well!
В мое время нам говорили, что это легенда, что ее нет, но это была ложь.
In my day, they told us it was a legend, that it did not exist. But this was a lie.
Я бы тоже, пожалуй, сказал какую-нибудь ужасную ложь, природа бы так подвела!..
I should tell some dreadful lie too; nature would so contrive it!
она задыхалась, — быть не может, нет никакой, ни малейшей причины, никакого повода… Это ложь!
she was breathless. “It cannot be, there's no reason, not the slightest, no motive...It's a lie!
Ложь, ложь и еще раз ложь.
Lie after lie after lie.
Белая ложь — она и не ложь вовсе.
A white lie is not a lie at all.
– Это ложь, гнусная ложь!
It's all a lie, a rotten lie!
Ложись обратно, Бурвиль, ложись.
Lie back, Burvelle, lie back.
Все вокруг них ложь, и сами они – ложь.
The lie about them, and the lie that is them.
Конечно, это ложь, но это высокоморальная ложь.
A lie, that last, but an official lie.
Это все ложь, Мария, и всегда было ложью.
And it's all a lie, Maria, it always was a lie.
Это важно? Ну что же, ложь за ложь. – Нет.
Is it important?" Lie to me, I'll lie to you. "No.
Это абсолютная ложь.
This is a great falsehood.
Ложь больше этой нельзя даже себе представить.
There could be no worse falsehood than this one.
Это - ложь; никакого такого права нет и никогда не было.
That was a falsehood; there was no such veto and there never had been.
Тщательно отрепетировано только одно - ложь и обман.
The only things being carefully studied are falsehoods and deceitful ploys.
Заявление делегации Соединенных Штатов Америки о том, что эмбарго является просто вопросом двусторонних отношений, это ложь.
It was a falsehood to claim, as the delegation of the United States of America did, that the embargo was simply a bilateral matter.
Если они заявляют, что не включены в Перечень и их ложь обнаруживается, они могут быть арестованы за дачу ложных показаний в официальном правительственном документе.
If they claim they are not on the List and their falsehood is discovered, they could be detained for making false statements on an official government document.
Нам известна разница между правдой и ложью, и мы знаем факты, опираясь на которые и строим свои суждения.
We know the difference between truth and falsehood, and we know the facts on which our judgement is based.
Доклад позволяет покончить с главной ложью относительно имевшей место расправы, которую распространяли некоторые палестинские должностные лица минувшей весной.
The report puts to rest the central falsehood of a massacre, which was propagated by some Palestinian officials last spring.
Когда речь идет о мире, не может быть места нейтралитету, подобно тому, как нельзя сохранять нейтралитет, столкнувшись с необходимостью выбора между добром и злом, правдой и ложью.
There can be no neutrality when it comes to peace, just as there can be no neutrality in the choice between good and evil, between truth and falsehood.
Выводы ОАЕ Эритрее принять очень трудно, поскольку они развенчивают ту основополагающую ложь, на которой были основаны аргументы Эритреи.
The OAU findings are very difficult for Eritrea to accept because they exposed a fundamental falsehood on which Eritrean arguments had been based.
правдой и ложью.
truth and falsehood.
Ложь это правда?
Truth is falsehood?
- Это полная ложь
- It's a complete falsehood.
ПОКА ЛОЖЬ НЕ РАЗЛУЧИТ НАС
WHILE FALSEHOOD NOT RAZLUCHIT US
Но твоя ложь требует оплаты.
Your falsehood, condemned you to pay.
Эта девица читает мысли и распускает ложь.
- This girl reads minds and spins falsehoods.
"... идолопоклонники и все те, кто практикуют ложь".
The idolaters and all those who practice falsehood...
Пытаться понять Муад'Диба без того, чтобы понять его смертельных врагов – Харконненов, – это то же самое, что пытаться понять Истину, не поняв, что такое Ложь.
To attempt an understanding of Muad'Dib without understanding his mortal enemies, the Harkonnens, is to attempt seeing Truth without knowing Falsehood.
— Что еще за мерзкая ложь?
What vile falsehood is this?
Это ли не чудовищная ложь?
Was there ever such a monstrous falsehood?
Само это движение было ложью.
The gesture was in itself a falsehood.
Плод воображения — да, но не ложь.
Products of imagination perhaps, but no falsehoods.
Одна запятая вместит в себя истину и ложь.
There is truth and falsehood in a comma.
- Обвинения сфабрикованы! Все это абсолютная ложь!
“That’s a complete and absolute falsehood!”
Ложь так же живуча, как и истина, если не более.
Falsehood is just as living as truth, if not more so.
noun
Это постыдная ложь.
It is lying shamelessly.
Более того, своей ложью он усугубил ситуацию.
Indeed, he had rubbed salt into the wound by lying.
Это - истина, и никакие дипломатические уловки и ложь не смогут ее завуалировать.
These are truths that no amount of diplomatic subterfuge and lying can camouflage.
Более того, представляется, что эфиопская делегация превратила ложь в один из видов дипломатического искусства.
Indeed, the Ethiopian delegation seems to have refined lying into a diplomatic art form.
В этом регионе я узнал такую вещь, что ложь -- это оправданное средство достичь бóльших возможностей>>.
One thing I learned in the region is that lying is a justified means to achieve greater opportunities.
В это время (примерно в 22 часа 3 января 2009 года) в доме находилось несколько членов семьи, которые ложились спать.
At the time (around 10 p.m. on 3 January 2009) there were several family members in the house, who happened to be lying down.
Была исследована распространенность таких явлений, как терпимость по отношению к психопатии, терпимость к такому преступному поведению, как ограбление, а также психопатические тенденции − частая ложь, насилие и воровство.
Tendencies studied included: permissiveness in the presence of psychopathy - tolerance of criminal behaviour such as theft - and psychopathic tendencies such as frequent lying, violence and robbery.
- Но ложь есть ложь.
- But lying is lying.
Правда кажется такой простой - ложь, не ложь.
The truth seemed so simple... lying, not lying.
- Но это же ложь.
- That's lying.
Ложь, убийство, прелюбодеяние?
Lying, killing, adultery?
- Это не ложь.
- It's not lying.
Ложь очень нервирует.
Lying's very stressful.
Бэк не пытался его остановить, но спокойно бежал за ним по пятам, довольный ходом этой игры. Когда лось стоял на одном месте, Бэк ложился на землю; когда же тот пытался поесть или попить, он яростно наскакивал на него.
At such times Buck did not attempt to stay him, but loped easily at his heels, satisfied with the way the game was played, lying down when the moose stood still, attacking him fiercely when he strove to eat or drink.
с тех пор всё так и идет, только к мечу прибавили ложь, пронырство, обман, фанатизм, суеверие, злодейство, играли самыми святыми, правдивыми, простодушными, пламенными чувствами народа, всё, всё променяли за деньги, за низкую земную власть.
And so the thing has gone on, only that to the sword they have added lying, intrigue, deceit, fanaticism, superstition, swindling;--they have played fast and loose with the most sacred and sincere feelings of men;--they have exchanged everything--everything for money, for base earthly POWER!
Но то была бы ложь.
But he'd be lying to himself.
Ложью зарабатывать себе на жизнь!
Lying for a living.
- Но это было бы ложью.
But that would be lying.
«Ложь и мошенничество».
The lying and the cheating.
И то же самое с ложью.
And the same is true for lying.
Ложь была самым простым.
Lying was the easiest.
— Это ложь, — сказала я.
‘He’s lying,’ I said.
Мне кажется, это ложь.
I suppose he was lying.
Его ложь была очевидна.
Cale knew he was lying.
Их утверждение является неприкрытой ложью, направленной на то, чтобы скрыть истинное лицо провокаторов и оправдать их подготовку к войне.
Their allegation is nothing but a deception aimed at covering up the true colours of the provokers and justifying their war moves.
23. Информация, содержащаяся в пунктах 47-50, сохраняет свою силу В пункте 48 первоначального доклада слово "обман" следует заменить словом "ложь".
23. The information contained in paragraphs 47-50 is still valid. The word “delusions” in paragraph 48 of the initial report should be replaced by “deception”.
Вновь мы видим, как Ассамблею, как и в прошлые годы, преследуют призраки жертв с кровоточащими ранами, из уст которых доносятся слова боли, что тяжелым грузом ложится на нашу совесть, взывая о помощи, стеная о многих мусульманах, павших жертвами этого неправедного экстремистского народа, сербов, молящих о международной помощи, которая так и не пришла, на которую надеялись, но которая оказалась всего лишь миражом, которую ожидали, но когда она пришла, она превратилась в беззубого воина, тучу без дождя и тыквенный сосуд, в котором не было ничего, кроме несправедливости и вреда.
Once again we find this Assembly haunted, as in past years, by the ghosts of those martyrs, their wounds dripping blood and their mouths and tongues uttering words of anguish that should set the conscience alight, calling for help, bemoaning the many Muslim victims butchered by those unjust extremist people, the Serbs, asking for international succour that is not forthcoming, that is hoped for but turns out to be a deceptive mirage, that is aspired after but, when reveals itself, it turns out to be a toothless champion, a rainless cloud and a gourd that contains nothing but injustice and harm.
И скрыл твою ложь.
Allowed your deception.
Полиграф показывает ложь.
The polygraph showed deception.
Ну да, небольшая ложь.
Yes, yes, I agree. A small deception.
Нам уютно с обманом, с ложью.
We're at home with deceit, deception.
Обман, ложь, бегство из родной страны.
Deception, deceit, fleeing of one's homeland.
Я не стану извиняться за ложь Антуана.
I am not excusing Antoine's deception.
Ты думаешь, что быть лидером включает в себя ложь.
You think leadership requires deception.
Это была неуклюжая ложь.
It was a clumsy deception.
В глубине души он презирает ложь и обман.
Deep inside, he despises the deception.
Ложь, о которой он узнал, терзала его, словно адское пламя.
The deception tore at him like the fires of hell.
Нередко ложь становится правдой задолго до того, как ты это осознал.
Often the deception becomes the reality long before you realize it.
Слава и величие, конечно, и кусочек мира, но потом ложь, предательство, война.
Glory and grandeur, sure, and a slice of peace, but then deceit, deception, war.
Ненавижу ложь и жульничество. И больше всего я ненавижу секретность.
I hate dishonesty. I hate deception. Most of all, I hate secrecy.
noun
По поводу этой кампании дезинформации существует пословица, которую я хотел бы здесь повторить: "Ложь разнообразна, а правда одна".
Regarding this campaign of disinformation, there is a saying that I would like to reiterate here: “The truth is one, but untruth is manifold”.
Эта записка помогает восстановить истину в отношении вышеупомянутой агрессии и опровергнуть прискорбную и произвольную ложь, содержащуюся в документе S/1996/869 от 23 октября 1996 года.
This note establishes the truth regarding the said aggression and corrects the lamentable and deliberate untruths disseminated in document S/1996/869 of 23 October 1996.
По сути, на протяжении уже некоторого времени в международных учреждениях и некоторых дружественных странах распространяются дезинформация и ложь как о нефтяном вопросе, так и о положении в области прав человека в Чаде.
Indeed, for some time now, disinformation and untruths have been spread among the international institutions and some friendly countries about both the oil question and the human rights situation in Chad.
127. Он хотел бы напомнить представителю Кувейта о той искусственно выдуманной истории, состряпанной правительством Кувейта и его послом в Соединенных Штатах Америки, когда из уст дочери посла прозвучала ложь из серии тех небылиц, которые распространяет Кувейт.
127. He would like to remind the representative of Kuwait about the incubator story which the Government of Kuwait and its Ambassador to the United States had concocted, using the Ambassador's daughter to tell one of a series of untruths propagated by Kuwait.
Это звучит тем более абсурдно и предвзято, что такую злонамеренную и предумышленную ложь распространяет представитель Германии, страны, энергичные выступления которой за преждевременное признание сепаратистских бывших югославских республик в первую очередь способствовали развязыванию гражданской войны в Хорватии и Боснии и Герцеговине.
It is particularly absurd and tendentious that the representative of Germany, a country whose drive for the premature recognition of the secessionist former Yugoslav republics primarily contributed to the outbreak of the civil war in Croatia and Bosnia and Herzegovina, should be putting forward such ill-intentioned and malicious untruths.
Согласно государству-участнику, интервью, данное автором компании Би-Би-Си 23 апреля 1988 года, было наполнено полуправдой и ложью, каковой являлось, в частности, утверждение о том, что экономический кризис в стране в значительной степени вызван самими камерунцами, а также намеки на широко распространенную коррупцию и присвоение средств должностными лицами самого высокого уровня, которые остаются безнаказанными.
According to it, the interview given by the author to the BBC on 23 April 1988 was full of half truths and untruths, such as the allegation that the country's economic crisis was largely attributable to the Cameroonians themselves, as well as allusions to widespread corruption and embezzlement of funds at the highest levels of Government which had remained unpunished.
Ложь доставляет тебе дискомфорт.
You're made uncomfortable by untruth.
Прекратите эту мерзкую ложь, мальчик!
Cease these vile untruths, boy!
Но есть еще "nepravda", то есть ложь.
But there is also nepravda, untruth.
Ложь - основа нормальных крепких отношений.
Untruthfulness is the basis of a good, strong relationship.
Вот в этом твоя ложь и твоя уязвимость.
These are the untruths and fragility I'm talking about.
Но если ложь влечёт более страшные последствия?
Is not the weight of the untruth a greater burden?
Это была грандиозная ложь, ...но всё произошло случайно.
I'm sorry. It was a huge untruth. It wasn't planned.
Как распознать ложь?
How could you recognize an untruth?
Это была небольшая, но полезная ложь.
It seemed a small but helpful untruth.
Прошлое или будущее? Правду или ложь?
The past or the future? Truth or untruth?
– Но в ее голосе неистово звенела ложь.
But her voice had the frantic ring of untruth.
Иди, обдумай свое будущее и свою ложь.
Go and reconsider your course and your untruths.
Это была настолько явная ложь, что я не стал ничего отвечать.
This was such a palpable untruth that I did not trouble to reply.
Ложь — скромная плата за оружие, подобное небесному.
An untruth is a low price for weapons like yours.
– Да, – ответил он, не зная, правда это или ложь.
"Yes," he said, uncertain whether it was truth or untruth.
В Слиянии ложь трудно передать и вовсе невозможно – скрыть.
the Meld makes untruths difficult to share, impossible to conceal.
Слова показались ей ложью, едва соскользнули с ее губ.
The words sounded untruthful the instant they slipped from her mouth.
Делегация Эритреи, поэтому, хотела бы не только категорически отвергнуть такую ложь, но и предложить всем членам Комитета самим удостовериться, по чью сторону границы территория была заминирована, и какое из двух правительств фактически совершило агрессию, нарушив международную границу.
The Eritrean delegation therefore wishes not only to flatly reject such mendacity but to invite all members of the Committee to ascertain which side of the border has been mined and which of the two Governments has in fact committed aggression by crossing international borders.
я понимаю, что раз мне нрав€тс€ книги ∆юл€ ¬ерна... ты сочинил эту ложь, чтобы сыграть на моей слабости.
I understand that because you know I'm partial to the writings of Jules Verne... you concocted those mendacities in order to take advantage of me.
Его больно обижало то, что он воспринимал как ложь друга, и в то же время он всеми силами пытался со­хранить тайну.
He felt wounded by what he saw as his friend’s mendacity while wishing to keep it out of sight.
В этом парке мальчик обнаружил яму с залежами низкопробной порнографии, а в подвальной лаборатории (в отличие от отца он не провел там ни одного настоящего эксперимента, не ощутил и слабого трепета научной любознательности), над разбухшими от сырости страницами этих журналов, то и дело насухо обтирал головку восставшего члена, даже не подозревая, что таким манером лишь подавляет оргазм (гостей Чипа, в большинстве наторевших в квир-теории,[6] эта деталь особенно потешала), а в награду за ложь, онанизм и лень ему вторично вручили «Крылатую Победу».
And how in a ravine at this park he’d uncovered a cache of downmarket porn over the weather-swollen pages of which, back home in the basement lab where, unlike his father, he never performed a real experiment or felt the faintest twinge of scientific curiosity, he’d endlessly dry-chafed the head of his erection without ever figuring out that this excruciating perpendicular stroke was actively suppressing orgasm (his dinner guests, many of them steeped in queer theory, took special delight in this detail), and how, as a reward for his mendacity and self-abuse and general laziness, he’d won a second Winged Victory.
95. Все заявления Кабилы являются откровенной ложью, и международное сообщество знает об этом.
95. Kabila’s allegations were all incredible fabrications and well known as such to the international community.
Рост миграции сельского населения в города ложится тяжелым бременем на инфраструктуру и социальную сеть городских центров.
Rapid rural-to-urban migration was putting a strain on the infrastructure and social fabric of the world's urban centres.
Пандемия СПИДа изменяет социальную ткань обществ по всему миру и ложится особым грузом на плечи многих людей, особенно женщин и девочек.
The AIDS pandemic has changed the fabric of communities around the world and created a particular burden in the lives of many people, especially women and girls.
Что касается программы по обогащению урана, которая упомянута в докладе, то это ложь, сфабрикованная Соединенными Штатами для того, чтобы возложить вину за ядерную проблему на Корейском полуострове на нашу страну.
As for the uranium enrichment programme, which is mentioned in the report, it is a fabrication of the United States created in order to lay the blame for the nuclear issue of the Korean Peninsula at the feet of the Democratic People's Republic of Korea.
Это подлая ложь!
This is complete fabrication. There can't be...
Стараюсь чтобы ткань ложилась гладко
Making sure the fabric folds nicely
Пророчество, которое ты цитируешь, ложь!
That prophecy you are quoting is a fabrication!
Все, что они рассказывали, - ложь!
Everything that they have told us is a complete fabrication.
Это все ложь до последнего слова!
Oh, this is a fabrication, every single word of it!
была она железная, английского устройства, с секретным замком, и как-то под пол провалилась, так что никто и не заметил, и только чрез этот пожар отыскалась. Совершенная ложь-с. Но когда о Нине Александровне заговорил, то даже захныкал.
The count embraced him, and that was how he came to marry Nina Alexandrovna, he said. As for the money, it was found among the ruins next day in an English iron box with a secret lock; it had got under the floor somehow, and if it had not been for the fire it would never have been found! The whole thing is, of course, an absolute fabrication, though when he spoke of Nina Alexandrovna he wept!
Вынужденная ложь привела к нравственному кризису.
Fabricating an excuse had presented him with a moral dilemma.
Сосницкий лежал на боку на ложе, сделанном из рюкзаков и веток.
Sosnitsky lay on his side in a cot made out of backpack fabric and tree limbs.
Она сделала глубокий вдох, до последнего мгновения не уверенная в том, что она выдохнет – правду или ложь.
She took a deep breath, undecided even as she drew it whether she’d expel it again as truth or fabrication.
noun
Какая замечательная ложь.
What an adorable fib.
Ложь ломает кости младенцу Иисусу.
Fibs break baby Jesus's ribs.
Я думаю мы оба знаем, что это ложь.
I think we both know that's a fib.
Думай о том, что ты защищаешь её... Белая ложь.
Think of it as protecting her from getting hurt... with a fib.
- Но эта небольшая ложь Позволила нам попасть в парочку закрытых и очень красивых мест.
- But that little fib got us into a few restricted but spectacular places.
Мои слова о том, что я русский шпион, были заведомой ложью.
I was telling a deliberate fib when I told you that I was a Russian agent.
Небольшая ложь была здесь не совсем неуместна.
A small fib wouldn’t be entirely misplaced.
Хотя, по правде говоря, это была ложь, поскольку у нее не было никакого опыта ни с кем.
Though in truth this was a fib, for it was nothing she had any experience with either.
Закрепив колпачок на роге, она без зазрения совести использовала дипломатическую ложь.
She had the horn cover firmly in place then and could afford a diplomatic fib.
То могло быть красивым комплиментом, вежливой ложью, но Менедем услышал в своих словах болезненную правду.
It could have been a pretty compliment, a polite fib, but he heard the raw truth in his voice.
В следующий день рождения мне стукнет двадцать семь. – Учитывая, что ей шел всего лишь двадцать восьмой, Роберта сочла свою ложь не слишком наглой.
I’ll be twenty-seven my next birthday.” Considering that she was going to be twenty-eight, Roberta did not think the fib too enormous for her conscience to bear.
— Не знаю, — признался он. — Вероятно, полицейский способен на ложь, как и любой другой. — И делают они это гораздо более беспардонно, чем любой другой, — сухо добавила девушка.
"I don't know why," he admitted. "I sup-pose police officers are just as capable of fibbing as any one." "And considerably more unscrupulous than most," she added dryly.
noun
Однако, к сожалению, они продолжали упорно придерживаться своей версии, хорошо при этом зная, что является правдой, а что - ложью.
But unfortunately, they persisted in their story, although they knew very well what was true and what was not.
Но даже несмотря на это, из всех стран англиканского вероисповедания поступает информация, свидетельствующая о том, что на плечи женщин и девочек ложится непосильное бремя, связанное с обеспечением ухода.
Even so, there are stories from every province in the Anglican Communion that speak to the burden of care falling disproportionately on women and girls.
- Статья Райли ложь!
-Riley's story is bullshit!
- Люди покупаются на простую ложь.
Simple stories sell.
Ваш репортаж - это ложь, Джимми.
Your story's wrong, Jimmy.
Это была первоклассная ложь!
That was a top-notch story.
Может быть, они тоже были ложью, как и Миф?
They, too—could they, too, be as wide of the mark as the story of the Myth?
Я не стал ложиться и слушал его рассказы.
I stayed up and listened to the stories.
Таким образом, история этого человека — ложь.
And thus this fellow’s story is disproved.”
Все это может оказаться тщательно посеянной ложью.
It could be a very carefully planted story.
«Эти истории ложь, Бри», крикнул он мне.
“The stories aren’t real, Bree,” he called to me.
Давай представим на минутку, что его рассказ – не ложь.
Let’s consider for a moment that his story is true.
noun
это ложь, которая передается от отца к сыну, тогда как ни тому ни другому не приходит в голову спросить об этом самих женщин.
it is a fable handed down from father to son, when neither ever asked the women themselves.
Затем убить девушку, спрятать тело под легендарным Ложем Одной Ночи и надеть свадебный наряд девы.
He must then kill the girl herself, hide the body beneath the fabled Bed of One Night, and dress himself in the girl’s ceremonial veils.
noun
Было пред-ложено упомянуть в этих пунктах также и другие виды финансирования, такие как лизинг, коммерческие бумаги, гарантии или заключаемые со страховыми ком-паниями соглашения о поддержке.
It was suggested that those paragraphs should also mention other types of financing such as leasing, commercial paper, guarantees or insurance companies’ support agreements.
— И ты утверждаешь, что его величество с презрением швырнул его на землю? — спросил горожанин. — Да смотри не вздумай врать; я найду способ узнать правду, и лучше бы тебе провалиться по самую шею в Hop-Лох, столь любезный твоему сердцу, чем говорить ложь, порочащую имя короля.
      "And you pretend that his Majesty flung it from him with contempt?" said the citizen. "Take heed, for I have means of knowing the truth; and you were better up to the neck in the Nor-Loch, which you like so well, than tell a leasing where his Majesty's name is concerned."
noun
Это ёбаная ложь.
It's a fucking cracker.
Ты ведь теперь знаешь, не так ли, когда Китинг планировал разоблачить свою маленькую ложь о завещании и тайной женитьбе?
You know now, don't you, when Keating planned to explode his little surprise-cracker about the will and the secret marriage?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test