Translation for "emergency first aid" to russian
Translation examples
Train the population in emergency first aid for injured persons.
Подготовить население по экстренной первой помощи пораженным лицам.
Emergency first aid is given by nurses in the village within 10 to 15 minutes.
Экстренная первая помощь предоставляется медсестрами в деревне в течение 10-15 минут.
A total of 30 nurses residing in the mine-affected villages of Kukes received training in emergency first aid in November 2004 and September 2005.
В ноябре 2004 и сентябре 2005 года подготовку по экстренной первой помощи получили в общей сложности 30 медсестер, проживающих в кукешских деревнях, затронутых минами.
Persons injured by landmines/UXO receive emergency first aid by the village nurses in the field and are then transported (by public transport) immediately to Bajram Curri, Krume (Has), or Kukes Hospital.
Лица, пораженные наземными минами/НРБ, получают экстренную первую помощь от деревенских медсестер на месте, а потом тотчас же перевозятся (общественным транспортом) в Байрам-Куррийскую, Крумейскую (Хась) или Кукешскую больницу.
132. In 2004, a profound challenge that many relevant States Parties faced was the need to ensure that healthcare workers in affected areas were trained in emergency first-aid to respond effectively to landmine and other traumatic injuries.
132. В 2004 году глубокий вызов, с которым столкнулись многие соответствующие государства-участники, состоял в необходимости обеспечить, чтобы медико-санитарные работники в затронутых районах проходили подготовку по экстренной первой помощи, с тем чтобы эффективно реагировать на поражения наземными минами и другие травматозные поражения.
While some progress has been made in the training of trauma surgeons and those providing emergency first-aid, many mine-affected countries continue to report a lack of trained staff, medicines, equipment and infrastructure to adequately respond to mine and other trauma injuries.
Хотя достигнут некоторый прогресс в подготовке хирургов-травматологов и работников служб экстренной первой помощи, многие страны, затронутые минами, попрежнему сообщают о нехватке подготовленного персонала, медикаментов, оборудования и инфраструктуры, чтобы адекватно реагировать на минные и иные травматозные поражения.
Assess the services in heavily mine/UXO-impacted rural areas in relation to emergency first aid and medical transportation needs and develop plans to address the needs in areas where assistence is insufficient or non-existent in order to reduce the mortality rates of mine/UXO casualties.
Оценка услуг в сельских районах, сильно пораженнных минами/НРБ в отношении экстренной первой помощи и потребностей в медицинской транспортировке и разработка планов по удовлетворению нужд в районах, где недостаточна или отсутствует помощь, с тем чтобы сократить уровень смертности среди жертв мин/НРБ.
136. Based on the information provided by relevant States Parties, at least18 have achieved some degree of progress in improving their capacity to provide emergency and continuing medical care to meet the needs of landmine victims. Since the Nairobi Summit, some progress has been made in the training of trauma surgeons, nurses and those providing emergency first-aid, including lay people.
136. Исходя из информации, предоставленной соответствующими государствами-участниками, по крайней мере 18 достигли некоторой степени прогресса в совершенствовании их потенциала по предоставлению экстренного и непрерывного медицинского попечения для удовлетворения потребностей жертв наземных мин. С Найробийского саммита был достигнут некоторый прогресс в подготовке хирургов-травматологов, медсестер и работников служб экстренной первой помощи, включая непрофессионалов.
The challenge for States Parties in the period 2010-2014 will continue to be to: ensure that healthcare workers and lay people in affected areas are trained in emergency first-aid to respond effectively to landmine and other traumatic injuries; increase training opportunities for trauma surgeons, nurses and other specialists; ensure that women and girls have equal access to emergency and continuing medical care, including in sex-segregated areas, as appropriate; and to ensure that medical facilities in affected areas can provide an adequate level of care with the staff, equipment, supplies and medicines necessary to meet basic standards.
В период 2010-2014 годов вызов для государств-участников будет по−прежнему состоять в следующем: обеспечить подготовку медико-санитарных работников и непрофессионалов в затронутых районах по экстренной первой помощи, с тем чтобы эффективно реагировать на поражения от наземных мин и другие травматозные поражения; повышать возможности для подготовки хирургов-травматологов, медсестер и других специалистов; обеспечивать, чтобы женщины и девочки имели соответственно равный доступ к экстренному и непрерывному медицинскому попечению, в том числе соответственно в гендерно сегрегированных сферах; и обеспечивать, чтобы медицинские учреждения в затронутых районах могли предоставлять адекватный уровень попечения в условиях наличия необходимого персонала, оборудования, предметов снабжения и медикаментов с учетом базовых стандартов.
Vaccination rates had increased, primary health coverage had expanded, and emergency first aid was more readily available.
Показатели вакцинации возросли, охват первичным медико-санитарным обслуживанием расширился, и скорая медицинская помощь стала более доступной.
The facilities available to the "03" emergency first aid service, a key component of the emergency medical system, have been improved.
:: совершенствование материально-технической базы службы <<03>> - скорой медицинской помощи, как одной из основных частей системы неотложной медицинской помощи.