Translation examples
If there is doubt then there is no doubt.
Если есть сомнения, то не сомневайся".
Certainly, anyone who doubted the courage of the CD should not doubt any longer.
Безусловно, любой, кто сомневался в смелости КР, теперь уже не должен сомневаться.
Who can doubt that?
Кто может в этом сомневаться?
We have no doubt about this.
Мы не сомневаемся в этом.
I seriously doubt it.
Я серьезно сомневаюсь в этом.
There is every reason to doubt it.
Есть все основания для того, чтобы сомневаться в этом.
There is no doubt about that at all.
Но в этом никто и не сомневается.
I don't doubt that and I don't doubt you.
Не сомневаюсь. И не сомневаюсь в вашем диагнозе.
No doubt... come.
Не сомневаюсь. Идемте.
Keep doubting, Etienne.
Продолжай сомневаться, Этьен.
I planted doubt.
Заставила его сомневаться.
There can be no doubt of that.
— Можешь в этом не сомневаться.
Does Stilgar doubt it?
Или Стилгар сомневается в ней?
That it was a jest there was no doubt whatever;
Что была насмешка, в том он не сомневался;
"Oh! I didn't say it because I DOUBT the fact, you know. (Ha, ha.) How could I doubt such a thing?
– О, я ведь не потому сказал, чтобы я… сомневался… и, наконец, в этом разве можно сомневаться (хе-хе!)… хоть сколько-нибудь?
Dobby doubts it, sir.
— Добби сомневается в этом, сэр.
“If there were Dementors, which I doubt.”
— Если там были дементоры, в чем я сомневаюсь!
You doubt my word?
– Ты сомневаешься в моем слове?
Yet a man it was, I could no longer be in doubt about that.
Да, то был человек, в этом я больше не мог сомневаться.
“Yeah, well I doubt that,” said Zaphod.
– Сомневаюсь, – хмыкнул Зафод.
Why have I doubted all along?
Чего ж я еще до сих пор сомневался?
усомниться
verb
Despite the brevity of the provisions addressing it, the matter is open to doubt.
Несмотря на лаконичность положений, в которых он изложен, в этом можно усомниться.
However, the utility of such an endeavour was doubted by some other members.
Тем не менее некоторые члены усомнились в полезности этого занятия.
This made the Board doubt the complainant's credibility.
Это заставило Совет усомниться в достоверности данных, представленных заявителем.
The international community can hardly be in any doubt about the absurdity of that assertion.
Едва ли международное сообщество может усомниться в абсурдности этого утверждения.
However, experience offers grounds for doubting the correctness of this assertion.
Однако практика дает основания усомниться в справедливости данного утверждения.
They raise tensions and cast doubt on the motives of those involved.
Они нагнетают напряженность и заставляют усомниться в побудительных мотивах участвующих сторон.
Doubts can be raised on the genuine willingness of the Croatian authorities to arrest the fugitive.
Можно усомниться в подлинной готовности хорватских властей арестовать беглеца.
40. The expert from the United Kingdom expressed some doubts on the necessity of the proposal.
40. Эксперт от Соединенного Королевства усомнился в целесообразности этого предложения.
However, the subsequent letter of FMLN's Coordinator General raised doubts on this score.
Однако последующее письмо Генерального координатора ФНОФМ заставляет усомниться в этом.
The representative of Germany doubted that the descriptions under the illustrations accorded with the diagrams themselves.
Представитель Германии усомнился в том, что описания под иллюстрациями согласуются с самими диаграммами.
Nobody even doubted.
Никто не усомнился.
I do doubt it.
Позволю себе усомниться.
Doubted your love.
Усомнился в твоей любви.
I doubt everything.
Я усомнился во всём.
Permit me to doubt that.
- Разрешите мне усомниться.
- What makes you doubtful?
Что заставляет вас усомниться?
I will never doubt again.
Я больше не усомнюсь.
You've made me doubtful now.
Ты заставила меня усомниться.
- Thomas doubted the resurrection.
Фома усомнился в его воскресении.
I don't doubt it.
Ни на секунду не усомнюсь.
The prince could not doubt the sincerity of his agitation.
В искренности его волнения князь не мог усомниться.
There was no doubt how the Duke felt about his concubine.
Невозможно было усомниться в том, как относится герцог к своей наложнице.
The winged creature screamed at her, but the Ringwraith made no answer, and was silent, as if in sudden doubt.
Крылатая гадина зашипела и рявкнула на нее, но Кольценосец безмолвствовал, точно вдруг усомнился в себе.
And Paul felt a sudden shame that he had doubted Halleck even for an instant.
И внезапно ощутил стыд оттого, что хотя бы на мгновение усомнился в Халлеке.
Look for me in Edoras, ere the waning of the moon!’ ‘Nay!’ said Théoden. ‘In the dark hour before dawn I doubted, but we will not part now.
Увидимся, значит, в Эдорасе, до ущерба луны! – Нет! – сказал Теоден. – В смутный предрассветный час я усомнился в тебе, но теперь нам расставаться не с руки.
"Usul, the companion of my sietch, him I would never doubt," Stilgar said. "But you are Paul-Muad'Dib, the Atreides Duke, and you are the Lisan al-Gaib, the Voice from the Outer World.
– Усул – мой товарищ по сиетчу, и в нем я не усомнюсь никогда, – ответил наконец он. – Но ты также – Пауль Муад'Диб, герцог Атрейдес, и ты – Лисан аль-Гаиб, Глас из Внешнего Мира.
"Gentlemen, if any one of you casts any doubt again, before me, upon Hippolyte's good faith, or hints that the cap was forgotten intentionally, or suggests that this unhappy boy was acting a part before us, I beg to announce that the person so speaking shall account to me for his words." No one replied.
– Господа, если кто из вас еще раз, вслух, при мне, усомнится в том, что капсюль забыт нарочно, и станет утверждать, что несчастный молодой человек играл только комедию, – то таковой из вас будет иметь дело со мной. Но ему не отвечали.
This is a great cause of our time, and we must not be timid or doubtful in the face of any great cause.
Дело это для нашего времени великое, и нам нельзя ни робеть, ни колебаться ни перед каким великим делом.
Maria Gavrilovna doubted for a long time.
Марья Гавриловна долго колебалась
Schmidt, when in doubt, keep your mouth shut.
Шмидт, когда будешь колебаться, держи рот на замке.
I was wrongto want to fill you with doubt.
Это я был неправ, что заставил тебя колебаться.
You see, when they told me, I didn't doubt for a second.
Когда они мне предложили, я ни секунды не колебался.
Sure, I just think maybe you should give Sarah the benefit of the doubt.
Конечно, я просто думаю может тебе следует дать Саре право колебаться.
At first, I was doubtful about the Grand Guignol... but finally, I enjoyed playing "The Skeleton".
Когда в "Гран Гиньоле" мне передали ваше предложение, я долго колебался, но мне очень хотелось сыграть в "Скелете в шкафу".
If he had been wavering before as to what he should do, which had often seemed likely, the advice and entreaty of so near a relation might settle every doubt, and determine him at once to be as happy as dignity unblemished could make him.
Если он до того колебался, — а ей часто казалось, что это именно так, — то совет и настояния близкой родственницы могли укрепить его решимость. И тогда он позволит себе быть счастливым лишь настолько, насколько это совместно с достоинством его семьи.
If there was insufficient evidence to support an allegation, the accused person would be given the benefit of the doubt.
Если доказательств в поддержку обвинения недостаточно, то с подозреваемого снимаются обвинения.
The Ethiopian Government is convinced beyond doubt that the Sudan is sheltering the suspects.
Правительство Эфиопии, вне всяких сомнений, убеждено в том, что Судан укрывает подозреваемых лиц.
Therefore, the onus is on the prosecution to prove its case beyond reasonable doubt.
Поэтому бремя доказывания, вне всяких разумных сомнений, виновности подозреваемого возлагается на обвинение.
Any point of doubt not confirmed in accordance with procedure established by law must be settled to the advantage of the minor suspected or accused of committing the crime.
Любое сомнение, не подтвержденное в установленном законом порядке, должно решаться в пользу несовершеннолетнего подозреваемого либо обвиняемого.
- They have no doubts.
- Ничего не подозревают.
Why doubt her?
Почему вы ее подозреваете?
To doubt the High Seeker is...
Всех подозревающий Искатель.
I'm sorry I doubted you.
Извини, что подозревала тебя.
No sense in doubting him now.
Нет смысла сейчас подозревать.
Could he perhaps have doubts?
Неужели он что-то подозревает?
Then second question is, do you doubt anybody?
Второй вопрос - подозреваете кого?
I know you all doubt me.
- Я знаю, вы все меня подозреваете.
Is there any reason to doubt anyone in the house?
Подозреваете кого в доме?
That he had been concerned in the measures taken to separate Bingley and Jane she had never doubted;
О некотором его участии в событиях, разлучивших Бингли и Джейн, она подозревала и раньше.
Hermione had not been with him on that occasion; he doubted she had any idea what danger lay at the end of it.
Гермионы с ними тогда не было, и она, скорее всего, не подозревала, какая опасность поджидает их теперь в конце пути.
Well, there's others can do that better than what I can, and they're people that ain't going to be doubted as quick as I'd be.
Ну что ж, найдутся и другие, они не то, что я, – это такие люди, которых никто подозревать не будет.
‘Legolas is right,’ said Aragorn quietly. ‘We may not shoot an old man so, at unawares and unchallenged, whatever fear or doubt be on us.
– Леголас прав, – спокойно молвил Арагорн. – Нельзя беспричинно и безрассудно убивать немощного старика, чего бы мы ни опасались, что бы ни подозревали.
“It does seem, and it is most shocking indeed,” replied Elizabeth, with tears in her eyes, “that a sister’s sense of decency and virtue in such a point should admit of doubt.
— Можно подозревать, — и это ужаснее всего, — ответила Элизабет с глазами, полными слез, — что взгляды сестры на добродетель и мораль отличаются от общепринятых.
There is no reason to doubt the veracity of any of those documents.
Нет оснований не доверять правдивости любого из этих документов.
15. Mr. Andrabi (Pakistan), replying to the statement made by the Canadian delegation on 10 November 2003, challenged Canada's right to judge other countries. The Committee was entitled to doubt the truth of the accusations Canada had brought against no less than 34 States.
15. Г-н Андраби (Пакистан), отвечая на замечания, сделанные канадской делегацией 10 ноября 2003 года, оспаривает право Канады судить другие страны и просит Комитет не доверять обоснованности тех обвинений, которые были выдвинуты в отношении 34 стран.
You're doubting yourself.
Ты не доверяешь самой себе.
- You doubt me?
Почему вы не доверяете своим глазам?
Sorry I doubted you.
Извини, что не доверял тебе.
I have doubts too.
Я тоже ему не доверяю.
That they doubted me so much.
Что они настолько мне не доверяли.
They made me doubt you.
Из-за них я тебе не доверяю.
The Special Representative is gratified that these groups are emerging from a period of self-doubt and disorganization.
Специальный представитель с удовлетворением отмечает возникновение таких групп после периода неуверенности в себе и дезорганизации.
But once the initial doubts are cleared, then it is the women who drive these programs to success.
Однако после того, как первоначальная неуверенность проходит, именно женщины становятся движущей силой, обеспечивающей успех этих программ.
Doubt can lead to mistakes and mistakes in security terms can lead to serious injury and loss of life.
Неуверенность может стать причиной ошибок, а ошибки в деле обеспечения безопасности могут привести к серьезным травмам и гибели людей.
It was very concerned with the spirit in which the draft resolution had been negotiated and strongly believed that mistrust and doubt should be avoided.
Они весьма обеспокоены тем, в каком духе обсуждался проект резолюции, и твердо убеждены, что следует избегать недоверия и неуверенности.
Vague, uncertain or offshore sources of repayment are often used to keep investors in a state of doubt, so that a fraud is not noticed until it is too late.
Неясные, неопределенные и офшорные источники выплат используются для того, чтобы инвесторы находились в состоянии неуверенности и мошенничество не было раскрыто, пока не станет слишком поздно.
The main grounds for doubt are to be found in the external context: in prices of primary products, interest rates and foreign capital flows – the latter in particular.
Такая неуверенность объяснялась главным образом внешними факторами: ценами на сырьевые продукты, обменными курсами валют и, особенно, притоком иностранного капитала.
The unparalleled and exclusive attention given to the Pitcairn judicial system since 1999 had resulted in a strong feeling of mistrust, self-doubt and helplessness within the island community.
Беспрецедентное и исключительное внимание, которое с 1999 года уделяется судебной системе территории, породило в островитянах сильное чувство недоверия, неуверенности в собственных силах и беспомощности.
However, given the restrictions imposed by the embargo on this market, any access must be achieved through third parties, resulting in doubts and uncertainty over the authenticity of works and the legality of ownership.
Однако из-за ограничений, навязываемых блокадой данному рынку, этот доступ должен происходить через третьих лиц, при наличии сомнений и неуверенности в отношении подлинности произведения и законности его владения.
The unprecedented gathering of world leaders in New York last month demonstrated that the age of confusion and doubt about the role and the functions of multilateral mechanisms may be drawing to a close.
Состоявшаяся в прошлом месяце в Нью-Йорке беспрецедентная встреча мировых лидеров показала, что эпоха неуверенности и сомнений в отношении роли и функций многосторонних механизмов, вероятно, подходит к концу.
Porcelain white. But there was still the feeling of doubt.
Молочно-белого, как изысканный фарфор. Но неуверенность не оставляла его.
shouted Vroomfondel, “we demand rigidly defined areas of doubt and uncertainty!”
– бухнул Фруумфондел. – Мы требуем четкого разграничения областей сомнений и неуверенности!
Some States may have doubts regarding the practical relevance of excluding “consent” as a circumstance precluding the wrongfulness of an act of a State in the case of jus cogens.
У некоторых государств могут иметься сомнения относительно практического значения исключения "согласия" в качестве обстоятельства, исключающего противоправность того или иного деяния государства в случае jus cogens.
What the agreement does not do is set up the basis for accreditation bodies accepting each other's results, so that those having doubts about the usefulness of the MLA for industry, consider it as a simple agreement permitting to say, in essence, that "my accreditation is as good as yours".
Однако, то, чего это соглашение не регулирует, это - основы для аккредитующих организаций, по которым они бы принимали результаты друг друга, что позволяет иметь сомнение в целесообразности MLA для промышленности, расценивая это лишь как простое соглашение, которое позволяет утверждать, что <<моя аккредитация такая же хорошая, как и ваша>>.
On this thing , if let fathers have no doubt
На этом предмете, если позволяют отцам не иметь сомнения
And how nice it's going to be to finally be officially married soso there's no doubt that we love each other and that we are raising our son together and that we are committed to making this work for a lifetime.
И как прекрасно должно быть, наконец-то, официально пожениться, не иметь сомнений, что мы любим друг друга, и что мы растим нашего сына вместе, и что мы полны решимости делать это всю жизнь.
You know, the stupid thing is that I imagine most moms feel that way from time to time, and it should be okay for me to feel that way every once in a while, to have doubts, to want more, to question whether or not this is all there is to life.
Ты знаешь, самое глупое, что я предполагаю, что большинство мам чувствуют себя так время от времени, и это должно быть нормально для меня чувствовать себя так хотя бы однажды, иметь сомнения, хотеть большего, спрашивать это все или нет, что должно быть у меня в жизни.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test