Translation for "причинять страдание" to english
Причинять страдание
verb
Translation examples
verb
Их направленность кардинальным образом изменилась, и сегодня они лишь причиняют страдания народу.
Their course has changed so much that they have become like a plague afflicting people.
Тем не менее наш оптимизм сдерживают многочисленные вооруженные конфликты, которые причиняют страдания нашему континенту и мешают достижению целей развития.
Nonetheless, our optimism is tempered by the numerous armed conflicts that afflict our continent and prevent the attainment of development goals.
2. Для решения проблем, причиняющих страдания детям, необходим всесторонний подход, который в определенных обстоятельствах позволяет охватить семью и местную общину.
2. A comprehensive approach that on occasion included the family and the local community was imperative in solving the problems afflicting children.
Он хотел бы выразить признательность за открытость и сотрудничество правительства в деле раскрытия проблем, причиняющих страдания детям, а также высоко оценивает намерения правительства принять меры для борьбы с указанными явлениями в целях их искорения.
She would like to express her appreciation of the openness and cooperation of the Government in recognizing that problems afflicting children exist and commends the Government's willingness to take measures to eliminate and combat the phenomena.
Эти позорные израильские нарушения, которые все еще причиняют страдания осажденному населению Газы, можно было бы предотвратить, если бы международное сообщество приняло превентивные меры с целью остановить политику агрессии против палестинцев и других арабских народов, проводившуюся сменявшими друг друга израильскими правительствами в течение последних шести десятилетий.
Those shameful Israeli violations, which still afflicted the besieged people of Gaza, could have been prevented if the international community had taken preventive measures to deter the policies of aggression against the Palestinians and other Arab populations espoused by successive Israeli Governments over the previous six decades.
Мы, писатели и художники из разных географических регионов с разной историей, собрались в Гаване по приглашению органов принятой после Встречи на высшем уровне по проблемам Земли 1992 года Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) и Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) с твердым и благородным намерением осмыслить проблему растущей бедности, причиняющей страдания обделенным мира сего, и обратиться ко всем живущим на Земле творческим личностям, художникам и литераторам, с призывом выступить против нее, тем самым оказав содействие устойчивому развитию территорий с уязвимыми экосистемами.
We, writers and artists from a variety of geographical and historical backgrounds, have gathered in Havana at the invitation of the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD), born of the 1992 Earth Summit, and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), with the firm and noble purpose of ruminating on the growing poverty that afflicts the dispossessed of this world and appealing to every creative artistic and literary spirit on Earth to speak out against it, thereby promoting the sustainable development of fragile ecosystems.
Эти данные, которые мы получили от вас, могут помочь нам вылечить физические и психологические расстройства, которые причиняют страдания миллионам.
The data we gather from you may help us cure physical and psychological disorders that afflict millions.
Дон Хуан некоторое время фиксировал на мне свой взгляд, а затем предупредил, чтобы я остерегался реакции, которая обычно причиняет страдания магам – неудовлетворенного желания объяснить магическое переживание убедительными, благоразумными терминами.
Don Juan fixed me with his stare and then warned me to beware of a reaction which typically afflicted sorcerers - a frustrating desire to explain the sorcery experience in cogent, well-reasoned terms.
verb
Безотносительно тяжести причиняемых страданий акты пыток должны быть совершены государственными должностными лицами или по их подстрекательству.
Aside from the issue of the intensity of suffering inflicted, acts of torture must be inflicted or instigated by State agents.
Этот принцип запрещает причинять страдания или разрушения, не являющиеся необходимыми для достижения законных военных целей.
The principle forbids the infliction of suffering or destruction not necessary for the accomplishment of legitimate military purposes.
104. Необходимо также учитывать аспект, касающийся степени причиняемых страданий: в Конвенции речь идет о "сильных страданиях".
104. Account should also be taken of the element relating to the intensity of the suffering inflicted: the Convention speaks of "severe suffering".
Таким образом, оно не охватывает действия, не являющиеся сами по себе насильственными, но которые тем не менее причиняют страдание (статьи 1 и 4).
It thus does not cover acts that are not violent per se, but nevertheless inflict suffering (arts. 1 and 4).
Поскольку в докладе признается, что общая численность террористов весьма невелика, нет никаких оснований причинять страдания всему этническому албанскому населению.
As the report admitted that the terrorists were a small minority, there was no reason to inflict suffering on the entire ethnic Albanian population.
Отягчающие вину обстоятельства наступают в том случае, если такие действия сопряжены с применением насилия, оружия или причиняют страдания либо унижают достоинство потерпевшего.
The aggravating circumstances clause is applied if such actions are connected with violence, use of weapons, or inflict suffering on and humiliate the victims.
В результате молчаливой позиции, занятой международным сообществом, правительство Эфиопии получило полную свободу действий для того, чтобы причинять страдания гражданскому населению моей страны.
The silence of the international community has given the Ethiopian Government a free hand to inflict suffering on the civilian population of my country.
Поэтому на международное сообщество возложена обязанность не дать любой из сторон уйти от урегулирования конфликта и не позволить и дальше причинять страдания и ввергать в кровопролитие оба народа.
It is therefore incumbent on the international community to prevent both sides from avoiding a settlement and from allowing the continued infliction of suffering and bloodshed on the two peoples.
Затем убийца продолжил причинять страдания и боль жертве, насколько это было возможно.
The killer then went on to inflict as much suffering and pain as possible.
О, для нас также большая честь, что с нами сегодня... человек, который является правой рукой в противостоянии Франко и фашистам... которые причиняют страдания нашему народу... который также является моим дорогим другом, профессор Пако Зарра.
Oh, and it is also our great privilege to have with us tonight a man who has seen firsthand the horrors that Franco and the fascists are inflicting upon his people, he is also my very dear friend, Professor Paco Zarra.
Да, это так. Но даже по прошествии множества лет он так и не полюбил причинять страдания.
Yes, that was true. And even after all these years he did not like to inflict suffering.
Сначала ты страдаешь сам, потом причиняешь страдания другим, затем другие мучают людей по твоему приказу.
First you suffer it yourself then you inflict it on others, then you order it done.
Способен ли восьмилетний творить подобное зло? В состоянии ли взрослый насильник оправиться от нанесенных ему в детстве травм, виноват ли он в том, что и сам причиняет страдания?
Is an eight-year-old capable of evil? Is an adult abuser too deeply wounded himself to be held accountable for the deep wounds he inflicts?
Да, этот человек — трус, получающий удовольствие" от того, что причинял страдания и внушал ужас другим людям, и если он обнаружит, что боль, какой бы ужасной она ни была, не ведет к смерти, тогда он может черпать запасы мужества внутри самого себя.
No, this man was a coward who had often enjoyed inflicting pain and tenor on others, and if he discovered that pain, however dreadful, could be survived, then he might actually find courage in himself.
Ему доставляло наслаждение причинять страдания, моральные ли, физические ли, а тут представился случай который он просто не мог упустить. – Сначала тебе раздробят руки и ноги, – молвил он, – потом опустят в яму с болотной водой и привяжут так, чтобы ты не смог сунуть голову под воду и утопиться.
He delighted in inflicting torture either physical or mental. Here was an opportunity he could not forego. “First your arms and legs will be broken,” he explained; “then you will be placed upright in a hole in the swamp and fastened so that you cannot get your mouth or nose beneath the surface and drown yourself.
verb
Правительство признает, что действующие правила причиняют страдания партнерам и в без того трудный период;
The Government recognises that existing rules cause distress to partners at a very upsetting time.
Действия, вызывающие тревогу или причиняющие страдания; угрожающие телефонные звонки; создание неудобств в частной жизни; вторжение в частную жизнь; преследование
Causing alarm or distress; Menacing phone calls; Private nuisance; Invasion of privacy; Stalking
102. В менее позитивном ключе следует отметить, что анонимность, предлагаемая Интернетом своим пользователям, во многих случаях приводит к злоупотреблениям, причиняющим страдания для получателей нежелательного материала.
On a less positive note, the anonymity which the Internet can bestow upon its users is often abused, creating distressing situations for the recipients of unwanted material.
Террористические и человеконенавистнические банды, которые совершали убийства, причиняли страдания, безрассудно убивали невинных женщин, стариков и детей, используют территорию некоторых соседних стран в качестве своих тыловых баз.
The terrorist and genocidal gangs, which have caused death and spread distress and have indiscriminately slaughtered innocent women, elders and children, make use of some neighbouring countries as their rear-base.
Некоторые пары, сочтенные "подозрительными" по причине возможности фиктивного брака (брак с единственной целью получения вида на жительство), подвергаются проверкам, которые часто нарушают неприкосновенность их частной жизни, являются унизительными и причиняют страдания.
Individual couples considered "suspicious" of being in a marriage of convenience (a marriage for the sole purpose of obtaining a residence permit) were subjected to practices which often invaded their privacy and were humiliating and distressing.
В широком круге источников, включая Пекинскую платформу действий, материалах Всемирной организации здравоохранения и Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях, признается, что межличностное насилие является одной из острых проблем в деле охраны здоровья населения во всем мире, которая причиняет страдания, снижает качество жизни, имеет последствия для физического и психического здоровья и даже приводит к смерти людей.
A wide range of sources, including the Beijing Platform for Action, the World Health Organization and the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences have recognized that interpersonal violence is a critical public health challenge throughout the world that causes distress, reduced quality of life, physical and mental health consequences, and even death.
Люди ходят словно упыри, призраки... и это.. причиняет страдание членам общества.
People going around pretending to be ghouls, and ghosts and what have you would still be distressing to members of the community.
Мне причиняет страдание видеть его несчастным, но я не могу полюбить его, только не так, став его женой.
It distresses me to see him unhappy, but I can't love him, not in that way, not to be his wife.
Я просто беседовал с мистером Тримблом по совсем другому делу и упомянул случайно о том, как меня беспокоят все эти задержки, в частности, из-за того, что они причиняют страдания миссис Делгадо, слишком больной, чтобы самой приехать сюда, и, естественно, с нетерпением ожидающей, когда тело ее дочери будет отправлено в Соединенные Штаты для похорон.
I was talking to Mr Trimble about another matter, and I happened to mention my concern at these delays, and in particular at the distress it must be causing Mrs Delgado who is too ill to travel and who is naturally impatient for her child's body to be released to the States for burial.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test