Translation examples
If the sample is diluted once more in the secondary dilution tunnel, it is referred to as double dilution.
Если же проба подвергается еще одному разбавлению во вторичном туннеле для разбавления, то речь идет о двойном разбавлении.
Dilution may be accomplished by a partial flow dilution system or a full flow dilution system.
Разбавление может осуществляться с помощью системы с частичным разбавлением потока или системы с полным разбавлением потока.
DT = Dilution tunnel or secondary dilution system
DT − Туннель для разбавления или система вторичного разбавления.
It'll be diluted.
Жидкость будет разбавленной.
Expired lots, diluted samples.
Много просроченных, разбавленных образцов.
Synthetic epinephrine... diluted with some saline.
Синтетический эфедрин... разбавленый физраствором.
This is diluted maceration fluid.
Это разбавленная жидкость для вымачивания.
Including you diluting the HCL.
В том числе и разбавление соляной кислоты.
Then we saturate the hair in diluted vinegar.
Потом укрепим волосы в разбавленном уксусе.
People inject talc-diluted heroin or cocaine.
Люди вдыхают разбавленный тальком героин или кокаин.
And with each dilution, the spirit slips away.
И чем больше разбавлений, тем слабее вкус.
For your diluted soup, Your cheese rinds and bread crusts ?
Для твоего разбавленного супа, твоих сырных обрезком или хлебных корочек?
Keep in mind, the stuff we're shipping -- a little diluted, longer-acting.
Помните, эту штуку мы поставляем в разбавленном виде для длительного действия.
just as well, What they’re talking about is concentrated energy being transformed into more dilute forms, which is a very subtle aspect of energy.
Речь-то на самом деле идет о преобразовании концентрированной энергии в ее более разбавленные формы, а это вопрос очень тонкий.
Amount of dilution gas H2O per mole of dilution gas
Количество H2O в разбавляющем газе на моль разбавляющего газа
Amount of dilution gas CO2 per mole of dilution gas
Количество CO2 в разбавляющем газе на моль разбавляющего газа
The diesel's diluting the acid.
Топливо разбавляет кислоту.
They were diluting the drink with slabin.
Они разбавляли напитки слабином.
I'm diluting it down to a one-molar solution.
Я разбавляю до одномолярного раствора.
-That is it. -And don't dilute gas, I beg you.
-И солярку водой не разбавляйте.
Son of a bitch at the station must have diluted the gas.
Сукин сын на станции, должно быть, разбавляет бензин.
This laudanum is diluted somewhat with burdock, so you can continue to function.
Опий разбавляется настойкой лопуха, так что вы сможете двигаться.
- (clucking tongue) - It's foolish to dilute such ecstatic time as this with fears about the future.
Глупо разбавлять такое ​​восторженное время страхами о будущем.
You must give her this, diluted in water three times a day.
Давай ей вот это, разбавляй в воде три раза в день.
And they don't dilute the whiskey, the way a tight plan doesn't obscure its objectives.
И не разбавляют виски, примерно так же, как в хорошо составленном плане четко ясны все задачи.
We found that they were severely diluting the medicine, and this is why the patients had fluid overload.
Мы обнаружили, что они сильно разбавляли лекарство, и поэтому у пациентов наблюдалось скапливание жидкости.
Therefore, without entering into any more serious examination of the question, I will content myself with remarking that in real life typical characters are "watered down," so to speak; and all these Dandins and Podkoleosins actually exist among us every day, but in a diluted form.
Итак, не вдаваясь в более серьезные объяснения, мы скажем только, что в действительности типичность лиц как бы разбавляется водой, и все эти Жорж Дандены и Подколесины существуют действительно, снуют и бегают пред нами ежедневно, но как бы несколько в разжиженном состоянии.
Dilute the sacred fire!
разводите свяЩенный костер!
Stealing penicillin from the military hospitals, diluting it to make it go further and selling it to patients.
Пенициллин воровали из военных госпиталей разводили, чтобы его стало больше... И продавали пациентам.
The amendments weaken and dilute the focus on them.
Поправки ослабляют и нивелируют акцент на этой категории женщин.
Having so many different initiatives in this regard dilutes the effort.
Наличие слишком большого числа различных инициатив в этом отношении ослабляет такие усилия.
Moreover, it also dilutes the direct accountability and personal responsibility of the most senior managers.
Более того, это также ослабляет прямую подотчетность и личную ответственность высших руководителей.
The internal instruments for collective guidance are cumbersome, dilute responsibility and impede efficiency.
Внутренние механизмы коллективного руководства громоздки, ослабляют ответственность и препятствуют обеспечению эффективности.
Considering the Convention on Road Signs and Signals as definitive, it was unwilling to dilute its provisions.
Считая, что положения Конвенции о дорожных знаках и сигналах являются окончательными, она не хотела ослаблять устанавливаемые ею предписания.
However, the policy message given by the surveillance exercise must not be diluted by a standardized approach.
Вместе с тем стратегическая отдача от деятельности по наблюдению не должна ослабляться вследствие применения тех или иных стандартизированных подходов.
In my experience, the repetition of speeches and resolutions, far from enhancing implementation, dilutes and dulls the will to act.
Опыт показывает, что повторение выступлений и резолюций не укрепляет деятельность, а ослабляет и притупляет волю к действиям.
(d) Cautioned that the current efforts related to the revision of the System of Environmental-Economic Accounting should not be diluted;
d) предупредила о том, что нынешние усилия по пересмотру Системы эколого-экономического учета не следует ослаблять;
The Governor's role should be diluted not strengthened, with sufficient checks to ensure good governance.
Роль губернатора должна не усиливаться, а ослабляться, однако он должен иметь достаточные возможности для контроля за обеспечением благого правления.
(d) Cautioned that the current efforts related to the revision of the System of Environmental-Economic Accounting (SEEA) should not be diluted;
d) предупредила о том, что нынешние усилия по пересмотру Системы эколого-экономического учета (СЭЭУ) не следует ослаблять;
Plus diluted fluids and juice
+ разведенные жидкости и соки
Up to 50 for viscous cattle slurries (50% dilution = 30% reduction)
До 50% особо вязкой навозной жижи (50-процентное разведение = 30-про-центное сокращение)
The flow capacity of the full flow system shall be large enough to completely eliminate water condensation in the dilution and sampling systems.
Пропускная способность системы полного потока должна быть достаточно большой, чтобы совершенно устранить конденсацию воды в системах разведении и отбора проб.
1.3.2.4.5.2 Certain physical hazards (e.g. due to explosive or oxidizing properties) may be altered by dilution, as is the case for desensitized explosives, by inclusion in a mixture or article, packaging or other factors.
1.3.2.4.5.2 Определенные физические опасности (например, в результате взрывоопасных или окисляющих свойств) могут изменяться в результате разведения продукта, как в случае десенсибилизированных взрывчатых веществ, в результате включения в смесь или в состав изделия, способа упаковки или в результате других факторов.
is it safe to drink bleach if you dilute it?
Безопасно пить разведенный отбеливатель?
Gas mixtures in the explosive range should be diluted rapidly with ventilation air to a permitted safe concentration.
Газовые смеси во взрывоопасных пределах следует быстро разжижать проветриванием до допустимой безопасной концентрации.
Moreover, he asked why it had been necessary to dilute the "fertilizer" which could have been exported as a concentrate.
С другой стороны, он выразил свое удивление причиной, по которой потребовалось разжижать "удобрения", которые могли бы экспортироваться в форме концентрата.
The meeting also noted that the drive to dilute drainage gas would also result in more venting limiting the intended climate change benefits.
Участники сессии также отметили, что стремление разжижать газ дегазации потребует более активного вентилирования, что ведет к ограничению ожидаемых выгод с точки зрения предотвращения изменения климата.
Water can only dilute this feeling.
И попейте водички.. Вода разжижает чувства!
The working group was not mandated to dilute the existing principles.
Рабочая группа не уполномочена выхолащивать действующие принципы.
The concept of responsibility to the States that elected them was being diluted by such actions.
В результате выхолащивается понятие ответственности перед избравшими их государствами.
It was important, however, to ensure that the specificity of the individual treaties was not diluted.
Вместе с тем важно добиваться того, чтобы специфический характер отдельных договоров не выхолащивался.
Paragraph (1) already contained a number of qualifiers and nothing should be added to dilute it further.
Пункт 1) уже содержит ряд оговорок и нет необходимости выхолащивать его содержание.
However, we firmly believe that such steps must neither dilute nor detract from the requirements of peacekeeping.
Вместе с тем мы твердо убеждены в том, что такие шаги не должны выхолащивать или умалять потребность в миротворчестве.
They cannot be diluted or distorted under the guise of human rights by the imposition of attitudes or approaches that are characteristics of alien cultures.
Их нельзя выхолащивать или извращать под предлогом защиты прав человека или ради убеждений или подходов, свойственных другим культурам.
Country programmes are indirectly micromanaged from a distance by regional processes, diluting the concept of country ownership.
Микроуправление страновыми программами осуществляется на расстоянии региональными механизмами, в результате чего выхолащивается концепция ответственности стран за свое собственное развитие.
The Commission cautioned, however, that the specific normative role of the Commission, as an intergovernmental body of the United Nations, should not be forgotten or diluted.
В то же время Комиссия отметила, что не следует забывать или выхолащивать ее особую нормативную роль в качестве межправительственного органа Организации Объединенных Наций.
112. States Members of the United Nations should honour their commitments in full and in a timely manner, and neither ignore nor dilute them.
112. Государства -- члены Организации Объединенных Наций должны выполнять свои обязательства полностью и своевременно и не должны ни игнорировать, ни выхолащивать их.
The general reference in the last subparagraph to all other inhumane acts, however, diluted the precise and well-defined nature of the article.
Общая ссылка, содержащаяся в последнем подпункте, на любые другие бесчеловечные деяния, тем не менее, выхолащивает точный и хорошо определенный характер данной статьи.
For the dilution air:
Для разрежающего воздуха:
concd ppm Concentration of dilution
концентрация разрежающего
2.3.4.2. Dilution air
2.3.4.2 Разрежающий воздух
Dilution Air Humidity
Влажность разрежающего воздуха
8.1.3. Dilution air
8.1.3 Разрежающий воздух
The dilution air pump must be located so that the secondary dilution air is supplied at a temperature of 298 K +- 5 K (25°C +- 5°C), if the dilution air is not preheated.
Насос разрежающего воздуха устанавливается таким образом, чтобы вторичный разрежающий воздух подавался при температуре 298 K (25˚С) ± 5 K, если разрежающий воздух предварительно не подогревается.
The balance characteristic of the Charter needs to be enhanced rather than diluted.
Баланс, характерный для Устава, нуждается не в ослаблении, а в укреплении.
The comments are more in the nature of a caution against such a dilution.
Замечания носят в большей степени характер предостережения в отношении такого ослабления.
They encouraged UNDP to avoid fragmentation, overlap and dilution of the development architecture.
Они призвали ПРООН предотвращать фрагментацию, дублирование и ослабление архитектуры развития.
This is indeed a malicious campaign to dilute the role of the Tribunal and the international community.
Это не что иное, как злобная кампания, направленная на ослабление роли Трибунала и международного сообщества.
These tests do not signal a dilution of India's commitment to the pursuit of global nuclear disarmament.
Эти испытания не означают ослабление приверженности Индии делу глобального ядерного разоружения.
The present optimistic outlook should not be allowed to dilute efforts to remove this sword of Damocles.
Текущие благоприятные прогнозы не должны вести к ослаблению усилий, направленных на устранение этой угрозы.
Instead of diluting the fight against racism, initiatives should be taken to unite the international community.
Вместо ослабления борьбы с расизмом необходимы инициативы в целях объединения международного сообщества.
These must not be diluted or diminished through reinterpretation at the regional, subregional or national level.
И необходимо принимать все меры, для того чтобы не допускать их ослабления или ограничения посредством различных интерпретаций на региональном, субрегиональном или местном уровне.
This creates the risk of diluting the strategic focus of UNICEF and incurring high transactions costs.
В связи с этим существует риск ослабления стратегической направленности деятельности ЮНИСЕФ и высоких операционных расходов.
This allows stakeholders a role in the governance process without diluting the property rights of shareholders.
Это позволяет заинтересованным сторонам играть определенную роль в процессе управления без ослабления прав собственности акционеров.
adjective
- a diluted imperfect facsimile.
Бледная, несовершенная копия.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test