Translation examples
The Special Representative is aware that this is a difficulty faced by national non-governmental organizations and international agencies alike.
Специальный представитель осознает, что с этими трудностями сталкиваются национальные неправительственные организации, а также международные учреждения.
The President said that the attack in Baghdad underscored the enormous difficulties facing United Nations colleagues working in the field as they tried to fulfil the Organization's humanitarian mandate.
237. Председатель отметил, что нападение в Багдаде наглядно продемонстрировало, с какими огромными трудностями сталкиваются выполняющие на местах гуманитарный мандат сотрудники Организации Объединенных Наций.
27. COE/CPT said that it recognized the practical difficulties facing the Monegasque authorities in that respect, but was confident that they would find a way to resolve the problem.
27. КПП-СЕ заявил, что он хорошо понимает, с какими трудностями сталкиваются монегаскские власти в данной области; в то же время, он выразил уверенность в том, что они найдут пути решения возникшей перед ними проблемы.
Youth unemployment remained a major challenge for policymakers in the region, with persistent difficulties facing new entrants to labour markets as well as older female workers.
Для представителей директивных органов серьезной проблемой в регионе попрежнему была безработица среди молодежи, причем с постоянными трудностями сталкивались как лица, впервые попадающие на рынок труда, так и работающие женщины более старшего возраста.
18. Ms. ILIOPOULOS—STRANGAS (Alternate Country Rapporteur) said that the Committee was fully aware of the difficulties facing the Algerian Government and looked forward to a frank dialogue and cooperation.
18. Г-жа ИЛИОПУЛОС-СТРАНГАС (Содокладчик по стране) говорит, что Комитет в полной мере осознает, с какими трудностями сталкивается алжирское правительство, и стремится к честному диалогу и сотрудничеству.
6. Ms. Campo (Colombia) said that, during her recent visit to Colombia, the United Nations High Commissioner for Human Rights had been able to learn firsthand of many of the difficulties facing Colombia in the field of human rights.
6. Г-жа КАМПО (Колумбия) говорит, что во время своего последнего визита в Колумбию Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека смогла воочию убедиться, с какими многочисленными трудностями сталкивается Колумбия в области прав человека.
In that context, the Mission was able to observe the difficulties faced by elderly Croatian Serbs, living in isolation and desperate conditions, as the issuance of identity cards by the Croatian authorities, directly affecting their access to public services, including needed medical care, appeared to be delayed.
В этой связи Миссия имела возможность убедиться в том, с какими трудностями сталкиваются престарелые хорватские сербы, живущие в изоляции и в крайне тяжелых условиях, поскольку выдача хорватскими властями удостоверений личности, напрямую влияющих на их доступ к предоставляемым государством услугам, включая необходимую медицинскую помощь, по-видимому, задерживается.
In this framework, the Institute is preparing a diagnostic study in municipalities led by women and those led by men in the country's four zones, to identify the difficulties faced by the female population in terms of citizen participation; and, based on the results, a strategy is being implemented to promote citizen and political participation, together with a participatory workplan that helps improve the position and status of this population group.
Институт проводит диагностические исследования в муниципалитетах, возглавляемых женщинами и мужчинами, в четырех районах страны с целью узнать, с какими трудностями сталкиваются женщины, стремящиеся участвовать в политической жизни, и на основании полученных результатов осуществляется стратегия вовлечения населения в общественную и политическую жизнь (план работы по активизации гражданского участия), что будет способствовать укреплению позиций и улучшению положения женщин.
The Holy See was keenly aware of the difficulties facing UNRWA, since for 55 years the Pontifical Mission for Palestine and its collaborator Catholic agencies throughout Europe and the United States of America had been serving the same population, so adversely affected by the "undeclared war", by addressing the problems of unemployment through rehabilitation programmes which at the same time strengthened local institutions, and by providing them with access to educational and medical services.
Святой престол хорошо понимает, с какими трудностями сталкивается Агентство, так как Папская миссия в Палестине и сотрудничающие с ней другие европейские и американские католические организации уже на протяжении 55 лет помогают страдающему от этой "необъявленной войны" населению противостоять безработице, получать доступ к образованию и медицинскому обслуживанию посредством программ по реабилитации и при поддержке местных властей.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test