Similar context phrases
Translation examples
The caregiver died before the Fund detected the fraud.
Прежде чем Фонд обнаружил мошенничество, опекун успел умереть.
Some of them were in such a delicate condition that, if they had not received treatment in time, they would have died.
Состояние здоровья некоторых из них было столь угрожающим, что, не получив своевременную помощь, они могли бы умереть.
Like other children in the poor half of our world, there is a one in five risk that she will have died before she is 5.
Как и другие дети в бедной половине нашего мира, у него или у нее есть один шанс из пяти умереть, прежде чем ему или ей исполнится 5 лет.
The latter number is presumed to be much higher since many people may have died during the course of their journeys by sea.
При этом последние цифры на самом деле, очевидно, гораздо выше, поскольку много людей могло умереть во время путешествия по морю.
But have we failed when 4 million children who would have died in 1990 will survive in 2010?
Тем не менее разве можно говорить, что мы потерпели неудачу, когда 4 миллиона детей, которые могли умереть в 1990е годы, выживут в 2010 году?
Hearing her screams, neighbours found Bina Das on the floor and before she died she was reportedly able to relate what had occurred.
Услышавшие ее крики соседи обнаружили Бину Дас лежавшей на полу, и, прежде чем умереть, она якобы успела рассказать им о происшедшем.
This miraculous, life-changing experience made me take an oath that I would do something great in my life before I died.
Это похожее на чудо спасение изменило мою жизнь и заставило меня поклясться себе, что я совершу что-то грандиозное в течение своей жизни, прежде чем умереть.
The Special Rapporteur reiterates her request for specific information on their whereabouts and their state of health, especially in the context where some of them may have died in custody.
Специальный докладчик повторяет свою просьбу представить конкретную информацию об их местонахождении и состоянии здоровья, особенно с учетом того, что некоторые из них могли умереть в заключении.
His remarks call to mind another couplet of the poet Iqbal, who, incidentally, was born an Indian and died an Indian: "He participates not in serious quest, but opts eagerly for blind emulation".
Его замечания напоминают об одном из куплетов поэта Икбала, которому случилось родиться и умереть индийцем: "Он не принимает участия в серьезном поиске, а искренне предпочитает ему слепое соперничество".
The situation was now urgent because one of the complainants had already died from the torture he had suffered at the hands of Mr. Habré's agents, and other complainants might also die before justice was served.
Дело приобретает все более неотложный характер, поскольку в результате увечий, причиненных агентами гна Хабре, уже умер, так и не дождавшись торжества справедливости, один из заявителей и может умереть другой.
He could've died.
Он мог умереть.
You could've died.
Ты мог умереть.
Soldiers could've died.
Солдаты могли умереть.
I should've died.
Должен был умереть.
You almost died.
Ты могла умереть.
She almost died!
Она могла умереть!
It did not seem to be there. “But I should have died—I didn’t defend myself!
Похоже, его там не было. — Но ведь я должен был умереть, я не защищался!
If he could only have died like Hedwig, so quickly he would not have known it had happened!
Если бы ему дано было умереть, как Букля, мгновенно, не успев даже понять, что происходит!
Of course, he might have crawled into the airing cupboard and died… but I mustn’t get my hopes up.”
Конечно, мог заползти в вентиляционный шкаф и умереть… Но надеяться на это не смею.
Civilized, he could have died for a moral consideration, say the defence of Judge Miller’s riding-whip;
Пока Бэк оставался цивилизованной собакой, он готов был умереть во имя своих идей морального порядка – скажем, защищая хлыст для верховой езды, принадлежащий судье Миллеру.
“And as for who’s going to look after Ron and Ginny if you and Arthur died,” said Lupin, smiling slightly, “what do you think we’d do, let them starve?”
— А что касается судьбы Рона и Джинни, если вы с Артуром погибнете, — сказал Люпин, еле заметно улыбаясь, — ты что думаешь, мы дадим им умереть с голоду?
Once the boy had died, people started feeling a bit more sympathetic toward the son and started asking how a nice young lad from a good family had gone so badly astray.
Стоило мальчику умереть, как его стали все жалеть, и многие себя спрашивали: как это мальчик из хорошей семьи попал в такую компанию?
he lost his head completely during tea-leaf reading, saying it looked to him as though Professor Marchbanks would shortly be meeting a round, dark, soggy stranger, and rounded off the whole fiasco by mixing up the life and head lines on her palm and informing her that she ought to have died the previous Tuesday.
Он совершенно растерялся во время гадания по чайному листу, заявив, что ему кажется, будто профессор Марчбэнкс вскоре встретит толстого, смуглокожего и насквозь промокшего незнакомца, и в довершение ко всему спутал линию ума с линией жизни на ее руке и сообщил ей, что она должна была умереть в прошлый вторник.
According to his opinion I might die quite suddenly--tomorrow, for instance--there had been such cases. Only a day or two since a young lady at Colomna who suffered from consumption, and was about on a par with myself in the march of the disease, was going out to market to buy provisions, when she suddenly felt faint, lay down on the sofa, gasped once, and died.
По его мнению, я могу умереть и внезапно, даже, например, завтра: такие факты бывали, и не далее как третьего дня одна молодая дама, в чахотке и в положении, сходном с моим, в Коломне, собиралась идти на рынок покупать провизию, но вдруг почувствовала себя дурно, легла на диван, вздохнула и умерла.
but his heart was moved suddenly with a desire to see the house of Elrond Halfelven, and breathe the air of that deep valley where many of the Fair Folk still dwelt in peace. One summer’s evening an astonishing piece of news reached the Ivy Bush and Green Dragon. Giants and other portents on the borders of the Shire were forgotten for more important matters: Mr. Frodo was selling Bag End, indeed he had already sold it — to the Sackville-Bagginses! ‘For a nice bit, too,’ said some. ‘At a bargain price,’ said others, ‘and that’s more likely when Mistress Lobelia’s the buyer.’(Otho had died some years before, at the ripe but disappointed age of 102.) Just why Mr. Frodo was selling his beautiful hole was even more debatable than the price. A few held the theory — supported by the nods and hints of Mr.
но ему не шутя захотелось побывать в той блаженной долине, где Дивный Народ все еще жил мирно и счастливо. Как-то летним вечером в «Укромном уголке» и «Зеленом драконе» обсуждали невероятное – что там великаны и прочая нечисть на границах! Оказывается, Фродо продает, если уже не продал, Торбу – и кому? Лякошель-Торбинсам! – Ну, за хорошие деньги, – говорили одни. – За свою цену, – возражали другие, – будьте покойны, Любелия гроша лишнего не даст. (Оддо уже успел умереть, дожив до ста двух лет и не дождавшись свершения своих чаяний.) О цене очень спорили; но больше о том, с чего бы это Фродо вздумал продавать такое прекрасное именье.
A part of you dies".
Словно умирает частица тебя>>.
Many people have died under torture.
Множество людей умирает под пытками.
However, as they say "hope dies last".
Однако, как говорят, надежда умирает последней.
People died in prisons all over the world.
Люди умирают в тюрьмах во всех странах мира.
No one of us lives and dies as if he had never been.
Никто из нас не живет и не умирает бесследно.
Some 10 per cent of infants in Nigeria died before the age of one, and another 6 per cent died before the age of five.
В Нигерии приблизительно 10 процентов младенцев умирают в возрасте до 1 года, а 6 процентов детей умирают в возрасте до 5 лет.
Proportionately fewer have died from hunger and poverty.
Пропорционально меньше умирает от голода и нищеты.
But when the husband dies, they are also kicked off their land.
Однако, когда муж умирает, ее вышвыривают с их земли".
He dies, Doctor, the Keeper dies!
Он умирает, Доктор, Хранитель умирает!
When a man dies, he dies for everyone.
Когда человек умирает, он умирает за всех.
Hope dies last.
Надежда умирает последней.
If Cassavius dies.
Если Кассавиус умирает.
I died once.
Я умирал однажды.
Time never dies.
Время не умирает.
Everybody dies, Kelly.
Все умирают, Келли.
Jacob, everything dies.
Джейкоб, все умирают.
Dies in pain.
Умирала от боли.
Everybody dies, Jane.
Все умирают, Джейн.
Men died, women died, children died. But they went.
Умирали мужчины, умирали женщины, умирали дети. Но они шли.
This "water-stealer" died by the millions in each spice-blow.
В каждом выбросе эти «водокрады» умирали миллионами.
The Dumbledore family had indeed lived here, and part of it had died here.
Дамблдоры действительно жили здесь, а некоторые и умирали.
Captain Larionoff, commander of the company, had died;
Дело даже, можно сказать, таинственное: умирает штабс-капитан Ларионов, ротный командир;
The nag stretches out her muzzle, heaves a deep sigh, and dies.
Кляча протягивает морду, тяжело вздыхает и умирает.
When I was a young man it was different--if a friend of mine died, no matter how, I stuck with them to the end.
уж если у меня умирал друг, все равно как, я его не покидал до конца.
A couple of days after this, Napoleon's page, De Bazancour, died; he had not been able to stand the trials of the campaign.
Еще чрез два дня умирает камер-паж Наполеона, барон де Базанкур, не вынесший похода.
How, then, could they provide for themselves, and when had they time to plough and sow their fields? The greater number must, literally, have died of starvation.
Где же тут было себя пропитать и землю обработывать? Их же тогда было мало, должно быть, ужасно умирали с голоду, и есть буквально, может быть, было нечего.
Come out, Harry… come out and play, then… it will be quick… it might even be painless… I would not know… I have never died
Тогда выходи, Гарри… выходи и мы поиграем… это будет быстро… и, может быть, это даже не больно… я не знаю… я никогда не умирал
“He told her to get out of the way,” said Harry remorselessly. “He told me she needn’t have died. He only wanted me.
— Он велел маме убраться с дороги, — безжалостно продолжал Гарри. — Он сам говорил мне, что ей не было нужды умирать. Ему нужен был только я.
(ii) tools, dies, moulds and similar items used in the production of the imported goods;
ii) инструменты, штампы, формы и аналогичные предметы, использованные в производстве импортных товаров;
Means tooling, templates, jigs, mandrels, moulds, dies, fixtures, alignment mechanisms, test equipment, other machinery and components therefor, limited to those specially designed or modified for "development" or for one or more phases of "production".
Означает инструменты, шаблоны, приспособления, оправки, формы, штампы, крепления, юстировочные механизмы, испытательное оборудование, другое машинное оборудование и его компоненты, перечень которых ограничивается специально спроектированными или модифицированными для <<разработки>> или для осуществления одной или нескольких стадий <<производства>>.
"Production equipment": tooling, templates, jigs, mandrels, moulds, dies, fixtures, alignment mechanisms, test equipment, other machinery and components therefor, limited to those specially "designed or modified" for "development" or for one or more phases of "production".
"Производственное оборудование": оснастка, шаблоны, зажимные приспособления, оправки, формы, штампы, зажимы, механизмы для выставления осей, испытательное оборудование, другие механизмы и принадлежащие им компоненты, ограниченные такими, которые специально "разработаны или модифицированы" для "разработки" или для одного или нескольких этапов "производства".
The GBC consumer goods manufacturing group produced KB-4 laminar flow cabinets, mechanical bicycles, wheelchairs, autoclaves, gas extraction hoods, fans, stoves, household refrigerators, moulds and dies, heating counters for restaurants, and bathroom and construction fittings worth US$ 27,775,980.
Группа потребительских товаров занимается производством ламинарных изделий kb4, велосипедов, офисных кресел на колесиках, автоклавов, газоуловительных установок, вентиляторов, кухонных приборов, бытовых холодильников, матриц и штампов, варочных панелей, санитарных и строительных изделий на общую сумму в 27 775 980 долл. США.
Date stamped on the book is the same day that he died.
– На книге стоит штамп, сделанный в день его смерти.
A matrix for criminal cases of individuals arrested/detained by DIS has been set up
Составлена матрица по уголовным делам лиц, арестованных/задержанных СОП.
- Non-declaration of inputs (moulds, dies, etc.) used in the manufacture of the goods;
- недекларирование затрат (например, на изготовление форм, матриц и т.д.), связанных с производством товара;
Al-Nida comes under the Military Industry Authority, specializes in manufacturing dies and serves the industrial and railway sectors.
Предприятие <<Эн-Нида>> находится в ведении Военно-промышленной корпорации и специализируется на производстве матриц и оказывает услуги для предприятий промышленного сектора и железных дорог.
In general, such equipment would include pilger milling machines and their mandrels, dies and lubricants for zirconium alloy tubes production, as well as ultrasonic test equipment for inspection.
В целом, такое оборудование включает пильгерные прокатные станы и оправки к ним, матрицы и смазки для производства труб из циркониевых сплавов, а также ультразвуковое диагностическое оборудование для проверки качества.
2.4.7 Components and accessories for the machines, including moulds, mandrels, dies, fixtures and tooling for the preform pressing, curing, casting, sintering or bonding of composite structures, laminates and manufactures thereof.
2.4.7 Компоненты и оснастка для оборудования, охватываемого настоящим положением, включая: формы, оправки, матрицы, арматуру и инструменты для формования, отвердения, литья, агломерации или скрепления композиционных структур, слоистых материалов и их составляющих.
Between 10 July and 4 October 1974, he was a manual worker for Metro Plastics Pty. Ltd., a company that manufactured plastic materials using heavy moulds called plastic dies.
В период с 10 июля по 4 октября 1974 года он был чернорабочим в компании "Метро пластикс, лтд.", которая занималась производством пластмасс с использованием тяжелых прессформ, называемых пластиковыми матрицами.
The team, consisting of 15 inspectors, left the Canal Hotel at 0840 hours. At 0920 hours, it arrived at the site of the Nida' State Enterprise of the Military Industrialization Corporation (MIC), which specializes in the manufacture of dies.
Группа в составе 15 инспекторов покинула гостиницу <<Канал>> в 08 ч. 40 м. В 09 ч. 20 м. она прибыла на государственное предприятие <<АльНидаа>>, находящееся в ведении Военно-промышленной корпорации и специализирующееся на производстве матриц.
However, in an official letter to the Commission dated 3 October 1996, Iraq admitted that all its major missile establishments had, in July 1991, been ordered to load important tools, dies and parts of key priority on trucks.
Однако в официальном письме в адрес Комиссии от 3 октября 1996 года Ирак признал, что в июле 1991 года всем основным ракетным ведомствам было приказано грузить важнейшие станки, матрицы и компоненты на грузовики.
Examples of components and accessories for the machines specified in 6.B.1. are moulds, mandrels, dies, fixtures and tooling for the preform pressing, curing, casting, sintering or bonding of composite structures, laminates and manufactures thereof.
Элементы и приспособления для оборудования, указанного в позиции 6.B.1, включают шаблоны, оправки, матрицы, зажимные приспособления и оснастку, предназначенные для прессования, отверждения предварительно отформованных заготовок, отливки, спекания или соединения композиционных материалов, слоистых пластиков и изделий из них.
Dies polarized energized electrons.
Из поляризованной матрицы высокоплотных электронов.
помирать
verb
Every man that dies ill, the ills on his own head.
Когда помирает грешник, его грехи падают на его голову.
Stupid things died about as fast as he could get them in there.
Чертовы рыбы помирали быстрее, чем он туда из запускал.
I hope it seems like a nice, long story and I don't- - I don't feel like I died too soon.
Надеюсь, она покажется хорошей, долгой историей и я не хочу помирать слишком рано.
Did he put 'em in there dead, or were they alive at first and then they died from the heat?
Он клал их уже дохлыми, или сначала они были живыми, а уже потом помирали от жары?
Tis certain, every man that dies ill, the ill upon his own head. The king is not to answer it.
Разумеется, когда помирает грешник, его грехи падают на его голову, а король за это не может отвечать.
So... I got ahold of the guy... pulled him out... son of a bitch up and dies on me.
Так вот, я поймал этого парня за ворот, рванул на себя, а этот сукин сын помирает прямо на мне.
I would like to think if I were arranging a royal assassination, I'd plan it in such a way that I wouldn't be standing there gawking like a fool when the king died.
Хотелось бы думать, что, если бы я организовывал убийство короля, я бы всё спланировал так, чтобы не пришлось там стоять, тараща глаза, пока тот помирает.
Would you believe it, they invited me there under the express condition that I should die quickly, and they are all as wild as possible with me for not having died yet, and for being, on the contrary, a good deal better! Isn't it a comedy?
верите ли, что они взяли меня не иначе как с тем условием, чтоб я как можно скорее помер, и вот, все в бешенстве, что я не помираю, и что мне, напротив, легче. Комедия!
Foliage above the lesion wilts and dies.
Листва от повреждения скручивается и отмирает.
However, old habits died hard.
Однако старые обычаи отмирают с трудом.
With the help of the international community Gabon was trying to root out such aspects of its culture and customs like the levirate and sororate, but customs died hard.
При поддержке международного сообщества Габон пытался искоренить такие традиции и элементы культуры, как левират и сорорат, но, как известно, традиции отмирают медленно.
Every time a culture or language dies, a large part of our overall science and knowledge base also disappears (for example the knowledge of medicinal or other useful plants).
В каждом случае, когда отмирает какая-либо культура или язык, с ними также исчезает существенная часть нашей общей базы науки и знаний (например, знаний, касающихся лекарственных или других полезных растений).
Glassiness is caused in the earliest formed tubers when the foliage dies back and tubers further along the stolon draw energy from the tubers closer to the mother plant causing them to metabolise their starch.
Стекловидность образуется в рано сформировавшихся клубнях, когда отмирает ботва, и клубни, расположение вдоль столона, используют энергию самих клубней, близких к материнскому растению, что заставляет их потреблять свой крахмал.
Burnt skin is tightening as it dies.
- Поражённая кожа затягивается и отмирает.
Every second we wait, more healthy flesh dies.
Чем дольше мы ждем, тем больше тканей отмирает.
Maybe it's dead because sometimes when a follicle dies...
Может быть, они ослаблены, потому что, когда фолликула отмирает...
It's an enzyme that leaks out when heart muscle dies. It's a quick test. Oh, come on.
Этот фермент выделяется, когда отмирает сердечная мышца.
He nevertheless died.
Тем не менее он скончался.
He died instantaneously.
Он скончался на месте.
He died as a result.
В результате он скончался.
He later died there.
Позже он там скончался.
One 19-year-old died immediately, and a 12-year-old boy died on the way to hospital.
Один 19летний юноша скончался на месте, а 12летний мальчик скончался по пути в госпиталь.
He died soon afterwards.
Вскоре после этого он скончался.
He died soon after.
Тем временем он скончался.
He died under torture.
Он скончался под пытками.
Then she died.
Потом она скончалась.
Your parents died.
Твои родители скончались.
Nucci gualtieri died.
Нучи Голтиери скончалась.
My father died.
Мой отец скончался.
He died instantly.
Он быстро скончался.
She died recently.
Она недавно скончалась.
Your victim has died.
Твоя жертва скончалась.
Died a month ago.
Скончался месяц назад.
And she died soon after that without another word.
А там вскоре и скончалась, больше ни словечка не проронила.
My excellent father died about five years ago; and his attachment to Mr.
Мой незабвенный отец скончался около пяти лет тому назад.
His wife, Anirul, a Bene Gesserit of Hidden Rank, died in 10,176.
Его жена, Анирул, дочь Бене Гессерит Сокрытого Чина, скончалась в 10176 г.
Fermi had just died a short time before, and the faculty at Chicago were looking for someone to take his place.
Скончался Ферми и Чикагский университет искал человека, который занял бы его место.
Of how Godelot died in his own cellar after his son, Hereward, took the wand from him?
Также о том, как Годелот скончался в собственном подвале после того, как у него забрал эту Палочку родной сын Геревард?
“Now, if Kendra hadn’t died first,” Muriel resumed, “I’d have said that it was she who finished off Ariana—”
— Ну так вот, если бы Кендра не скончалась первой, — снова заговорила тетушка Мюриэль, — я сказала бы, что это она прикончила Ариану…
But as things fell out, my poor father died quite suddenly that evening, which put all other matters on one side.
Но обстоятельства сложились иначе. Вечером внезапно скончался мой бедный отец, и мы позабыли обо всем остальном.
On the very eve of our trip, Albus’s mother, Kendra, died, leaving Albus the head, and sole breadwinner, of the family.
Перед самым началом задуманного нами путешествия скончалась мать Альбуса, Кендра, оставив его главой и единственным кормильцем семьи.
The answer, it seems, is ensuring the continued imprisonment of his sister. For though her first jailer had died, there was no change in the pitiful condition of Ariana Dumbledore.
Надо полагать, по большей части следил, чтобы сестра не вырвалась из-под надзора. Хотя прежняя тюремщица скончалась, в жизни несчастной Арианы Дамблдор не наступило перемены к лучшему.
He opened one of the cupboard’s creaking doors: It had already been used as a hiding place for something in a cage that had long since died; its skeleton had five legs.
Гарри открыл одну из его скрипучих дверец; буфет уже использовали однажды как укрытие для какого-то давно скончавшегося существа — у скелета его было пять ног.
She must have died screaming!
Она, наверное, кричала, когда подыхала!
Better men than you have tried and died, while I am still here.
И опытнее пытались и подыхали, как видишь, я здесь.
I said that your friend died screaming like a stuck Irish pig.
я сказал, что твой друг подыхал, визжа как заколота€ ирландска€ свинь€.
When a cop dies I celebrate with God and the slum kids!
Когда подыхает коп, я радуюсь этому вместе с Богом и уличными детьми!
Lady, I got buddies who died face down in the muck so that you and I can enjoy this family restaurant!
ƒама, мои друзь€ подыхали в болотах, чтобы и вы, и € могли отдохнуть в этом милом ресторанчике.
All living creatures have completed the bleak circle of life and died away.
Все живые существа завершают свой печальный жизненный круг и затухают.
That's how long the brain continues to function after the body dies, and as all of those synapses slowly stop firing off, that's when they say that our lives flash before our eyes.
Столько времени мозг продолжает функционировать, после того как умрет тело. Нервные импульсы начинают затухать, и именно тогда, как говорят, вся жизнь проносится перед глазами.
Some of them have shut themselves up somewhere for some reason, they have set fire to themselves, they have all died. These are groups that for one reason or another - many of them for political reasons, sometimes for religious reasons, but violent groups - they are prone to use force or prepare poison, things to act against the American authorities themselves.
Иногда они по той или иной причине затаиваются в каком-нибудь месте, затихают, замирают; группы эти формируются на тех или иных основаниях, многие - по политическим мотивам, иногда - по религиозным соображениям, но всегда они представляют собой группы насилия, склонные к применению силы, к изготовлению ядов и средств разрушения, которые могут быть направлены против американских властей.
The fusillade continued for several seconds at unbearable intensity. When it stopped, there were a few seconds of near quietness as the echoes died away. “You still there?”
Интенсивный обстрел продолжался несколько мгновений. Когда он прекратился, наступило несколько мгновений почти полной тишины, лишь эхо постепенно замирало вдали. – Вы еще там?
Other migrants are reported to have disappeared and died under similar circumstances as they tried to cross dangerous borders or were caught up in traffic accidents while being transported by the smugglers.
Специальному докладчику также поступают сообщения о том, что немало мигрантов исчезает и гибнет в условиях, описанных выше, пытаясь перейти опасные границы или в результате несчастных случаев при их транспортировке контрабандистами.
In the few cases in which there have been substantive proceedings, the judges determined that three of the individuals had never been abducted and had died at later dates and that five others had been found alive and well.
В отношении небольшого числа случаев, по которым были приняты существенные меры, судьи определили, что трое из указывавшихся лиц никогда не исчезали и умерли в более поздние сроки, а другие пять лиц были найдены живыми и на свободе.
The curse dies in the whole family.
Проклятие полностью исчезает.
Like all couples, passion dies, routine takes over...
Как у всех пар: желание исчезает, остается привычка...
Now, when a wicked man dies, his expectation shall perish.
Так, дальше... "Со смертью человека нечестивого исчезает надежда,..
And who said romance dies after you say "I do"?
И кто сказал, что романтика исчезает после слов "я согласна"?
TERROR DIES WITH LAMARCA by determination... of Governor Antônio Carlos Magalhães.
Заголовки прессы: "Террор исчезает вместе с Ламаркой". У трупа губернатор Антониу Карлус Магальяйнс.
that although people rarely died playing Quidditch, referees had been known to vanish and turn up months later in the Sahara Desert.
И еще он узнал, что, хотя несчастные случаи со смертельным исходом на поле были очень редки, известны случаи, когда посреди матча исчезали судьи, а много месяцев спустя их находили где-нибудь в пустыне Сахара.
It was postmarked two days before she died.
Согласно почтовому штемпелю за 2 дня до её смерти.
You can see from the postmark, Mary Alice probably got it the day she died.
По штемпелю видно, что она получила их в день смерти.
As you see, chief, it's actually postmarked february, 2002, a month before the queen mum died.
Как вы можете увидеть, шеф штемпель на конверте от февраля 2002 года, за месяц до смерти Королевы Матери.
издыхать
verb
He never died on me before.
Но он всё не издыхал".
His comrades talked of how a dog could break its heart through being denied the work that killed it, and recalled instances they had known, where dogs, too old for the toil, or injured, had died because they were cut out of the traces.
Вспоминали всякие случаи, когда собаки, которые по старости или болезни уже не могли работать, издыхали от тоски, если их выпрягали.
If Bill's wife dies, you're gonna go from building decks to stamping out license plates.
Если жена Билла умрет, то ты вместо деревянных полов будешь штамповать номерные знаки.
Now, right there, just before the laughter, there's a high-frequency hiss, almost, and then it dies out immediately after.
Вот, прямо здесь, едва слышно, как раз перед смехом, высокочастотное шипешие и затем немедленно затихает после.
But until all the fuss dies down, we could swim in the ocean... swim in tequila, dance naked on the beach by firelight...
Но пока эта суета затихает, мы можем купаться в океане... купаться в текиле... танцевать голыми на пляже в свете костра...
noun
He concluded that establishing premature values, without the research results would introduce risks of dis-harmonization.
Оратор сделал вывод, что установление преждевременных значений, не подкрепленных результатами исследований, чревато риском отсутствия согласованности.
When she separates from her husband or when he dies, she risks losing her home, land, household goods and other property.
В случае развода с мужем или его смерти она рискует лишиться собственного дома, земли, домашнего и иного имущества.
When she separates from her husband or when her husband dies, she risks losing her home, land, household goods and other property.
В случае развода с мужем либо его смерти она рискует лишиться собственного дома, земли, домашнего и иного имущества.
I am proud of our thousands of soldiers who risk everything in order to defeat the international movement of hatred -- and I want to pay tribute to those who have died on the battlefield.
Я горжусь тысячами военнослужащих, которые рискуют всем для того, чтобы одержать победу над международным движением ненависти, и я хочу воздать должное тем, кто погиб в бою.
The police have to deal with people who have a higher than normal risk of sudden death (8 out of 10 of those who died had taken drugs or alcohol); and
- полиция имеет дело с людьми, которые в большей степени рискуют внезапно скончаться (8 из 10 скончавшихся лиц принимали наркотики или алкогольные напитки); и
I almost died and I still might.
Я чуть не умерла, и ещё есть риск.
So, DI Morton decided to raise the risk assessment.
Так что инспектор Мортон повысила риск операции.
Then you also know that how felix died Is an occupational hazard.
Тогда вы должны знать, что смерть Феликса это профессиональный риск.
They died working for a contractor who subjected them to unnecessary risks.
Они умерли, работая для подрядчика, который подверг их необоснованному риску.
I wish she hadn't died, but she took the same risks that we all do.
Я не хотел её смерти, но она осознавала риск.
But if we wait too long and his bowel dies, he's at risk for sepsis.
Но если мы будем медлить и его кишка не выдержит, - появится риск сепсиса.
If we wait and let him play, There's a good chance he dies Right on the field.
Если будем ждать и отпустим его на матч, есть большой риск, что он умрёт прямо на поле.
Two days after Kelly dies, he risks his own life to save a stranger's kid from the train tracks, and you're saying he's not a reliable guy?
Два дня спустя осле смерти Келли он рискует своей жизнью ради спасения незнакомого ребенка от поезда, а вы говорите, что он ненадежный человек?
It's very important that you understand that I wouldn't be telling you this unless I perceived significant risk to both you and your daughter, but I want you to consider the possibility that when your wife died, your daughter might have misunderstood your attempts to protect her from your grief.
Очень важно, чтобы вы поняли, что я не говорил бы вам об этом, если бы не видел определённого риска и для вас, и для вашей дочери, поэтому задумайтесь над возможностью, что, когда умерла ваша жена,
Harry mastered the impulse to call after them… seeking a fight was not a smart move… he must not use magic… he would be risking expulsion again. The voices of Dudley’s gang died away;
Гарри подавил побуждение их окликнуть. Напрашиваться на драку — не самое умное поведение. Он не должен применять волшебство. Не должен вновь подвергать себя риску исключения. Голоса Дадли и его компании делались все тише.
Whatever Dumbledore said, Harry had had time to think over the summer, and had concluded that Snape’s snide remarks to Sirius about remaining safely hidden while the rest of the Order of the Phoenix were off fighting Voldemort had probably been a powerful factor in Sirius rushing off to the Ministry the night that he had died.
Что бы там ни говорил Дамблдор, у Гарри летом было время подумать, и он пришел к выводу, что Сириус в ночь своей гибели помчался в Министерство не в последнюю очередь из-за ехидных намеков Снегга; якобы он, Сириус, сидит в безопасности и прячется, пока другие члены Ордена Феникса рискуют головой, сражаясь с Волан-де-Мортом.
So... spider dies, and the venom in our system just sort of evaporates?
Итак ... Паук умер, и яд в нашей системе теперь испаряется?
41. A travel agency will be available at the Palazzo di Giustizia, O-Building (OE level), from 8.25 a.m. to 6 p.m.
41. С 8 час. 25 мин. до 18 час. 00 мин. на цоколь-ном этаже (ОЕ) здания О Дворца юстиции будет ра-ботать бюро путешествий.
I'm not crazy to think that, right? And I don't want one of those engagements in which it just goes on and on forever and no one sets an actual date, and it just dies.
И я не хочу такие отношения, в которых одни перерывы, и ни одного нормального свидания, и потом всё кончается.
Di Cosimo has served us a fortune on a silver platter.
- Ди Косимо принёс нам удачу на серебряном блюде.
Good luck with the thing, 'cause, um, my friend's mom died from it last year, so I hope that you'll be fine.
И удачи тебе. Потому что... У моей подруги мама в прошлом году не выжила.
Your father, Gilbert Matagne, died a hero for the country, on 19 June 1944. He was lucky enough to see the Normandy landings.
Твой отец героически погиб за родину 19 июня 1944 г. Участвовать в высадке союзников - большая удача.
окочуриться
verb
- It died on the table.
- Окочурилось прямо за столиком.
I've made out good since dad died.
Я кручусь с тех пор, как папаша окочурился.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test