Translation examples
There are large developing countries, there are small developing countries and there are very small developing countries.
Есть крупные развивающиеся страны, есть малые развивающиеся страны и есть очень малые развивающиеся страны.
(e) Effective and sustainable partnerships are built between developed and developing countries, between developed and developed countries, and between developing and developing countries.
е) выстраивались эффективные и устойчивые партнерства между развитыми и развивающимися странами, между развитыми и развитыми странами и между развивающимися и развивающимися странами.
After developing countries, add among developing countries,
После слов "развивающимися странами" добавить ", между развивающимися странами".
Developing countries have been participating in agreements with both developed and developing countries.
Развивающиеся страны участвуют в соглашениях как с развитыми, так и с другими развивающимися странами.
[[Developed [and developing] countries] [Developed and developing country Parties] [All Parties] [shall] [should]:]
11. [[Развитыеразвивающиеся] страны] [Стороны, являющиеся развитыми и развивающимися странами,] [все Стороны]:
Any further developments?
Как развивались события?
You develop patience.
Ты развиваешь терпение.
- Yeah, new development.
- Да, развиваем отношения.
Developing maternal instincts.
Развивает материнские инстинкты.
Developing telekinetic powers.
"Развиваем навыки телекинеза".
THE CHURCH DEVELOPS GRADUALLY
Церковь постепенно развивается
Develop their pet theory.
Развивать собственные теории.
His development (or retrogression) was rapid.
Он развивался (или, вернее, дичал) очень быстро.
“And, of course, you're developing her...heh, heh!
— И вы, разумеется, развиваете… хе-хе!
It's the duty of every man to develop and propagandize, and the sharper the better, perhaps.
Всякий человек обязан развивать и пропагандировать и, может быть, чем резче, тем лучше.
And it developed very well, so that we are now in the scientific age.
Она развивалась, и очень неплохо, так что в итоге мы с вами живем в век науки.
As for Belinsky, I'd pack him away![109] And meanwhile I'm continuing to develop Sofya Semyonovna.
А уж Белинского закатал бы! А покамест я продолжаю развивать Софью Семеновну.
People need hard times and oppression to develop psychic muscles.
Ибо людям нужны трудные времена, тяготы и угнетение, чтобы развивались их душевные силы.
I had always been interested in how it is the different countries and different peoples develop differently.
Меня всегда интересовал вопрос — почему в разных странах, у разных народов люди развиваются по-разному.
"The Great Revolt took away a crutch," she said. "It forced human minds to develop.
– Великий Джихад лишил человечество костылей, – промолвила она. – Это заставило людей развивать свой мозг.
I spoke with you on the subject just yesterday, and developed my thought about all these rites...But she invited you, too, I heard it.
я ведь вчера же говорил с вами на эту же тему и развивал мысль обо всех этих обрядах… Да она ведь и вас тоже пригласила, я слышал.
He found him, this time, unprecedentedly irritable and inattentive, even though he, Andrei Semyonovich, had begun to develop for him his favorite theme about the establishment of a new, special “commune.”
Он находил его в этот раз до небывалого раздражительным и невнимательным, несмотря на то, что он, Андрей Семенович, пустился было развивать перед ним свою любимую тему о заведении новой, особой «коммуны».
We are not developing nor are we planning to develop new nuclear weapons.
В настоящее время мы не разрабатываем и не планируем разрабатывать новые типы ядерного оружия.
15. TBG groups are using tools, developing add-ons and developing their own tools.
15. Группы ГТД используют инструменты, разрабатывают дополнения и разрабатывают свои собственные инструменты.
Tajikistan affirms that it does not produce, develop or use weapons of mass destruction and has no intention to produce, develop or use them.
Таджикистан подтверждает, что он не производит, не разрабатывает и не применяет ОМУ и не собирается производить, разрабатывать или применять его.
I'm developing vehicles.
Я разрабатываю рекламное шоу.
They were developing a pathogen.
ќни разрабатывали патогены.
Ecovative Design has been developing
Ecovative Design разрабатывает
She's developing new perspective.
Она разрабатывает новую перспективу.
An asset I'm developing...
Информатору, которого я разрабатываю...
He develops gas fields.
Он разрабатывает газовые месторождения.
“Just as we were beginning to develop our process, there was a company in New York …”
— Мы только-только начали разрабатывать наш процесс, и тут одна компания из Нью-Йорка…
And of course he uses the Department of Mysteries to develop terrible poisons, which he secretly feeds to anybody who disagrees with him.
А в Отделе тайн ему разрабатывают страшные яды, и он травит всех, кто с ним не согласен.
said Hermione. “It will be something top secret that the Ministry has been developing, I expect… Harry, are you sure you’re all right?”
Самое подходящее, — сказала Гермиона. — Наверное, в Министерстве разрабатывают что-то сверхсекретное, так я думаю… Гарри, ты правда не заболел?
- develop basic statistical methods;
- совершенствовать базовые статистические методы;
Authorization and development of random checks.
- санкционировать и совершенствовать эпизодические проверки.
(a) that national systems of control be developed;
a) совершенствовать национальные системы контроля;
It has maintained and developed this focus by:
Оно проводило и совершенствовало эту работу путем:
He has since developed that vision.
Все это время он совершенствовал это видение.
ii. authorization and development of random checks;
ii. санкционировать и совершенствовать выборочные проверки;
improved through research and development programmes.
совершенствоваться с помощью программ исследований и разработок.
It would leave no room for development... and I intend to develop in many directions.
Это лишило бы меня возможности совершенствоваться, а я намерена совершенствоваться во многих отношениях.
Well, I developed this nerve gas by testing it on myself.
Я совершенствовал газ, испытывая его на себе.
Do you know how long it took me to develop that?
Ты знаешь как долго я совершенствовала себя?
And for that too, we need to develop a common market, common standards.
Для этого мы должны совершенствовать общий рынок, общие стандарты.
and in the same time you help us to develop the society one step.
В то же время вы помогаете нам совершенствовать наше общество.
I, I thought I might... develop some interests in things that people actually take an interest in.
Думал... может начать совершенствоваться в чем-то, что действительно заинтересует людей.
we continue to develop visionary medical equipment through unique ideas and constant technical innovation
мы продолжаем совершенствовать фантастическое медицинское оборудование благодаря уникальным идеям и постоянным техническим инновациям.
No, I'm helping to develop new techniques in extracting DNA because 1,121 victims still remain unidentified.
Нет, я помогаю совершенствовать новые техники извлечения ДНК потому что 1 121 погибших, остаются не идентифицированными.
You can continue to develop them, or you can sell them to a man who's only guided by his own self-interest.
Можешь их дальше совершенствовать... А можешь продать их человеку, который руководствуется лишь соображениями выгоды.
Then, as I gained confidence, I developed my abilities further.
А поскольку я обрел уверенность в себе, то решил совершенствоваться и дальше.
A. Major emerging sustainable development concerns and problems
A. Основные трудности и проблемы, проявляющиеся
Development issues are of particular concern to Colombia.
Колумбия проявляет особый интерес к вопросам развития.
It is in Africa that these development challenges are most stark.
С наибольшей остротой проблемы в области развития проявляются в Африке.
It noted that many of these needs are in developing countries.
Он отметил, что многие из этих потребностей проявляются в развивающихся странах.
The same interest can be observed in many other developed countries.
Такой же интерес проявляется и во многих других развитых странах.
These challenges, however, are most severe in developing countries.
Однако эти проблемы наиболее остро проявляются в развивающихся странах.
6. These trends are also visible in a number of developing countries.
6. Эти тенденции проявляются также и в ряде развивающихся стран.
we were developing a photograph.
Мы проявляли фотографию.
- You know how to develop it?
Вы умеете проявлять?
- learn how to develop yourself.
- Научиться проявлять пленку самостоятельно.
- Can you develop them right away?
Ты их сразу проявляешь?
And you never developed them?
- И ты это не проявляла.
You develop all our film.
Ты же проявлял все наши пленки.
It seems you are developing the symptoms already.
Похоже, симптомы уже проявляются.
I was just developing your photo.
Я как раз проявляла твои фото.
I have to run and develop the film.
Мне нужно бежать проявлять пленку.
So engrossed was she that she had no consciousness of being observed and one emotion after another crept into her face like objects into a slowly developing picture.
Она вся ушла в этот взгляд, не замечая, что за ней наблюдают; разнообразные оттенки чувств постепенно проступали на ее лице, как предметы на проявляемой фотографии.
These developments are being introduced in several countries on a pilot basis.
Эта работа в порядке эксперимента развертывается в ряде стран.
This will require interconnection to the URTICA network being developed in the UCTE Region.
Для этого потребуется объединение с сетью URTICA, развертываемой в регионе СКППЭ.
It was in this partnership that UNCTAD must develop its activities.
Именно в контексте такого партнерства ЮНКТАД и следует развертывать свою деятельность.
So that is why we are developing and deploying missile defenses to guard our people.
И вот поэтому мы и разрабатываем и развертываем для защиты своих людей средства противоракетной обороны.
The recent decision by the General Assembly on personnel for a Rapidly Deployable United Nations Mission Headquarters was a welcome development.
Следует приветствовать недавнее решение Генеральной Ассамблеи о персонале для быстро развертываемого штаба миссий.
Capacity-building for decision-making at all levels will be encouraged in the light of evolving development strategies.
Будет поощряться деятельность по созданию потенциала в сфере принятия решений на всех уровнях с учетом развертываемых стратегий развития.
A number of States are developing military units that could deploy without undue delay upon a decision of the Security Council.
Ряд государств формируют воинские подразделения, которые можно было бы без лишних задержек развертывать по решению Совета Безопасности.
Instead, by developing a strategy of a forward-deployed, active layered defence, supported by the very best technology that We can commit to that mission, We can be proactive in identifying the enemy threat, Whether that threat exists in Afghanistan or off the coast of the United States or Within our own cities.
Наоборот, разработкой стратегии повсеместно развертываемой, многоуровневой обороны, обеспечиваемой лучшими технологиями, какие только можем применить, мы можем быть активны в поисках вражеской угрозы, исходит ли она из Афганистана или со стороны побережья США, или из наших собственных городов.
Their economy developed.
Экономическое положение женщин улучшается.
(d) Develop access to information and knowledge;
d) улучшать доступ к информации и знаниям;
- Improve urban planning and infrastructure development;
- улучшает городскую планировку и содействует развитию инфраструктуры;
Most indicators of social development have improved steadily.
Большинство показателей социального развития стабильно улучшаются.
C. Developing capacity to improve data collection and reporting
С. Повышение способности улучшать сбор и распространение данных
(g) Improve market access for the least developed countries;
g) улучшать доступ на рынки для наименее развитых стран;
You develop your algorithm every day.
Ты каждый день улучшаешь алгоритм.
He's developed a nootropic drug that enhances learning and memory.
Он разработал ноотропное лекарство, которое улучшает память и облегчает заучивание.
This commitment has been further developed in national legislation.
Это обязательство далее раскрывается в национальном законодательстве.
The principle is developed in article 12 of the Constitutional Procedures Act, which states:
Содержание этой процедуры раскрывается в статье 12 Закона о конституционных процедурах:
It also explores options for the development of public policy on children's rights.
Одновременно раскрываются направления развития государственной политики в обеспечении прав детей.
Each of these key aspects is developed in the Guidelines that accompany this recommendation.
Каждый из этих основных аспектов раскрывается в руководящих принципах, сопровождающих настоящую рекомендацию.
The topic is covered in Part II of the Trade and Development Report, 1997.
Данная тема раскрывается в части II Доклада о торговле и развитии, 1997 год.
7. The Human Development Report 1997 effectively illuminated the nature of poverty:
7. В "Докладе о развитии человека, 1997 год" убедительно раскрывается природа нищеты:
The rapid advances in the field of ICT are showing us the potential for leapfrogging stages of technological development.
Стремительный прогресс в сфере ИКТ раскрывает перед нами возможности для ускоренного технологического развития.
We may need you to develop other... less direct contingencies.
Нам может понадобиться ваша способность раскрывать другие, менее предвиденные обстоятельства.
No identification of self or mission, no interference with the social development of planet.
Не раскрывать себя и цель миссии, не вмешиваться в социальное развитие планеты.
Dragonflies today develop their wings in just this way, repeating millions of years of evolution in just one night.
Стрекозы сегодня раскрывают свои крылья только этим способом, миллионы лет развития повторяются одной ночью.
Anyway, Tuco develops a taste for it and crank does not bring out the best in people, made Tuco erratic.
В общем, Туко он пришелся по вкусу. А метамфетамин раскрывает не лучшие качества в людях. Туко стал нервным.
Others develop a-a cheerful disposition that may help them cope with situations the rest of us would find disturbing.
Другие раскрывают в себе беззаботность, которая помогает им справляться с ситуациями, которые многие из нас сочли бы затруднительными.
To develop and disseminate a national bibliography;
составлять и распространять национальную библиографию;
Safety data sheets are developed and disseminated.
Карты химической безопасности разработаны и распространяются.
Umbrella developed a cure. An airborne antivirus.
У Амбреллы есть антидот, распространяемый по воздуху.
The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools
Аутотрофы начали распространяться, Неандертальцы придумали орудия.
It is not solely the Limehouse dockside into which Obsidian develops.
Их влияние распространяется не только на Лаймхауз.
Sharing software in development has always been difficult because of the size of the files.
Разработчикам всегда было сложно распространять софт из-за размера файлов.
He said he had made a hideous development one that's programmed to spread through touch or through the atmosphere.
Говорил, что создал ужасную разработку. Такую, которая запрограммирована распространяться через прикосновение, или воздушно-капельным путём.
The burglary at what has been labeled New York's most secure building is clearly a black eye for billionaire developer Ronald Booth, who's keeping quiet about exactly what was stolen But had this to say earlier.
Кража в так называемом самом защищенном здании Нью-Йорка станет пятном на репутации миллиардера-разработчика Рональда Бута, который не распространяется о том, что было украдено, но сообщил вот что...
Abuse or neglect of a child covers all forms of physical or emotional maltreatment, exploitation by commercial or any other means, which may result in actual or potential damage to the child's health, development or dignity,
Злоупотребление и пренебрежение здоровьем ребёнка распространяется на все формы физического или эмоционального жестокого обращения, эксплуатация с коммерческими или другими целями. которые могут привести к фактическим или потенциальным травмам. Которые, могут привести к нарушениям здоровья, развития или достоинства.
- the power plants will normally be designed according to the existing manufacturing standards for large units; however, if necessary, research and development is used to design customized plants,
- электростанции, как правило, будут конструироваться в соответствии с существующими производственными стандартами для крупных энергоблоков; вместе с тем при необходимости будут проводиться исследования и разработки в целях строительства специальных энергоблоков,
The Committee also recommends prioritizing capacity development of institutions at the national and subnational levels to be able to design, conduct, analyse and use evidence to monitor, evaluate and influence policies and programmes.
Комитет также рекомендует уделить приоритетное внимание развитию потенциала учреждений национального и субнационального уровней, позволяющего им конструировать систему данных, осуществлять сбор, анализ и использование данных для мониторинга и оценки осуществления политики и программ и для оказания влияния на их формулирование.
My country is convinced that a collective system of security which can establish, maintain and consolidate genuine and longlasting international peace and security cannot be built on the basis of a system of balanced deterrence or doctrines of strategic security involving the accumulation or development of nuclear weapons.
Моя страна убеждена, что система коллективной безопасности, способная устанавливать, поддерживать и консолидировать истинный и прочный международный мир и безопасность, не может конструироваться на основе схемы сбалансированного сдерживания или доктрин стратегической безопасности, которые предусматривают накопление или разработку ядерного оружия.
It would appear that Iraq, while developing Al Hakam, had also drawn important lessons from its previous weapons projects, especially the functioning of its chemical weapons complex at the Samarra site, which had been largely designed and constructed by foreign companies with the presence of their contractors on the ground.
Создается впечатление, что в ходе строительства Эль-Хакама Ирак учитывал также важный опыт, накопленный в ходе реализации предыдущих военных проектов, в первую очередь опыт эксплуатации комплекса по производству химического оружия в Самарре, который конструировался и строился в основном иностранными компаниями в присутствии их подрядчиков.
Further developments and enhancements are explained below.
Дальнейшие изменения и улучшения излагаются ниже.
The concept is developed in detail in section IV.
Эта концепция подробно излагается в разделе IV.
The process in developing and reviewing business plans will be outlined in this section.
В этом разделе будет излагаться процесс разработки и пересмотра бизнеспланов.
Below is a brief outline of the major developments.
Ниже кратко излагаются основные моменты существующей ситуации.
The document provided information on the latest IPPC developments.
В этом документе излагается информация о последних изменениях в рамках МКЗР.
Developments in Japan in those areas are described below.
Ниже излагается работа, проводимая Японией в этих областях.
Some effects of concessions on economic development are presented.
Излагаются некоторые аспекты воздействия концессий на экономическое развитие.
Recent developments concerning these rights are outlined below.
Ниже излагаются последние тенденции, касающиеся этих прав.
5. Developments in the past 30 days are reported below.
5. События последних 30 дней излагаются ниже.
(b) Introduces the concept of linkages in the context of development and diversification;
b) излагается концепция связей в контексте развития и диверсификации;
I've insisted several times that this whole question cannot be explained to novices except at the very end, once he's already convinced of the system, once the person has already been developed and directed.
Я несколько раз утверждал, что весь этот вопрос возможно излагать новичкам не иначе как в самом конце, когда уж он убежден в системе, когда уже развит и направлен человек.
становиться очевидным
verb
6. Science had value only if it served the purpose of development.
6. Ценность науки становится очевидной только тогда, когда она служит целям развития.
That is especially evident against the background of current developments at the global and regional levels.
И это становится очевидным на фоне происходящих сегодня событий как на глобальном, так и на региональном уровне.
The outcome of those efforts is becoming apparent in many developing countries and in many dimensions of development.
Результаты этих усилий становятся очевидными во многих развивающихся странах и многих областях развития.
Indeed, it is becoming evident that preventing conflicts is the best way to preserve development gains.
Более того, сейчас становится очевидным, что предотвращение конфликтов -- это наилучший путь сохранения достижений в области развития.
The interrelationships between peace, security and development are becoming apparent in UNDP work across the practices.
В работе ПРООН в самых разных областях становится очевидной взаимосвязь между миром, безопасностью и развитием.
In most developing regions, gender disparities become apparent when girls enter secondary school.
В большинстве развивающихся стран разрыв между мальчиками и девочками становится очевидным при переходе в среднюю школу.
Increasingly, the integration of ICT as a strategic development instrument was no longer merely an option, but an imperative.
Становится очевидно, что интеграция ИКТ как инструмента стратегического развития - это уже не один из возможных, а единственно необходимый путь.
It is apparent from those endeavours that scientists from developing countries are not involved in such research activities.
Таким образом, становится очевидным, что ученые из развивающихся стран не привлекаются к этим научно-исследовательским изысканиям.
In the light of these positive developments in the field of disarmament, it is apparent that there are considerable expectations weighing on the Disarmament Commission.
С учетом этих позитивных сдвигов в области разоружения становится очевидно, что на Комиссию по разоружению возлагаются существенные надежды.
Developing our analysis, the relationship between culture and poverty is deeper than what first appears.
При более глубоком анализе выясняется, что взаимосвязь между культурой и бедностью имеет более глубокий характер, чем кажется на первый взгляд.
All citizens affected by land development and natural resources utilisation shall be consulted and their views taken into consideration.
Выясняются и принимаются во внимание мнения всех граждан, затрагиваемых проектами освоения земель и природных ресурсов.
On account of this culture of primitive accumulation, even the Governments of these developing capitalist societies are not too eager to probe the sources of doubtful personal wealth.
Учитывая эту культуру первоначального накопления, даже правительства этих развивающихся капиталистических стран не очень стремятся выяснять сомнительные источники личного богатства.
For the preparation of the National Strategy for Socio-Economic Development, we have four years' experience in gathering the opinions of the civil society onno the environmental issues of this strategy.
В ходе подготовки национальной стратегии социально-экономического развития мы на протяжении четырех лет выясняли мнения гражданского общества по экологическим вопросам, связанным с этой стратегией.
For the preparation of the National Strategy for Socio-Economic Development, we have had four years of experience in gathering the opinions of civil society on the environmental issues of this Strategy.
51. В ходе подготовки национальной стратегии социально-экономического развития мы на протяжении четырех лет выясняем мнение гражданского общества по экологическим аспектам этой стратегии.
(a) A proposal for the development of additional guidance material, should common problems in preparing the reports be identified by a number of Parties;
а) разработка предложения о разработке дополнительных руководящих материалов в том случае, если выясняется, что какие-либо проблемы, возникающие в ходе подготовки докладов, имеют общий характер для ряда Сторон;
Conventional indicators such as per capita income were proving to be increasingly unreliable measures of human development in the context of small island countries.
Все чаще и чаще выясняется, что обычные показатели, такие, как доход на душу населения, не являются надежным отражением развития людских ресурсов в контексте мелких островных государств.
Patterns of communications traffic, including frequencies and timings of calls, and linkages and clear associations to others, are all developed and elicit investigation leads.
Устанавливается общая картина телефонных переговоров, включая частоту и время совершения звонков, и выясняются увязка и четкие связи с другими, что позволяет получать новые данные для расследования.
Thank you, this is a developing story, uh... there are no suspects at this time, however it is believed the victim may have been targeted because of his involvement in the financial sector.
Спасибо, обстоятельства выясняются. В настоящее время подозреваемые отсутствуют, но наиболее вероятно, что убийство произошло из-за причастности жертвы к финансовой сфере.
I wasn't either, but I started looking into its uses, and there's this drug company that has been experimenting with protein in shark skin, developing these time-release gelatin capsules.
Я тоже не понимал, пока не стал выяснять, где её используют, а использует её фармацевтическая компания, в которой проводится эксперимент с белком из акульей кожи, разрабатывая такие вот пролонгированные желатиновые капсулы.
unintentionally highlight the gaps in current knowledge on sustainable development;
непреднамеренно обнаруживают пробелы в нынешних знаниях об устойчивом развитии;
Economic theory recognizes, and economic history reveals the complexity of the development process.
Экономическая теория признает - а экономическая история обнаруживает - сложность
Development models have often revealed their limitations and even their errors.
Модели развития зачастую обнаруживали свои изъяны и даже свои ошибки.
As stated above, there is a direct relationship between economic development and urbanization.
10. Как указывалось выше, обнаруживается прямая взаимосвязь между экономическим развитием и урбанизацией.
We in the developing world are finding it increasingly difficult to meet the demands of the individual and society.
Мы же в развивающемся мире обнаруживаем, что все труднее и труднее становится удовлетворять потребности каждого человека и общества.
A clear link is here established to the Millennium Development Goals and the contributions of science towards them.
Здесь обнаруживается отчетливая связь между целями развития, провозглашенными в Декларации тысячелетия, и вкладом науки в их достижение.
During loading, a connection between the pipes for loading and unloading and the loading facility develops a leak.
Во время разгрузки обнаруживается, что место соединения между погрузочно-разгрузочным трубопроводом и пунктом погрузки негерметично.
Where discrimination is found to exist, the study could serve as an important basis for the development of solutions.
В тех случаях, когда обнаруживается проявление дискриминации, данное исследование может послужить важной основой для выработки решений.
You develop a chronic illness!
У тебя обнаруживают хроническое заболевание!
I'm developing numbness in my... fourth and fifth fingers.
Я обнаруживаю неподвижность своих ... 4 и 5 пальцев
Gwen returned to the U.S. to develop THRUsight to help first responders locate survivors.
Гвен вернулась в США, чтобы разработать "Взгляд сквозь", чтобы помочь спасателям обнаруживать выживших.
So far, only a fraction of China's caves have been thoroughly prospected(̽²é) and caves are constantly discovering new subterranean marvels(Ææ¼£) many of which are subsequently developed into commercial show caves
ѕока, только фракци€ пещер ита€ были полностью исследованы (ћљ≤й) и пещеры посто€нно обнаруживают новые подземные чудеса (∆жЉ£) многие из которых впоследствии развиты в коммерческие пещеры показа
However, as civilization developed, and particularly in the last 300 years, more and more regularities and laws were discovered.
Однако по мере развития цивилизации, особенно в последние триста лет, стало обнаруживаться все больше и больше таких законов и правил.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test