Translation for "determines to extent" to russian
Determines to extent
Translation examples
This placement determines the extent to which trade is regulated in the species.
Это включение определяет степень регулирования торговли данным видом.
Moreover, the specific nature of relations between organizations and their member States determined the extent of the responsibility incurred.
Кроме того, особый характер отношений между организациями и их государствами-членами определяет степень ответственности.
(vi) Determine the extent of permanent disability or loss of function based on the medical information provided;
vi) определяет степень постоянной потери трудоспособности или утраты функции на основе представленной медицинской информации;
22. Since rights are creations of the law, it will be the law that determines the extent to which their existence and content are protected.
22. Поскольку права являются продуктом нормотворчества, именно закон будет определять степень защиты их существования и содержания.
Those factors are closely interconnected, and their strengths and weaknesses will determine the extent to which they enhance or undermine each other.
Эти факторы тесно взаимосвязаны, а их плюсы и минусы будут определять степень, в которой они будут усиливать или ослаблять друг друга.
215. UNISFA stated that a risk assessment determined the extent to which various security provisions needed to be incorporated into a contract.
215. ЮНИСФА заявили, что оценка риска определяет степень потребности включения в контракт различных положений о гарантии его исполнения.
Insurance companies are in principle free to determine the extent of the risk, the level of benefit and the conditions under which cover is provided.
В принципе, страховые компании могут по своему усмотрению определять степень риска, объем пособий и условия, на которых они предоставляются.
67. Access to official documents continues to determine the extent to which migrants can enjoy other rights and employment.
67. Доступ к официальным документам по-прежнему определяет степень, в которой мигранты могут осуществлять другие права и работать по найму.
(e) Structural, institutional and legal conditions determine the extent to which development in house prices is transmitted to the rental market.
е) Структурные, институциональные и правовые условия определяют степень, в которой динамика цен на жилье влияет на рынок арендного жилья.
The latter organs may decide, and in fact did so on several occasions, to allow an organization to participate in the work, and determine the extent of participation.
Последние могут принимать, и уже неоднократно принимали, решения о допуске той или иной организации к участию в их работе и определять степень такого участия.
определяет, насколько
This assessment determines the extent to which reliance can be placed on the audit opinion;
В ходе этой оценки определяется, насколько надежным является заключение ревизоров;
The United Nations Board of Auditors further coordinates with OAIS in order to avoid duplication of efforts and to determine the extent of reliance that could be placed on the work of the latter.
Кроме того, Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций координирует свои действия с УРР, чтобы избегать дублирования усилий и определять, насколько она может полагаться на деятельность Управления.
If insolvency proceedings have commenced with respect to the buyer, applicable insolvency law will determine the extent to which the rights of reclamation claimants would be stayed or otherwise affected (see recommendations 39-51 of the UNCITRAL Insolvency Guide).
Если производство по делу о несостоятельности в отношении покупателя началось, то применимые правовые нормы о несостоятельности будут определять, насколько это приостановит действие прав заявителей требований на возвращение или иным образом затронет их права (см. рекомендации 39-51 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности).
If an insolvency proceeding has commenced with respect to the buyer, applicable insolvency law will determine the extent to which the reclamation claimants would be stayed or their rights would otherwise be affected (see recommendations 39-51 of the UNCITRAL Insolvency Guide).
Если производство по делу о несостоятельности в отношении покупателя началось, то применимые правовые нормы о несостоятельности будут определять, насколько это приостановит действия заявителей требований о возвращении или иным образом затронет их права (см. рекомендации 39-51 Руководства ЮНСИТРАЛ по вопросам несостоятельности).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test