Translation examples
37. Mr. Öztürk (Turkey) said that it was the seriousness with which disaster mitigation was approached that determined the extent of human and economic loss and damage.
37. Г-н ОЗТЮРК (Турция) говорит, что масштаб людских и экономических потерь и ущерба определяется той степенью серьезности, с которой рассматриваются вопросы смягчения разрушительных последствий бедствий.
It is at any event not necessary, for the purpose of the present draft, to determine the extent to which the international responsibility of an international organization is affected, directly or indirectly, by the Charter of the United Nations.
В любом случае нет необходимости для цели настоящего проекта определять ту степень, в которой международная ответственность международной организации прямо или косвенно затрагивается Уставом Организации Объединенных Наций.
Such a categorization does not prevent either the authors of international human rights instruments or national legislators from determining the extent to which they intend to be bound by the legal provisions they draft.
Такая разбивка по категориям не мешает авторам международных документов по правам человека или национальным законодателям определять ту степень, в которой они намереваются быть связанными теми правовыми положениями, которые они разрабатывают.
The draft article retained an element of ambiguity, since it was not for the Commission to determine the extent to which international obligations might arise under the rules of an organization for the purposes of the draft articles.
В проекте статьи сохранился элемент неоднозначности, поскольку Комиссия не имеет полномочий определять ту степень, в которой международные обязательства могут возникать в соответствии с правилами организации для целей проектов статей.
The publication An Urbanizing World: Global Report on Human Settlements 1996 goes so far as to say that the "quality of urban governance determines the extent to which the city is able to harness the advantages of urban living, while counteracting the disadvantages."
В публикации "Урбанизирующийся мир: глобальный доклад о населенных пунктах 1996 года" говорится, что: "качество городского управления определяет ту степень, в которой город способен пользоваться преимуществами городской жизни и в то же время бороться с недостатками".
The price structure negotiated between the project company and the contracting authority will determine the extent to which the project company will avoid those risks or whether it will be expected to absorb some of them (see chap. IV, “Construction and operation of infrastructure”, paras. 36-46).
Структура цен, согласованная между проектной компанией и организацией- заказчиком, будет определять ту степень, в которой проектная компания сможет избежать таких рисков, или же ту степень, в которой от нее будет ожидаться принятие на себя некоторых таких рисков (см. главу IV "Сооружение и эксплуатация инфраструктуры", пункты 36-46).
While centralized approaches to protected areas could target sites of national importance, the central authorities also need to provide adequate compensation for opportunity costs of such areas and determine the extent to which rights and access to high value areas can be decentralized.
Хотя при применении централизованного подхода к созданию заповедных районов могут определяться зоны, имеющие национальное значение, центральным органам власти также необходимо обеспечивать адекватную компенсацию утраченных возможностей от использования таких районов и определять ту степень, в пределах которой могут быть децентрализованы права и доступ к имеющим высокую ценность районам.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test