Translation for "оставленный" to english
Оставленный
adjective
Translation examples
adjective
Причины для оставления:
Reasons for abandonment:
О - оставленный, выброшенный - мусор NHS!
Oh - abandoned, tossed out
- Оставленная шахта по добыче наквадака.
- An abandoned naqahdah mine.
Я нашёл оставленную машину.
Yeah,I found an abandoned car.
Оставленный, покинутый, пустой город.
The forsaken or abandoned or empty town.
Оставление без присмотра - это уголовное преступление.
Abandonment is a criminal offence.
Вы арестованы за преступное оставление ребенка.
You're under arrest for felony child abandonment.
Обиженному мужу, оставленному своей женой, Энид.
Wronged husband, abandoned by his wife, Enid.
оставленных твоими учениками.... помилуй нас, Господи.
"abandoned by your disciples, "have mercy on me.
Нашли оставленную черную Аркадию в Инглвуде.
A black Arcadia was found abandoned in Englewood.
Он присел на оставленную скамью.
He sat down on the abandoned bench.
- Ты не будешь чувствовать себя оставленным!
You will not be abandoned!
Оставленный, покинутый.
It has been bereft, abandoned.
Я подробно рассмотрел оставленную монету.
I examined Svetlana’s abandoned coin.
Ортика-4, почти оставленная Домом Мерод.
Rothica 4, almost wholly abandoned by House Merod.
Они возвращаются в лендровере, оставленном доктором Минченко.
They’re returning in Dr. Minchenko’s abandoned land rover.
Приметы отшумевшего веселья, череп, оставленный на батуте.
Evidence of past fun, a skull abandoned on a trampoline.
Перед оставленной работой стоял отодвинутый стул. – Алан?
A chair stood at the table before the abandoned work. "Alan?"
Скитер задержался на мгновение, чтобы подобрать оставленный кем-то на полу молоток.
Skeeter paused to retrieve an abandoned claw hammer.
Потом он стал осваивать оставленную ею пачку турецких сигарет.
Then he helped himself to her abandoned pack of Turkish cigarettes.
Кочевники накинулись на оставленное чудо-вино, точно пчелы на розы.
Nomads converged on the abandoned yperoinos like bees on roses.
adjective
Генерирование же или оставление брошенных предметов в космическом пространстве могло бы таить в себе и риск дальнейшего образования космического мусора, когда потом будут сталкиваться действующие или бездействующие спутники.
Causing or leaving derelicts in outer space could also risk the further production of space debris when active or inactive satellites subsequently collide.
В связи с высокой плотностью застройки городской территории жилищное строительство все в большей мере перемещается в бывшие промышленные зоны, оставленные или малонаселенные кварталы центральной части городов и т.д., а более четкая координация транспортных потоков и планирование землепользования помогли повысить эффективность общественного транспорта.
Housing has increasingly been directed to brownfield sites, derelict or depopulated inner-city areas through urban infill etc., and a closer coordination of transport and land-use planning has helped increase the efficiency of public transport.
В течение десяти минут это сообщение повторялось несколько раз, а потом включалась копия записи, оставленной пришельцами с погибшего корабля.
That looped ten times, then followed with a copy of the last message left by the folk of the derelict alien.
Миля за милей «мицубиси» ехала мимо заброшенных фабричных зданий с разбитыми окнами и бесконечных оставленных жителями домов.
They drove past mile upon mile of empty factories with jaggedly glassless windows, past row after row of derelict houses.
adjective
Подвергание опасности или оставление в опасности
Exposure to or desertion in the face of danger
221. Пособие, выплачиваемое оставленным супругом женам.
Deserted Wife's Benefit.
Это преступление квалифицируется как оставление беременной женщины.
The crime is desertion of a pregnant woman.
2009 год: 40 дел, касающихся оставления семьи.
2009: 40 cases of wilful desertion
2008 год: 115 дел, касающихся оставления семьи;
2008: 115 cases of wilful desertion
* оставление семьи на срок не менее трех лет
Adultery Cruelty Desertion for a period of at least three years
261. В 1989 году было введено пособие по социальной помощи вдовцам и оставленным супругами мужчинам с ребенком/детьми, находящимся (находящимися) на его иждивении, которое соответствуют пособию, предусмотренному для вдов и оставленных супругами жëн.
In 1989, a social assistance payment was introduced for widowers and deserted husbands with child dependant(s) equal to that available to widows and deserted wives.
Пособие, выплачиваемое оставленным супругам и женам (см. пункт 221 первоначального доклада)
Deserted wife's benefit (see para. 221 of the initial report)
И все кинулись к оставленному обыкновенами лагерю.
They ran down to the deserted camp.
Там ржавели оставленные паровозы и платформы.
Rusting engines and flatcars were left deserted.
Царапина, оставленная волком, уже не казалась такой опасной, как в пустыне.
The wolf scratch wasn’t as bad as it seemed in the desert.
Паром выглядел оставленным людьми, его грузовая палуба была пуста.
The ferry looked deserted. The auto deck was empty, as was the wheelhouse.
Открыв крышку сундука, он обнаружил, что там полно старых, уже давно оставленных мышиных гнезд.
He opened the lid of the great tool chest and found that it was filled with long deserted mice nests.
— Ничего подозрительного в брошенной машине с оставленными в ней личными вещами? — удивленно спросила Мэри.
“There’s nothing suspicious about a deserted car with all her belongings left inside?” Mary asked in surprise.
Он грустно бродил по опустевшему становищу, обнюхивая кучи мусора и хлама, оставленного богами.
He slunk forlornly through the deserted camp, smelling the rubbish-heaps and the discarded rags and tags of the gods.
В оставленном почти всеми дворце еще находилось несколько гвардейцев, ожидавших появления терран и конца всех мучений.
A few guards still held the almost deserted palace, waiting for the Terrestrials to come and end the strife.
Он уже собирался с пристрастием допросить собаку, подозревая, что это месть за оставленную в пустыне книгу, но тут заметил кое-что на песке.
He was about to question the dog, suspecting retribution for having left the book out in the desert, but then he noticed something in the sand.
Окопавшись в своей горной крепости Монтепелозо, он держался несколько месяцев, оставленный прежними союзниками — и греками, и нормандцами.
Entrenched in his mountain fortress of Montepeloso he held out for several months, deserted by all his former allies, Greek and Norman alike.
adjective
В некоторых случаях неудаленные и оставленные отходы накапливаются и разлагаются в поселениях.
In some cases, undisposed and left waste builds up and decays in the settlements.
Ни эти митинги, ни мнения отдельных политических партий, протестующих против угрозы неучтенных радиоактивных отходов, оставленных советской, а затем российской армией на территории Грузии, не требуют вмешательства со стороны компетентных властей.
Neither they, nor views expressed by some political parties protesting threats posed by unaccounted radioactive waste left by the Soviet and then the Russian Army in the territory of Georgia, warranted intervention by the competent authorities.
На протяжении длительного времени оно вело борьбу с целью заставить американских военных освободить ряд лучших земель и участков побережья, которые использовались для баз и полигонов, и продолжает добиваться, чтобы они выполнили свои обязательства и очистили эти места от оставленных там токсичных отходов.
It had long struggled to get the United States military to relinquish some of the best land and coastlines, which had been used for bases and firing ranges, and it continued to struggle to get them to meet their commitments to clean up the toxic wastes left behind on those sites.
не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем€ моих детективов. —нова гон€€сь за следами, оставленными –айаном Ѕейнсвортом.
And don't think I don't know that you've been wasting my detectives' time chasing leads, once again supplied by Ryan Bainsworth.
После долгого блуждания сквозь статические поля и межзвездную пустоту сигнал Омниуса натолкнулся на оставленный зонд и закрепился на той планете, как на плацдарме.
After their incalculable trek through static and interstellar waste, the Omnius signal had encountered one of the long-dispatched probes and seized upon it as a beachhead.
Затем вместо машины, оставленной в горах, он приобрел подержанный белый седан, поскольку никогда не тратил денег зря, покупая новые модели.
Next, to replace the car that was left mired in the mountains, he found a white four-door on the used-car lot; he never wasted money on new models.
Он им подзаймется. – Кмен наклонился и стал изучать следы, оставленные когтями дракона. – Как расточительно было истребить их… – заметил он и провел пальцами по глубоким впадинам. – Они были изумительным оружием в войне. Но не слишком покорным.
Kami’en leaned down and inspected the gouges left by the Dragon’s claws. “What a waste to exterminate them,” he said, running his fingers through the crevices. “They were such great weapons. Though never very obedient.
— Идиотка! — тихо сказала она. — Потерять столько времени на глупые страхи! Она торопливо вдавила два овальных агата в темные ямки, оставленные для глаз, и, смочив землю каплей слюны, приклеила девять своих волосков к макушке голема.
"Idiot," she said softly. Hurrying now, having wasted enough time on stupid fears, she pushed two oval agates into the dark on dark indentations left for eyes and, moistening the dirt with a bit of saliva, stuck nine of her own hairs to the top of the head.
Пепелища, кладбища, уныние и горе… Девушка словно воочию увидела: поля, почерневшие от крови, слезы и вопли невинных жертв, сожженные и разграбленные селения; это следы, оставленные армиями, их можно было встретить на каждом клочке этой земли под багряным солнцем.
She called to mind the battles by which this green and peaceful country had been laid waste. It now seemed, to her hypersensitive consciousness, bestrewn with the black of blood under the crimson sun, all dark, the very ground crying out with the slaughter of innocents and the horrors of armies treading the crops into the soil from which they sprung.
Все человечество, внезапно оказавшись в состоянии мира — неслыханное дело за всю истории цивилизации — решило, что наступило время оставить все так, как оно есть, забыть про все национальные интересы и подождать конца периода полураспада радиоактивных элементов, оставленных в наследство двадцатым веком, не прибавляя к ним новых.
Finding itself, accidentally, as it were, in a state of peace unprecedented since the beginning of civilization, the world at large decided that it was a good time to let everything stay just the way it was, a good time to stop pushing the dear old national interest and let some of the radioactive waste laid down by the impatient twentieth century get rid of some of its leaking half-life without adding more to it.
Но не заперта. Она рывком распахнула ее. Киссон ждал ее. Она едва не выскочила обратно, увидев его, но потом поняла, что его тело, оставленное здесь для сохранности, покинуто хозяином. За стеклянными глазами отсутствовала жизнь. Не медля, она назвала имя единственного духа, который мог сторожить хижину:
The shock of the sight of him took her breath away, and she was about to retreat out into the sun until she realized that the body propped up against the far wall was vacated by spirit, its system ticking on to preserve it from mortification. There was nobody behind the glazed eyes. The door slammed closed, and without wasting any more time she named the only spirit here that could possibly be holding the moment in Kissoon's stead.
Зрение тоже не подводило меня. Глядя на мамино лицо, изнуренное болезнью, я видел, как с каждым днем она угасает. К морщинам, оставленным пережитыми муками (преимущественно душевными), добавилась впалость щек и желтизна кожи. Но если бы только это! Мамино тело покрыто кровоточащими пролежнями, а безуспешные попытки опорожнить мочевой пузырь заставляют ее кричать от боли. Иногда я думаю: неужели мама за свою жизнь изведала недостаточно горя, чтобы обречь ее на склоне пути гнить заживо?
Yet I could not deny that because I was conscious, lucid, and still graced with adequate eyesight, I could look upon my mothers face and see the wasting there, see the lines traced by years of grief, see the sunken cheeks and slightly jaundiced skin. See, also, the raw bleeding bedsores devour her flesh while she screamed in anguish in a futile effort to void.
исчез, отгулял с довольным видом свой сытый, разгульный час и перестал существовать, оставив своего призрака, отверженного и объявленного вне закона, уже без Библии и вооруженного лишь разбойничьим, бандитским пистолетом, обитал он на опушках дебрей, которые сам помог уничтожить, потому что приречные города уже шагали по веренице обрывов все дальше на юг: Сент-Луис, Падука, Мемфис, Хелена, Виксберг, Натчез, Батон-Руж, их населяли люди, громко говорящие о законе, одетые в тонкое сукно и яркие жилеты, у них были черные рабы, ампирные кровати, инкрустированные шкатулки и часы из позолоченной бронзы, покуривая сигары, они разгуливали на обрывах, под которыми в трущобах из лачуг и плоскодонок он бесчинствовал свой последний роковой вечер, снова и снова теряя свою никчемную жизнь под яростными ножами таких же, как сам, пьяных и никчемных людей – это в перерывах между преследованиями и травлей его исчезающих воплощений в образах Харпа, Хейра, Мейсона и Мюррела, когда в него либо стреляли, едва завидев, либо затравливали собаками и вытаскивали из сохранившихся в дебрях у сухопутной натчезской тррпы тайных притонов (однажды кто-то принес в этот край странное семя, зарыл его в землю, и теперь широкие белые поля покрывали не только пустынные места, оставленные его бессмысленным и беззаботным топором, но уничтожали, оттесняли дебри еще быстрее, чем он, так что у него едва было прикрытие для спины, когда, притаясь в своих зарослях, он глядел на своего экспроприатора в бессильной, недоверчивой и непонятной ярости), потом волокли в города для официального обвинения в судебном зале, а потом на виселицу или на сук дерева;
and so disappeared, strutted his roaring eupeptic hour, and was no more, leaving his ghost, pariah and proscribed, scriptureless now and armed only with the highwayman’s, the murderer’s, pistol, haunting the fringes of the wilderness which he himself had helped to destroy, because the river towns marched now recessional south by south along the processional bluffs: St Louis, Paducah, Memphis, Helena, Vicksburg, Natchez, Baton Rouge, peopled by men with mouths full of law, in broadcloth and flowered waistcoats, who owned Negro slaves and Empire beds and buhl cabinets and ormolu clocks, who strolled and smoked their cigars along the bluffs beneath which in the shanty and flatboat purlieus he rioted out the last of his doomed evening, losing his worthless life again and again to the fierce knives of his drunken and worthless kind—this in the intervals of being pursued and harried in his vanishing avatars of Harpe and Hare and Mason and Murrel, either shot on sight or hoicked, dragged out of what remained of his secret wilderness haunts along the overland Natchez trace (one day someone brought a curious seed into the land and inserted it into the earth, and now vast fields of white not only covered the waste places which with his wanton and heedless axe he had made, but were effacing, thrusting back the wilderness even faster than he had been able to, so that he barely had a screen for his back when, crouched in his thicket, he glared at his dispossessor in impotent and incredulous and uncomprehending rage) into the towns to his formal apotheosis in a courtroom and then a gallows or the limb of a tree;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test