Translation examples
The United Nations system, by addressing key security and economic issues and thereby consolidating the nascent democratic polities can contribute immeasurably to this trend.
Система Организации Объединенных Наций через решение ключевых вопросов безопасности и экономики и тем самым укрепление зарождающихся демократических государств может внести существенный вклад в достижение этой цели.
It is democratic polity that can best own its national policies to achieve poverty eradication through social inclusion and the people's ownership of the process.
Только демократическое государство способно наилучшим образом нести ответственность за свою национальную политику в достижении цели искоренения нищеты за счет охвата людей общественной деятельностью и их личной ответственности за успех этого процесса.
Bangladesh has repeatedly declared its policy to remain unflinchingly committed to every move to enhance the capacity of the Government of Bosnia and Herzegovina to build a unified State structure and to deliver on the promise to construct a multi-ethnic and democratic polity.
Бангладеш неоднократно заявляла о своей непоколебимой приверженности любым шагам, направленным на укрепление потенциала правительства Боснии и Герцеговины в области построения единой государственной структуры и выполнения обещания по построению многоэтнического и демократического государства.
6. To a large extent, the institutional framework for the observance, promotion and protection of human rights derives from the Constitution of India which provides for a single, uniform citizenship in a sovereign, secular, democratic polity and confers the right to vote on every citizen of India above the age of 18 years.
6. В основе институциональной системы, обеспечивающей соблюдение, поощрение и защиту прав человека, лежит Конституция Индии, которая предусматривает единое гражданство в суверенном, светском, демократическом государстве и дает право голоса каждому гражданину Индии, достигшему 18-летнего возраста.
India's vibrant democratic polity required it to continuously pursue higher norms and standards, in the area of human rights as well as development.
Демократическое государственное устройство Индии требует от нее неизменного достижения самых высоких норм и стандартов как в области прав человека, так и в сфере развития.
6. The delegation noted that the 1979 Islamic Revolution had led to the creation of a new system of democratic polity and social and civil order based on Islamic rationality.
6. Делегация отметила, что исламская революция 1979 года привела к созданию новой системы демократического государственного устройства и общественно-гражданского порядка, основанного на принципах исламского рационализма.
Extremist political parties, movements and groups have also, however, effectively learned to use this open space to disseminate their racist, xenophobic or intolerant ideologies, thereby posing a serious challenge to democratic polity.
Вместе с тем экстремистские политические партии, движения и группы тоже научились умело использовать это открытое пространство для распространения своей идеологии расизма, ксенофобии и нетерпимости, бросая тем самым серьезный вызов демократическому государственному устройству.
It was an India which was self-assured but not arrogant, a country which was sensitive and humane without being weak or apologetic, and an India determined to promote and protect the human rights of its people in its secular democratic polity.
Такая Индия знает себе цену, но при этом лишена высокомерия; такой Индии свойственны сострадание и человечность, но не слабость или комплекс вины; такая Индия полна решимости поощрять и защищать права человека своего населения в рамках своего светского демократического государственного устройства.
Pakistan noted that its creation was the result of Muslim renaissance in South Asia in the first half of the twentieth century, which led to a vision based on a modern, moderate and democratic polity that would uphold all human rights and foster respect for the rights of women and minorities.
Пакистан отметил, что его создание явилось результатом возрождения мусульманского движения в Южной Азии в первой половине двадцатого столетия, что способствовало формированию мировоззрения, основанного на современном, умеренном и демократическом государственном устройстве, поддерживающем все права человека и обеспечивающем уважения прав женщин и меньшинств.
Prime Minister Dr. Manmohan Singh has observed "India's struggle for social and economic transformation of its 1.2 billion strong population in the framework of an open society and a democratic polity, committed to respect fundamental human rights and the rule of law has no parallel in history.
Как отметил Премьер-министр д-р Манмохан Сингх: "Борьба Индии за социальное и экономическое преобразование населения страны, составляющего 1,2 млрд. человек, в рамках открытого общества и демократического государственного устройства в духе соблюдения основных прав человека и верховенства права, не имеет аналогов в истории.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test