Translation for "demand of payment" to russian
Translation examples
V. PRESENTATION OF DEMAND AND PAYMENT
V. ПРЕДЪЯВЛЕНИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПЛАТЕЖА И ПЛАТЕЖ
C. Fraudulent or abusive demands for payment
С. Мошенничество или злоупотребление в отношении требований платежа
It does so in particular regarding the question of fraudulent or abusive demands for payment and judicial remedies in such instances.
Речь идет, в частности, о вопросе подделки требований платежа или злоупотреблений в этой связи и средствах правовой защиты в таких случаях.
This means that the duties of the guarantor/issuer when faced with a demand for payment are limited to examining the demand for payment and any supporting documents to ascertain whether the demand and other documents submitted conform "facially" with what is called for under the terms of the independent guarantee or stand-by letter of credit.
Это означает, что обязанности гаранта/эмитента, которому предъявлено требование платежа, ограничиваются рассмотрением требования платежа и каких-либо вспомогательных документов, с тем чтобы установить, соответствуют ли требования и другие представленные документы "по внешним признакам" тому, что называется условиями гарантии или резервного аккредитива.
Delete heading V. PRESENTATION OF DEMAND AND PAYMENT, subheadings A, B and C should be renumbered B, C and D accordingly.
Исключить заголовок "V. ПРЕДЪЯВЛЕНИЕ ТРЕБОВАНИЯ ПЛАТЕЖА И ПЛАТЕЖ" и изменить обозначения подзаголовков A, B и С соответственно на B, С и D.
3. From the time of issuance of an undertaking, a demand for payment may be made in accordance with the terms and conditions of the undertaking, unless the undertaking stipulates a different time.
3. Требование платежа может предъявляться в соответствии с условиями обязательства с момента его выдачи, если в обязательстве не указано иного срока.
(ii) Has obligated itself to pay or give value to the secured creditor upon a demand for payment ("draw") under an independent undertaking;
ii) взяли на себя обязательство выплатить или предоставить стоимость обеспеченному кредитору по предъявлении требования платежа (получении средств) по независимому обязательству;
By affirming that the presentation of the demand for payment has to occur prior to the expiry of the undertaking, the Convention will help to overcome any remaining uncertainty as to that question.
Путем подтверждения того, что представление требования платежа должно произойти до истечения срока обязательства, Конвенция поможет преодолеть любые остающиеся неопределенности по этому вопросу.
40. As regards the beneficiary, the process of demanding and obtaining payment involves presenting a demand for payment and any accompanying documents in accordance with the terms of the undertaking.
40. Что касается бенефициара, то процесс требования и получения платежа сопряжен с представлением требования платежа и любых удостоверяющих документов в соответствии с условиями обязательства.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test