Translation examples
Damage delay time and recovery delay time.
d) время задержки ущерба и время задержки восстановления.
Delays in the submission of load lists result in deployment delays.
Задержки с представлением погрузочных ведомостей приводят к задержкам с развертыванием.
Just some delays.
Просто небольшие задержки.
Why the delay?
Почему такая задержка?
It's a delay.
Это временная задержка.
A week's delay.
Задержка на неделю.
- What's the delay?
- В чём задержка?
Better a cautious delay than .
Лучше задержка из осторожности, чем…
Delay is as dangerous as the wrong answer.
Задержка так же опасна, как и неправильный ответ…
The delay was galling even though he knew it was prompted by caution on the part of Hawat's lieutenant.
Задержка раздражала, хоть он и понимал, что она объяснялась мерами предосторожности, принятыми службой Хавата.
It had actions and delays, forwards and backwards in time—we called it “half-advanced and half-retarded potentials.”
Она описывала воздействия и задержки обратных воздействий, распространяющиеся вперед и назад во времени — мы назвали это «полуопрежающими и полузапаздывающими потенциалами».
Then he said, “And it’ll be delayed—the wave returns late—so all you’ve described is reflected light.” “Oh! Of course,” I said.
— И потом тут ведь возникнет задержка — ответная волна вернется чуть позже, — так что речь у вас идет просто об отраженном свете. Ну конечно, — ответил я.
Dear Madam, Pulcheria Alexandrovna, I have the honor of informing you that owing to suddenly arisen delays I was unable to meet you on the platform, having sent a rather efficient man for that purpose.
Милостивая государыня Пульхерия Александровна, имею честь вас уведомить, что по происшедшим внезапным задержкам встретить вас у дебаркадера не мог, послав с тою целью человека, весьма расторопного.
She was then proceeding to all the particulars of calico, muslin, and cambric, and would shortly have dictated some very plentiful orders, had not Jane, though with some difficulty, persuaded her to wait till her father was at leisure to be consulted. One day’s delay, she observed, would be of small importance; and her mother was too happy to be quite so obstinate as usual.
И она начала подробно обсуждать достоинства муслина, кисеи и батиста и хотела уже отправить обширный заказ, когда Джейн с некоторым трудом объяснила ей необходимость повременить с этим до того, как будет получено согласие мистера Беннета. Один день задержки, как объяснила Джейн, не имел большого значения, и благодаря превосходному расположению духа миссис Беннет оказалась на этот раз более сговорчивой, чем обычно.
These questions did not delay entry.
Эти вопросы не задерживают доступа.
Its resolution cannot be delayed inordinately.
Его урегулирование нельзя чрезмерно задерживать.
Correspondence with relatives must not be delayed either.
Письма к родственникам также не задерживаются.
Ratification has been delayed for bureaucratic reasons.
Их ратификация задерживается по бюрократическим причинам.
There are, however, delays in the establishment of the legal framework.
Однако создание правовой основы задерживается.
As a result, the implementation of projects was often delayed.
В результате этого зачастую задерживалось осуществление проектов.
Maximum 4 vessels delayed at port.
Обеспечение того, чтобы в порту задерживалось не более 4 судов.
Maximum of 2 vessels delayed at port.
Обеспечение того, чтобы в порту задерживалось не более двух судов.
Maximum of 18 vessels delayed at port
Обеспечение того, чтобы в порту задерживалось не более 18 судов
Maximum of 7 vessels delayed at port
Обеспечение того, чтобы в порту задерживалось не более семи судов
Please don't delay.
Пожалуйста, не задерживайся.
It delays ejaculation.
Оно задерживает эякуляцию.
Stop delaying things.
Перестаньте задерживать нас.
Sorry, Michael's been delayed.
Извини, Майк задерживается.
Our leaving was delayed.
Наше отправление задерживается.
Send word to my father that we'll be delayed.
– Сообщите отцу, что мы задерживаемся.
We cannot delay.
Откладывать эту работу нельзя.
This cannot be delayed much further.
И это уже нельзя откладывать еще больше.
Cooperation must not be delayed.
Не должно откладываться сотрудничество.
There should be no delay in addressing these problems.
Нельзя откладывать решение этих проблем.
Parties could not afford to delay action any longer.
Откладывать принятие мер больше нельзя.
It is a re-examination that brooks no delay.
Речь идет о пересмотре, который нельзя откладывать.
Their arrival in Luanda must not be delayed any further.
Их прибытие в Луанду более откладываться не должно.
The referendum had been delayed too long.
Референдум откладывался слишком долго.
Its entry into force should not be delayed further.
И не следует еще больше откладывать его вступление в силу.
- A slight delay.
- Переезд пока откладывается.
Delaying things, making excuses.
Откладывает, придумывает отговорки.
The launch delays continue.
Запуск продолжает откладываться.
Avoidance, delay, denial.
Уклоняюсь, откладываю, отказываюсь начинать.
Keeps delaying rascally.
Он постоянно откладывает оплату.
Are we delaying the announcement?
Мы откладываем представление?
Consider yours officially delayed.
Ваше рассмотрение официально откладывается.
We delayed twice already;
Мы уже откладывали дважды.
Justice, too, might frequently be delayed in order that this present might be repeated.
Далее, осуществление правосудия часто откладывалось, чтобы подарок был поднесен еще раз.
I delayed meeting him until finally, it would have been too shameful to resist any longer.
Я откладывал встречу с ним до тех пор, пока уклоняться не стало позором.
While the enthusiasm still lasted in the town was the time to get help. It would not do to let everything cool down with delay. So he spoke to the Master and his councillors and said that soon he and his company must go on towards the Mountain.
Нужно было заручиться поддержкой, пока оживленье в городе не пошло на убыль. Да и откладывать было не к чему. Он  сказал старейшине и советникам ратуши, что карлы вскоре покинут Озёрный Город.
And although this matter got done without your advice, you will probably not bear any grudge against me or your sister, for you will see from the matter itself that it was impossible to wait and delay until we received your answer.
И хотя дело это сделалось и без твоего совета, но ты, вероятно, не будешь ни на меня, ни на сестру в претензии, так как сам увидишь, из дела же, что ждать и откладывать до получения твоего ответа было бы нам невозможно.
The time fixed for the beginning of their northern tour was now fast approaching, and a fortnight only was wanting of it, when a letter arrived from Mrs. Gardiner, which at once delayed its commencement and curtailed its extent. Mr.
Назначенный день отъезда на север теперь быстро приближался. Когда до него оставалось лишь две недели, от миссис Гардинер пришло письмо, в котором сообщалось, что начало их путешествия откладывается и что оно будет не таким продолжительным, как они предполагали.
The delay was granted.
Просьба об отсрочке была удовлетворена.
Delayed approach.
с) Подход, предусматривающий отсрочку.
Delayed recruitment
Отсрочка набора персонала
Hence there is no reason for delay.
Поэтому у нас нет причин для отсрочки.
Delay in justice administration
Отсрочка в отправлении правосудия
There must be no delay.
Отсрочки в решении этого вопроса недопустимы.
11-year delay possible, and extendable on request [LDCs]; 5-year delay [DCs]
Возможна отсрочка на 11 лет с возможным продлением по просьбе стран [НРС]; и 5-летняя отсрочка [РС]
Delayed recruitment factor
Фактор, связанный с отсрочкой найма
He inquired about the reasons for the delay.
Его интересуют причины отсрочки.
(b) Delay of Contractor’s payment
b) Отсрочка исполнения платежного
Delayed-action stabbing.
— Убийство с отсрочкой.
This delay is insufferable!
Эта отсрочка невыносима!
That's why there's a delay.
Поэтому такая отсрочка.
I'm sorry I was delayed.
Простите за отсрочку.
We needed to delay.
Мы нуждались в отсрочке
We should call for a delay.
Надо попросить отсрочки.
The whole point is to delay.
Смысл в отсрочке.
What benefit is there in delay?
Чем выгодна отсрочка?
- This is just a delay tactic.
- Это просто отсрочка.
He'll grant you a delay.
Он вам предоставит отсрочку.
This model was aimed at addressing "the four delays": the delay in recognizing signs of complications; the delay in deciding to go to health services; the delay in getting to the health service; and the delay in receiving the proper quality of care.
Эта модель была рассчитана на устранение <<четырех типов промедления>>: промедления в распознавании признаков осложнений; промедления в принятии решения обратиться к медицинским услугам; промедления в связи с необходимостью добраться до места оказания медицинских услуг; и промедления в получении ухода надлежащего качества.
The delay is tantamount to death.
Промедление равносильно смерти.
To delay would be fatal.
Промедление смерти подобно.
No further delays are acceptable.
Дальнейшие промедления недопустимы.
Any delay is fraught with risks.
И промедление чревато рисками.
We must not delay further.
Мы не должны допускать дальнейших промедлений.
The State party argues that this delay is unreasonable considering that the authors have not presented any reasonable justification for the delay.
Государство-участник утверждает, что такое промедление является необоснованным, так как авторы не представили никакого разумного обоснования причин этого промедления.
6. Slow progress and delays in the execution of
6. Промедления и затяжки в осуществлении
The price of delay is clearly immeasurable.
Цена промедления явно не поддается измерению.
Eat without further delay.
Закусите без промедления.
Hence the delay.
Поэтому и было промедление.
Delay could be dangerous.
Промедление может быть опасным.
Delay adds to your worries.
Промедление добавит вам забот.
There's no time for delay.
Нет времени на промедление.
An interested mind brooks no delay.
Интерес не допускает промедлений.
I will eat it without delay.
Я съем его без промедления.
- But Roban will notice any delay
- Но Робан заметит любое промедление.
Sweet friends, your patience for my long delay.
Друзья мои, простите промедленье.
Delay could be fatal, Mrs Pumphrey.
Промедление может быть опасным, миссис Памфри.
and yet, unless he was able to do this, the difficulty of finding a cargo might frequently make his ships lose the season for returning, and the expense of so long a delay would not only eat up the whole profit of the adventure, but frequently occasion a very considerable loss.
а между тем при отсутствии таких представителей и агентов трудность найти груз может часто приводить к тому, что суда упустят благоприятное время для возвращения, и издержки, связанные с таким промедлением, не только съедят всю прибыль от предприятия, но и могут причинить значительные убытки.
justice and delays in reform
И ЗАМЕДЛЕНИЕ ЕЕ РЕФОРМЫ
Neurotoxicity/ delayed neurotoxicity
Нейротоксичность/ замедленная нейротоксичность
B. Delayed withdrawal option
B. Замедленный вариант вывода
D. The delay in cooperation and development
D. Замедленное осуществление программ сотрудничества
062 30 INITIATER CART DELAY 30SEC
Пиропатроны с замедлением 30 секунд
This has seriously delayed the Commission's work.
Это привело к существенному замедлению работы Комиссии.
D. The delay in cooperation and development programmes
D. Замедленное осуществление программ сотрудничества и развития
Delayed neuropathy was not observed in hens following acute exposure.
У кур после острого воздействия не наблюдалось замедленной нейропатии.
Neurotoxicity/ delayed neurotoxicity, Special studies where available
Нейротоксичность/замедленная нейротоксичность, специальные исследования при их наличии
Time-delay fuses.
Взрыватели замедленного действия.
Consider it an exercise in delayed gratification.
Считай это тренировкой замедленного удовольствия.
The fires are ignited by jury-rigged, time-delayed devices.
Использовалось устройство замедленного действия.
No delayed motor skills or aphasia...
Никакого замедления двигательных способностей или потери речи..
He may have delayed rigor mortis.
У него могло быть замедленное трупное окоченение.
I need you to run a search on delayed onset MDMA.
Проверь экстази с замедленным действием.
There must be some kind of a delayed reaction.
Это должно быть, что-то вроде замедленной реакции.
The sappers are afraid there are any delay-action bombs.
Саперы опасаются, нет ли здесь бомб замедленного действия.
I want you to rig a 30-second-delay detonation device.
Соберите взрывное устройство с замедлением в 30 секунд.
This copper wire could lead to a time-delay device.
Этот медный провод мог вести к бомбе замедленного действия.
Reluctance to just discard it exposed itself in trembling hands, delayed reactions' nervous laughter . and violent obedience to the necessity. One woman dropped her flagon, looked the other way as her male companion recovered it.
Было видно, насколько неохотно они выливают воду – видно по дрожащим рукам и замедленным движениям, нервному смеху… и явно вынужденному подчинению необходимости. Какая-то дама уронила флягу и отвернулась, когда муж поднял ее.
- The term Aquick frozen@ needs to be better explained to indicate the relationship to the formation of crystals, the speed of freezing acceptable as well as the delay of freezing after slaughter.
- термин "быстрая заморозка" требует более подробного пояснения для указания зависимости от образования кристаллов, допустимой скорости замораживания, а также срока выдержки до заморозки после убоя;
It is also important that all parties to the conflict exercise restraint and display a firm commitment to the overall objective of peace so as not to aggravate the situation and delay the implementation of the peace agreements.
Важно также, чтобы все конфликтующие стороны проявляли выдержку и твердую приверженность всеобщей цели мира, с тем чтобы не обострять ситуацию и не затягивать выполнение мирных соглашений.
The progress of the Prlić et al. trial may be significantly delayed by a motion filed by the prosecution on 25 May 2010 to reopen its case-in-chief so that it can tender as evidence excerpts of the recently discovered 18 military notebooks of Ratko Mladić.
Производство по делу Прлича и др. может существенно задержаться в связи с тем, что 25 мая 2010 года Обвинитель подал ходатайство о возобновлении представления его версии, чтобы иметь возможность представить в качестве доказательства выдержки из недавно обнаруженных 18 военных дневников Ратко Младича.
Following the discussion, AC.3 decided to transmit the draft gtr, with options, to WP.29 and AC.3 for consideration and voting at their November 2006 sessions with the understanding that if additional testing regarding hot soak and the weighing factor is undertaken prior to the WP.29 November 2006 session, the WHDC gtr might be delayed until the completion of the tests.
После обсуждения этого вопроса АС.3 решил передать проект гтп, включающий различные варианты, WP.29 и АС.3 для рассмотрения и проведения голосования на их сессиях в ноябре 2006 года при том понимании, что если до ноябрьской сессии WP.29 2006 года будут проведены дополнительные испытания на выдержку при повышенной температуре и определение весовых коэффициентов, то решение вопроса о гтп, касающихся ВСДБ, может быть отложено до завершения этих испытаний.
Right, the system looks like it's time-delayed.
Право, система выглядит он с выдержкой времени.
There must be no further delay.
Медлить больше нельзя.
We can delay no longer.
Больше медлить нельзя.
The integration of Chadian society cannot be delayed.
85. С интеграцией чадского общества медлить нельзя.
Please, we can wait no longer and we must delay no longer.
Прошу вас, мы не можем больше ждать и мы не должны медлить.
Unfortunately, Armenia is still delaying a definite answer to the Co-Chairs' proposal.
К сожалению, Армения все еще медлит с окончательным ответом на предложение сопредседателей.
Still, to speak about dialogue now is certainly better than further delay.
Тем не менее говорить о диалоге сейчас -- это, безусловно, лучше, чем продолжать медлить.
The stakes are too high for the Conference to delay any longer before delivering on its mandate.
Ставки слишком высоки, так что Конференции уже нельзя медлить с выполнением ее мандата.
There is inaction and delay in the Council, even in the face of the most obvious acts of aggression and breaches of peace.
Даже перед лицом актов самой явной агрессии и угрозы миру Совет медлит или бездействует.
We cannot delay action to improve the social and economic situation of the Palestinians in the occupied territories.
Нельзя медлить с действиями по улучшению социально-экономического положения палестинцев, проживающих на оккупированных территориях.
Too often the Security Council delayed in dealing with an urgent situation.
Слишком часто Совет Безопасности медлит с принятием мер в связи с той или иной экстремальной ситуацией.
Why do you delay?
Почему вы медлите?
His delay is generous.
Он благородно медлит.
We can't afford any delays.
Нам нельзя медлить.
Nothing. We must not delay.
Ничего, медлить нельзя.
Would be a shame to delay.
Досадно будет медлить.
You should not have delayed.
Тебе не следовало медлить.
- and I'm through delaying.
- и я медлю с этим.
You delay too long, my Lord.
Вы медлите, мой господин.
Damn it, why does he delay?
Проклятье, почему он медлит?
Without the least delay, he began stuffing them into the pockets of his trousers and coat, not choosing or opening the packages and cases;
Нимало не медля, он стал набивать ими карманы панталон и пальто, не разбирая и не раскрывая свертков и футляров;
Yes, better throw it all away!” he kept repeating, sitting down again on the sofa, “and right now, this minute, without delay! But instead, his head lay back on the pillow again;
Да! Лучше выбросить! — повторял он, опять садясь на диван, — и сейчас, сию минуту, не медля!..» Но вместо того голова его опять склонилась на подушку;
Of course the Enemy has other servants, but they will have to journey all the way to the borders of Rivendell before they can pick up our trail. And if we are careful that will be hard to find. But we must delay no longer.
У Врага, разумеется, много прислужников, но им, чтоб узнать, куда мы отправились, придется тайно пробираться к Раздолу – тайно, ибо дунаданцы не дремлют, – и тут разыскивать наши следы; а мы постараемся не оставить следов. Однако медлить больше нельзя, надо выступать не откладывая, сейчас же.
* Mandate: delay in downsizing of the Mission
Приостановка сокращения численности персонала Миссии
Recent events have delayed the peace process and have led to further deterioration of the situation in the region.
Недавние события привели к приостановке мирного процесса и еще большему обострению положения в регионе.
Nonetheless, this could not be used as justification to delay efforts to provide a legal umbrella for the protection of domestic workers.
Тем не менее все это нельзя использовать для оправдания приостановки усилий по обеспечению правовой основы для защиты домашних работников.
Then I move to delay this trail.
Тогда я заявляю ходатайство о приостановке разбирательства.
All those in favor of a two-month delay on soliciting new clients?
Кто за 2-месячную приостановку в привлечении новых клиентов?
отлагательство
noun
They should be admitted without further delay.
Их следует принять без дальнейшего отлагательства.
I see no reason for further delay.
Не вижу никаких причин для дальнейших отлагательств.
It should also be conducted without unnecessary delay.
К тому же такой обзор должен быть проведен без ненужного отлагательства.
We cannot afford to delay in finding solutions to those issues.
Решение этих вопросов не терпит отлагательства.
Negotiations should commence without further undue delay.
Переговоры следует начать без дальнейших ненужных отлагательств.
We would like to enter that period without any delay.
Мы хотели бы безо всяких отлагательств вступить в этот период.
Article 6 should then be implemented without further delay.
И поэтому статью VI следует осуществить без дальнейших отлагательств.
We believe such negotiations should begin without further delay.
Мы полагаем, что такие переговоры должны начаться без дальнейших отлагательств.
I urge you to take these opportunities without further delay.
И я настоятельно призываю вас без дальнейших отлагательств воспользоваться этими возможностями.
No more delays.
Больше никаких отлагательств.
-The situation cannot be delayed.
- ОРГАНА: Дело не терпит отлагательств.
All right, without further delay let's change everything.
А теперь, без лишних отлагательств пора бросить вызов.
But I have news I think you'll want to hear without delay.
Но у меня есть вести, которые я думаю вы хотели бы услышать без отлагательств.
Straight through the woods and don't delay we have to face the marketplace into the woods to journey's end...
Напрямик через лес, без отлагательств, мы должны попасть на рынок В лес, чтобы путешествие быстрее закончилось.
I get why the first one has to come first, but the second one has to come right after, no delay.
Я понимаю, почему первая нужно сделать сначала, но вторая последует сразу же за ней, без отлагательств.
And now, without further delay, a brand-new musical about the life of Marilyn Monroe, from the amazing Houston and Levitt.
А сейчас, без дальнейших отлагательств, совершенно новый мюзикл о жизни Мэрилин Монро от потрясающих Хьюстон и Левитт.
- I delayed firing.
- Я мешкал с выстрелом.
A true leader doesn't delay.
Истинный лидер не мешкает.
- And if you hadn't delayed firing?
- А если бы не мешкали?
Because I delayed in firing at it.
Потому что я мешкал с выстрелом.
If I hadn't delayed, it would have been killed.
Если бы я не мешкал, оно было бы мертво.
You delayed firing for a grand total of perhaps two seconds.
Ты мешкал с выстрелом в общей сложности две секунды.
It was difficult to get them to understand, what with their dizzy heads, and the shouts, and the whacking of sticks and the throwing of stones; but at last Bilbo felt he could delay no longer—the spiders were drawing their circle ever closer.
У них темнело в глазах, от криков разболелась голова, а тут еще им пришлось отбиваться от пауков палками и камнями. Наконец, Бильбо понял, что мешкать нельзя. Круг пауков сужался с каждой минутой.
промедлить
verb
3.2 The author considers that his complaint must be held admissible because: (a) he submitted it on 24 June 2011 and therefore did not delay in addressing the Committee after Judgement 34932/04 of the European Court of Human Rights, issued on 6 January 2011; and (b) the right to stand for presidential elections is not covered ratione materiae by the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, and was therefore not examined by the European Court.
3.2 Автор полагает, что его жалоба должна быть признана приемлемой, так как а) он представил ее 24 июня 2011 года и тем самым не промедлил с обращением в Комитет после решения 34932/04 Европейского суда по правам человека, вынесенного 6 января 2011 года, и b) право баллотироваться на президентских выборах не охватывается ratione materiae Европейской конвенцией о защите прав человека и основных свобод и поэтому Европейским судом не рассматривалось.
It means delay.
Это значит промедлить.
Delay, we cannot afford it.
Мы не можем позволить себе промедлить.
When he discovered that his boss, Adolphe Wurtz had somehow delayed in sending his paper, he flew into a rage at Wurtz, who promptly expelled him from the lab.
огда он узнал, что его шеф, јдольф ¬юртц, почему-то промедлил с отправкой его статьи. он обрушил свой гнев на ¬юртца, который тут же выгнал его из лаборатории.
I may not have known love, but I do know that when the heart would command the tongue no man should stand in the way... if you delay you may find that what should have been spoken is forever locked in your heart,
Может быть я и не знаю любви, но знаю, что когда велением сердца слова сами слетают с губ... никто не должен стоять на пути... если промедлишь, то потом может оказаться, что нужные слова навеки застыли в сердце,
Our collective efforts to evolve mechanisms and policies to manage globalization cannot be delayed.
Наши коллективные усилия по разработке механизмов и политики управления глобализацией нельзя отсрочивать.
We believe that insisting on preconditions for the resumption of negotiations only delays the peace process.
Мы считаем, что выдвижение предварительных условий для возобновления переговоров лишь отсрочивает прогресс на мирных переговорах.
We should avoid linkages with other issues which will only serve to delay and complicate the launching of negotiations.
Нам следует избегать увязок с другими вопросами, что лишь отсрочивало и осложняло бы начало переговоров.
73. It is, however, permissible to delay notifying the trusted individual of the arrest in the following circumstances:
73. Тем не менее в перечисленных ниже случаях разрешается отсрочивать уведомление доверенного лица, назначенного задержанным, о его аресте:
But if repair is delayed or causes the buyer unreasonable inconvenience an otherwise fundamental breach remains fundamental.
Но если устранение дефекта отсрочивается или причиняет покупателю необоснованное неудобство, существенное в иных отношениях нарушение остается существенным.
10. Confirmation of donor pledges, previously delayed in coming, gave a much- needed impetus to the overall operation.
10. Подтверждение донорами своих обязательств, которое ранее отсрочивалось, придало всей операции столь необходимый ей импульс.
The destruction of current arsenals is thus delayed, and the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is impeded.
В этом случае лишь отсрочивается уничтожение нынешних арсеналов и создаются препятствия для вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
If we are to deliver on the promise of prevention, we cannot fail to monitor, undermine or delay our response.
Если мы хотим добиться обещанного предупреждения, мы должны осуществлять постоянный мониторинг и мы не можем допускать подрыва наших действий по реагированию или отсрочивать их.
The Singapore judiciary has strict time schedules, which do not allow for undue and unwarranted delay in the resolution of cases which have been initiated.
Судебные органы Сингапура работают на основе жесткого графика, что не позволяет им неоправданно отсрочивать вынесение решений по возбужденным делам.
You're only delaying the inevitable!
Ты лишь отсрочиваешь неизбежное!
When you have no power, delay.
Если у тебя нет власти, отсрочивай
Well, you know, when you don't have any power, You have to delay things.
Ну, знаешь как если у тебя нет власти, то ты просто отсрочиваешь.
Once a location is completely locked down, the only thing hiding does is delay your capture.
Как только местность полностью заблокирована, игра в прятки лишь отсрочивает вашу поимку.
Often they've managed to sustain their mental processes through innovative means and... that delays diagnosis.
Часто им удаётся поддерживать их умственные процессы посредством новаторских средств и... это отсрочивает диагноз.
Difficult as it is for me to wait an entire year, delaying my happiness, it will give you some time to test yourself.
Как ни тяжел мне будет зтот год, отсрочивающий мое счастие, в зтот срок вы проверите себя.
“Malfoy’s been giving generously to all sorts of things for years… gets him in with the right people… then he can ask favours… delay laws he doesn’t want passed… oh, he’s very well-connected, Lucius Malfoy.” The lift arrived;
— Деньги, скорее всего, — рассерженно ответил мистер Уизли. — Малфой не один год щедро давал налево и направо… Это помогает ему сходиться с нужными людьми… Потом он может обращаться к ним с просьбами. Отсрочивать принятие невыгодных ему законов… О, у Люциуса Малфоя очень хорошие связи.
Another 164 incidents, attacks or threats of attacks by settlers on schoolchildren were documented, resulting in disruption of classes or delays in going to school.
Кроме того, было зарегистрировано еще 164 случая нападений или угрозы нападений поселенцев на школьников, в результате чего прерывались занятия или дети опаздывали в школы.
The disturbing fact was that 38 countries had not yet submitted their initial report and the second periodic reports of 49 countries had not been submitted on time, with delays sometimes exceeding 10 years.
Озабоченность вызывает то, что 38 стран пока не представили свои первоначальные доклады, а 49 стран опаздывают с представлением вторых периодических докладов, причем это опоздание составляет иногда до 10 лет.
However, if representatives did not arrive on time for meetings, or simply refused to meet on a specific item in order to delay the negotiations, it could only be assumed that they did not share that commitment to negotiating in good faith and his delegation would respond accordingly.
Однако, если представители опаздывают на заседания и просто-напросто отказываются обсуждать тот или иной конкретный вопрос, чтобы затянуть дискуссию, следует сделать вывод, что они не готовы вести переговоры в духе добросовестности, и его делегация будет реагировать на это соответствующим образом.
The chairpersons expressed deep dissatisfaction about several instances of insistence by relevant United Nations services on the use of a specific airline, which might lead to the delayed arrival of experts at meetings or require time-consuming efforts to resolve.
Председатели выразили глубокое неудовлетворение по поводу ряда случаев, когда соответствующие службы Организации Объединенных Наций настаивали на использовании конкретной авиакомпании, изза чего эксперты могли опаздывать на совещания или тратить значительное время на решение связанных с поездками вопросов.
In a majority of instances, schoolchildren and teachers were delayed or prevented from going to school owing to checkpoints, areas closed for military operations or exercises, military patrols in front of schools and preventive closures by the Israel Defense Forces.
В большинстве случаев школьники и преподаватели опаздывали на занятия или вообще не могли попасть в школы из-за проверок на контрольно-пропускных пунктах, закрытия районов для военных операций или мероприятий, военного патрулирования школьных зон и превентивного закрытия школ Армией обороны Израиля.
The date of delivery initially agreed -- 10 March 2000 -- had been brought forward to 21 February 2000. On 23 February, the buyer sent a communication to the seller, requesting delivery and referring to the delay in meeting its obligations to third parties.
Первоначально согласованная дата поставки - 10 марта 2000 года - была перенесена на 21 февраля 2000 года. 23 февраля покупатель направил продавцу сообщение с требованием начать поставку, поскольку он опаздывает с исполнением своих обязательств перед третьими сторонами.
Office workers, doctors and nurses could not reach their places of work, including health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment and UNRWA school buildings were taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres.
Служащие, врачи и медсестры не могли добраться до места работы, включая медицинские центры и больницы, грузовики, перевозящие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения, машины скорой помощи задерживались либо им не давали перевозить пациентов, нуждавшихся в срочном лечении, здания школ БАПОР заняли израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания под стражей.
Office workers, doctors and nurses could not reach their places of work, including health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment, and UNRWA school buildings were in some instances taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres.
Служащие, врачи и медсестры не могли добраться до места работы, в том числе в медицинские центры и больницы, грузовики, перевозившие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения, машины скорой помощи либо задерживались, либо лишались возможности перевезти пациентов, нуждавшихся в срочном лечении, а здания школ БАПОР в некоторых случаях занимали израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания лиц, взятых под стражу.
Office workers, doctors and nurses could not reach their health centres and clinics, trucks carrying humanitarian supplies could not reach their destinations in time, ambulances were delayed or prevented from moving patients needing urgent treatment, and UNRWA school buildings were taken over by Israeli forces and used as bases and detention centres, Agency vehicles were fired on, and staff members were killed, injured, beaten or humiliated by Israeli soldiers.
Служащие, врачи и медсестры не могли попасть в медицинские центры и больницы; грузовики, перевозящие гуманитарные грузы, опаздывали к месту назначения; машины скорой помощи задерживались, либо им не давали перевозить пациентов, нуждавшихся в срочном лечении; здания школ БАПОР заняли израильские солдаты, которые использовали их в качестве баз и центров содержания под стражей; израильские солдаты обстреливали машины Агентства, убивали, избивали сотрудников Агентства, наносили им увечья и издевались над ними.
- It is delayed, Hastings.
Гастингс, вы опаздываете.
- Good, you are not delayed.
- Хорошо, не опаздывай.
Damn delivery truck's been delayed.
Черт грузовик опаздывает.
Kelsey has been slightly delayed.
Келси немного опаздывает.
What's delaying him?
Почему брат так сильно опаздывает?
Yeah, my date's been delayed.
Да, моя пара опаздывает.
Andor asks that you do not delay.
- Андор просит не опаздывать.
I just assumed she had been delayed.
Просто решил, что она опаздывает.
I'm sure she's just been delayed.
Нет, она опаздывает. Что с ней могло произойти?
Don't delay or they won't wait for you.
Не опаздывайте, они ждать не будут.
However, tensions on the ground again delayed the start of the proximity talks.
Однако началу непрямых переговоров препятствовала напряженность, сохранявшаяся на местах.
That is, they should not prevent or unduly delay an effective exchange of information.
Иными словами, они не должны препятствовать эффективному обмену информацией или необоснованно затягивать его.
Putting more ice on her is just delaying the diagnosis.
Если положим на неё ещё больше льда, то просто будем препятствовать диагностированию.
Yeah, but why would the FBI intentionally delay a high-profile murder investigation?
Но с чего бы ФБР преднамеренно препятствовать расследованию столь громкого убийства?
The consignor shall be notified without delay.
Препятствия к выдаче груза
25. The importance of beginning to prevent drug abuse at an early age was recognized, because delays in initial use led to delays in addiction.
25. Было признано важным начинать профилактику злоупотребления наркотиками в раннем возрасте, поскольку создание препятствий для приобщения к наркотикам препятствует возникновению наркома-нии.
This delay in reporting poses an obstacle to legal termination of the pregnancy.
Такое запоздалое признание препятствует законному прерыванию беременности.
Again, technical complications had delayed the start of work.
Также и в этом случае началу работы препятствуют технические трудности.
The delay is obvious.***
Он как будто специально препятствует её канонизации.
Well, given the, uh... unexpected hassles, the delays...
Это может вызвать... лишние неприятности, препятствия...
Commuters may have experienced delays on their drive home this afternoon.
Жители пригорода могут столкнуться с препятствиями по пути домой во второй половине дня.
Mr. Wing's death removes the last obstacle to developer Daniel Clamp's long-delayed project.
Смерть м-ра Винга устраняет последнее препятствие отложенному проекту разработчика Дэниела Клэмпа.
You delay us one more time, and I'm gonna arrest you for interfering with a police investigation.
Если вы еще раз нас задержите, я арестую вас за препятствие в полицейском расследовании.
If you insist on creating an unreasonable delay and obstructing my client's legal rights, you know I have no recourse but to report you.
Если вы хотите чинить препятствия и нарушать права моего клиента, я не смогу вам помешать, но доложу об этом.
No further delay could be justified.
Никакие дальнейшие проволочки не могут быть оправданы.
Such an unjustified delay can only be intentional.
Столь необоснованные проволочки не могут не быть преднамеренными.
We cannot afford apathy or delays.
Мы не можем себе позволить быть инертными или допускать проволочки.
2. Delays in transitional justice
2. Проволочки в процессе формирования правосудия переходного периода
There is no room for excuses or for delaying reforms any further.
И здесь не должно быть никаких оправданий дальнейшим проволочкам с реформами.
Prohibition of corporal punishment of children: progress and delay
Запрещение телесного наказания детей: прогресс и проволочки
We should have no tolerance for excuses, inaction or delaying tactics.
Мы не должны мириться с отговорками, бездействием и проволочками.
So why is there further delay in establishing an ad hoc committee?
Так откуда же дальнейшие проволочки с учреждением специального комитета?
Well, I'm sorry. There were delays.
Извините, разные проволочки.
Another costly sound delay.
Опять дорогостоящая проволочка со звуком.
You're one of those fish that cause delays. Sometimes it's a good thing.
А ты из тех рыб, из-за которых случаются проволочки.
All dragging this out does is delay Ava Hessington the opportunity to vindicate herself.
Все эти проволочки мешают Эве Хессингтон поскорее вернуть себе доброе имя.
My lords... every day I'm forced to read new reports of dissatisfaction, confusion and delays throughout my kingdom.
Милорды, ежедневно я вынужден читать новые доклады о недовольстве, смятении и проволочках в моем королевстве.
Upton is exhausted by your hesitations and delays and changes of plan and the dubious company you keep.
Эптону надоели ваши колебания и проволочки. Вы вечно меняете планы. Вы со своей сомнительной компанией...
So sorry again for the multiple delays, but we've been in uncharted territory with no model to benefit from.
И извините за многочисленные проволочки, мы были вне зоны доступа, без возможности выйти на связь.
There still seemed to be a delay and Wilson went to Los Alamos to find out what was holding things up.
Проволочки все продолжались, и Боб Уилсон отправился в Лос-Аламос, выяснить в чем дело.
This delay is equivalent to a small duty, and renders gold in coin somewhat more valuable than an equal quantity of gold in bullion.
Эта проволочка равносильна небольшому налогу и делает золотую монету несколько более ценной, чем такое же количество золота в слитках.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test