Translation examples
(a) Cover metal
а) Металлическая крышка
Anodes and cell covers
Аноды и крышки элементов
Description of manhole covers.
Описание устройства крышки люка
Under this cover.
Под этой крышкой.
I sought cover.
Я искала крышку.
This cover ain't junk.
Какая тяжелая крышка!
It's a valve cover.
Это клапанная крышка.
Yeah, manhole covers.
Да, крышки от люков.
You covered it?
Ты накрыл ведро крышкой?
Now open the port cover.
Теперь открой крышку.
Trapped under a glass cover?
Под стеклянной крышкой?
Yeah, uh, valve cover covers the heads.
Да, клапанная крышка закрывает головку.
It's a manhole cover.
Это крышка канализационного люка.
For instance, the soup comes in a bowl that’s covered.
Суп, к примеру, приносили в чашке с крышкой.
A sense-deprivation tank is like a big bathtub, but with a cover that comes down.
Емкость представляла собой подобие большой ванны, но только с крышкой.
It’s completely dark inside, and because the cover is thick, there’s no sound.
Внутри было совершенно темно, а из-за толщины крышки в емкость и никакие звуки не проникали.
Swords in these parts are mostly blunt, and axes are used for trees, and shields as cradles or dish-covers;
Мечи затупились, боевыми секирами рубят дрова, а щиты пошли на колыбели или крышки для кастрюль.
Paul had the cover back on the paracompass, leaving off the reset button which gave a small hole into the liquid.
Пауль снова закрыл паракомпас крышкой, оставив только отверстие на месте кнопки переключателя.
You lift the cover and there’s a beautiful picture: little pieces of onion floating in the soup just so;
Ты поднимаешь крышку и видишь прекрасную картину: суп с плавающими в нем кусочками лука — великолепно.
Dumbledore covered Moody in the cloak, tucked it around him, and clambered out of the trunk again.
Дамблдор укрыл Грюма, подоткнул аккуратно края мантии, выбрался из сундука и принялся исследовать фляжку лже-Грюма. Отвинтил крышку и осторожно наклонил ее.
‘This seems to have been a guardroom, made for the watching of the three passages,’ said Gimli. ‘That hole was plainly a well for the guards’ use, covered with a stone lid. But the lid is broken, and we must all take care in the dark.’
– Это Караульная, – объявил Гимли. – Здесь днем и ночью сидели часовые, охранявшие вход в те три коридора. А колодец для воды был закрыт крышкой.
-Cover the elevator!
- закрывают(охватывают) подъемник!
- We're covering the race.
- Мы охватываем гонку.
I got it covered.
Я получил оно охватывает.
We're covering all the bases.
Мы охватываем все возможности.
We've got it covered.
У нас есть она охватывает.
How many cameras cover the area?
Сколько камер охватывают район?
The first covers points of entry.
Первая охватывает пункты входа.
My blanket covers me
Мое одеяло охватывает меня
We're just covering every angle.
Мы просто охватываем все аспекты.
He wore a tight-fitting black tunic and snug trousers with a suggestion of bell at the bottom. Soft-soled slippers covered his small feet.
На нем была черная куртка в обтяжку, такие же брюки, лишь слегка расклешенные внизу, и мягкие низкие башмаки, охватывающие маленькие ступни.
In appropriate cases, covers and title pages or self covers are provided;
В надлежащих случаях добавляются обложки и титульные листы или мягкие обложки.
Page 1 of the cover
Страница 1 обложки
- the cover should be in a new colour;
- цвет обложки следует изменить.
the cover should be hard, not flexible;
обложка должна быть твердой, а не мягкой;
(Inside of front cover)
(Внутренняя сторона первой страницы обложки)
Outside of front cover
Лицевая сторона первой страницы обложки
- the date of the edition should be on the cover;
- на обложке следует указать дату издания;
:: Collection of maps in a file with cover
:: сборник карт в виде папки с обложкой;
That's that cover.
Хотите такую обложку?
The cover sheet.
Обложка. Я знаю.
To cover Cathy.
На обложке Кэти.
Touch the cover.
Дотронься до обложки!
I liked the cover.
Мне нравится обложка.
I want the cover.
Я хочу обложку.
You draw the covers.
Вы рисуете обложки.
Who got the cover?
Кто на обложке?
The cover fell off.
Обложка отвалилась.
“I like the cover,” he said.
– Мне нравится обложка, – заметил он.
She caught it and stared down at the cover.
Она поймала его и уставилась на обложку.
Harry looked at the cover of Mrs. Weasley’s book.
Гарри взглянул на обложку книги.
But Harry continued to stare at the front cover of the book;
Но Гарри не мог оторвать глаз от обложки.
He’d look dreadful on the front cover.
Ах, он бы своим мерзким видом испортил обложку!
books the size of postage stamps in covers of silk;
там были книги размером с почтовую марку и книги в шелковых обложках;
Its pink cover was emblazoned with a golden title:
На розовой обложке стояло оттисненное золотом название: «ГРЯЗНОКРОВКИ.
It had a shabby black cover and was as wet as everything else in the bathroom.
Она была в потрепанной черной обложке и мокрая насквозь, как все в туалете.
Dumbledore was smiling wistfully out of the front cover of a glossy book.
Дамблдор мечтательно улыбался ему с глянцевой обложки книги.
Forest cover
Лесной покров
Land cover**
Земной покров**
Covered our expenses.
Покрыл наши расходы.
...to cover expenses.
Чтоб покрыть расходьı.
Plastic-covered cement.
Пластик - покрыт цементом.
- Cover me fully.
- Покрой меня полностью.
Not totally covered.
Не польностью покрыт.
Cover its head.
Покрой ей голову.
Cover your expenses.
Покрыть твои счета.
Plague covered the Earth!
Чума покрыла землю!
- Cover up for him?
- Я, покрыть его?
He opened his eyes. Every inch of his body was covered in icy sweat;
Он открыл глаза. Все тело покрылось холодным потом;
Harry’s arms and legs were soon covered in small cuts and scratches.
Вскоре руки и ноги Гарри покрылись мелкими порезами и царапинами.
The entire spice income of Arrakis for fifty years might just cover the cost of such a venture. It might .
Стоимость подобного предприятия едва могла бы покрыть доход Арракиса от продажи Пряности за полвека! И то не наверняка.
Round she came, till she was broadside on to me — round still till she had covered a half and then two thirds and then three quarters of the distance that separated us.
Вот она покрыла половину, потом две трети, потом три четверти расстояния, которое нас разделяло.
This table had a cover made out of beautiful oilcloth, with a red and blue spread-eagle painted on it, and a painted border all around.
Стол был покрыт красивой клеенкой с нарисованным красной и синей краской орлом и каймой вокруг.
A gang of them cornered him in the woods after the World Cup and took all the gold he had, and it still wasn’t enough to cover all his debts.
Гоблины взяли его в оборот в лесу после финального матча, и забрали у него все, что было, но этого все равно не хватило покрыть долги.
Small green shoots were forcing their way up through the red earth of Dobby’s grave now, in a year’s time the mound would be covered in flowers.
На могиле Добби пробивались из земли крошечные зеленые росточки. Через год холмик будет сплошь покрыт цветами.
Knocking over two delicate tables and an aspidistra, he covered the floor between them in two strides and pulled Harry into a hug that nearly cracked his newly repaired ribs.
Хагрид в два шага покрыл разделявшее их расстояние (свалив по пути два хрупких столика и фикус) и обнял Гарри так, что у того затрещали недавно починенные ребра.
Sirius sustained a bad bite from a silver snuffbox; within seconds his bitten hand had developed an unpleasant crusty covering like a tough brown glove.
Сириус изрядно пострадал от серебряной табакерки: за считанные секунды укушенная ею кисть руки покрылась нехорошей коркой, похожей на жесткую коричневую перчатку.
“Wash out your mouth,” said James coldly. “Scourgify!” Pink soap bubbles streamed from Snape’s mouth at once; the froth was covering his lips, making him gag, choking him—
— Ну и грязный же у тебя язык, — презрительно сказал Джеймс. — Эскуро! Изо рта у Снегга тут же полезла розовая мыльная пена, она покрыла его губы, и он задыхался в ней… — Оставьте его в покое!
This insurance covers:
Этот вид страхования покрывает:
Currency devaluation is not covered.
Девальвация валюты не покрывается.
They shall be covered by sheets.
Они должны покрываться брезентом.
Covered by the United Kingdom
Покрываются Соединенным Королевством
The fire shall cover...
Огонь должен покрывать ...".
Covered my coffee, covered my rent.
Покрывала свой кофе, покрывала свою аренду.
- It covers everything.
- Она покрывает все.
Paper covers rock.
Бумага покрывает камень.
Her face was covered in black fur.
Все лицо у нее покрывала черная шерсть.
Grey-coloured woods covered a large part of the surface.
Большую часть острова покрывали темные леса.
A fine film of dust covered the pictures on the walls and the bed’s headboard;
Слой пыли покрывал картины на стенах и спинку кровати;
Another excels in making the frames and covers of their little huts or movable houses.
Другой выделяется своим умением строить и покрывать крышей маленькие хижины или шалаши.
A black robe covered him to the chest, leaving his arms outside it stretched along his sides.
тело было по грудь укрыто черной тканью, руки лежали поверх этого покрывала, вдоль туловища.
The hallway was large, dimly lit, and sumptuously decorated, with a magnificent carpet covering most of the stone floor.
Почти весь каменный пол просторного, тускло освещенного и прекрасно убранного вестибюля покрывал толстый ковер.
The room was exactly like Umbridge’s office at Hogwarts: Lace draperies, doilies and dried flowers covered every surface.
Эта комната была точно такой же, как кабинет Амбридж в Хогвартсе: кружевные ткани, салфеточки и засушенные цветы покрывали здесь каждую плоскую поверхность.
Everything was covered in a thick layer of dust except the floor, where a wide shiny stripe had been made by something being dragged upstairs.
Все вокруг покрывал толстый слой пыли, но на полу виднелась широкая чистая полоса: видно, что что-то тащили наверх, и совсем недавно.
It was much larger in proportion to the body than a human head, and was almost perfectly round and covered with tightly curling, close-growing hair the colour of bracken.
По сравнению с телом она была гораздо крупнее, чем у людей, и почти абсолютно круглая; всю ее сплошь покрывали густые курчавые волосы цвета папоротника.
Dust cover missing or severely deteriorated.
Отсутствует или сильно изношен пылезащитный чехол.
Dust cover missing, damaged or severely deteriorated.
Отсутствует, поврежден или сильно изношен пылезащитный чехол.
The cover is glued to the aluminium plate with flexible glue.
3.1.7.8 Чехол приклеивается к алюминиевой пластине с помощью клея.
Take the cover off, Emile.
Снимите чехол, Эмиль!
You need plastic covers?
Тебе нужен пластиковый чехол?
The cover, put it on the car.
Чехол. Накрой машину.
Is that a new cellphone cover?
- Новый чехол на телефон?
Waterproof cover on his smart-phone.
Водонепроницаемый чехол на смартфоне.
The cover came off the barbecue.
Чехол слетел с гриля.
- Hand in your beaded seat-cover.
- Сдай свой чехол для сидения.
Got a waterproof cell phone cover?
Есть непромокаемый чехол для телефона?
and there, to our horror, were the five rogues busy about her, getting off her jacket, as they called the stout tarpaulin cover under which she sailed.
Пятеро негодяев возились возле пушки, стаскивая с нее «куртку», как называли они просмоленный парусиновый чехол, которым она была накрыта.
Universal combined machine cover
Универсальные комбинированные кожухи для станков
Where a cover for the linkage of the hood when folded is provided as standard equipment, the examination shall be made with the cover in position.
6.13.2.2 При наличии в качестве стандартного оборудования специального кожуха для укладки откидного верха транспортное средство рассматривается с кожухом в рабочем положении.
8. The overmoulding case does not cover the cylinder number.
8. Защитный кожух не закрывает номера баллона.
10. The over-moulding case does not cover the cylinder number.
10. Защитный кожух не закрывает номера баллона.
Get the cover!
Кожух!
They are also used to cover illicit transactions.
Кроме того, она используется для прикрытия незаконных сделок.
Use of other industries as procurement cover
Использование других отраслей для прикрытия закупок
26. A great cover-up had been carried out.
26. Была осуществлена масштабная операция прикрытия.
Diamonds used as a cover for illicit imports of weapons
Использование алмазов в качестве прикрытия для незаконного импорта оружия
The murals were eventually covered following the violence in March.
В конечном счете после мартовских актов насилия эти фрески были прикрыты.
Sovereignty should not provide a cover for violating human rights.
Суверенитет не должен служить прикрытием для нарушений прав человека.
Trafficking was often committed under cover of labour migration.
Торговля женщинами зачастую осуществляется под прикрытием миграции рабочей силы.
III. Diamonds used as a cover for illicit imports of weapons
III. Использование алмазов в качестве прикрытия для незаконного импорта оружия
It is dangerous that this is being done covered in ideas of love to the homeland.
И опасно, что это делается под прикрытием святых идей любви к Родине.
Serious crime is frequently committed through or under the cover of legal entities.
Серьезные преступления часто совершаются через юридические лица или под их прикрытием.
Do you know what cover within cover means?
Вы знаете, что значит прикрытие под прикрытием?
Your cover's blown.
Твоё прикрытие раскрыто.
Cover for what?
Прикрытие для чего?
No, cover's tight.
Нет, прикрытие надежное.
You're covered up.
Вы прикрыты маской.
- Our cover's blown!
- Наше прикрытие лопнуло!
Protecting our cover.
Поддерживаем наше прикрытие.
Protect our cover.
Защитить наше прикрытие.
They moved forwards, covered by the Cloak.
Прикрытые мантией, они двинулись вперед.
These madmen are attacking under cover of the storm.
Эти сумасшедшие в самом деле напали на нас под прикрытием шторма.
He left you completely without cover when I’d warned him—”
Оставил тебя совершенно без всякого прикрытия, а ведь я его предупреждала…
He started to dig himself out under cover of all the noise Xenophilius was making on the staircase.
Он начал выкапываться из-под обломков под прикрытием возни Ксенофилиуса на лестнице.
Another child, a little girl of about three years old, lay on the sofa, covered over with what looked like a man's old dress-coat.
На диване спал другой ребенок, трехлетняя девочка, прикрытая, кажется, фраком.
We don't intend to be out long and we'll have air cover—the escort you see overhead right now.
К тому же мы не собираемся далеко отходить от орнитоптера, и у нас есть прикрытие с воздуха – вот эти машины, которые сейчас прямо над нами.
Wind swept furiously into his small closet and coated as if with hoarfrost his face and chest, covered only by a shirt.
Ветер хлынул неистово в его тесную каморку и как бы морозным инеем облепил ему лицо и прикрытую одною рубашкой грудь.
The storm comes, Majesty. I sent them to inspect our perimeter lest the Fremen attack under cover of the sand.
– Приближается буря, Ваше Величество, и я отправил их проверить периметр нашей обороны. На случай, если фримены попытаются атаковать под прикрытием песка.
some of the Death Eaters were laughing again, and under cover of their laughter, Harry hissed to Hermione, moving his lips as little as possible, “Smash shelves—”
Пожиратели смерти засмеялись опять, и под прикрытием их смеха Гарри прошипел Гермионе, стараясь как можно меньше шевелить губами: — Разбей стеллажи…
Under cover of a particularly jazzy number called “A Cauldron Full of Hot, Strong Love,” Fred and George started a game of Exploding Snap with Ginny.
Под прикрытием особенно жизнерадостной песенки «Котел, полный крепкой, горячей любви» Фред и Джордж играли с Джинни во взрыв-карты.
An intentionally provided puncture in the cover shall not be considered as an imperfection.
Предусматриваемая конструкцией перфорация оболочки не рассматривается в качестве дефекта.
Diaphragm membrane is the fascia with the pleura and peritoneal covering.
Мембрана диафрагмы представляет собой фасцию с плеврой и брюшной оболочкой.
4.2.4. The cover has to be intentionally perforated to avoid the forming of bubbles.
4.2.4 Оболочка должна перфорироваться для предупреждения образования вздутий.
1.2.4. The cover has to be intentionally perforated to avoid the forming of bubbles.
1.2.4 Оболочка должна перфорироваться для предупреждения образования вздутий.
- with a lead-covered...
- в свинцовой оболочке...
Morphine covered with candy.
Морфин в сладкой оболочке.
- Harry, it's covered.
Гарри, они в оболочке. Я знаю.
Let me remove that cover. It's all worn out anyway.
Я сниму оболочку?
But what was clear to us was that that was a mask, a cover.
Но нам было ясно, что это только маска, оболочка.
So we struggle over every stitch. We agonize... over every suture. during surgery,Dr. Shepherd removed a piece of your skull, is now only covered by dura mater.
и мы сражаемся за каждый стежок гибнем... над каждым швом... во время операции, доктор Шепард удалил часть вашего черепа сейчас отверстие прикрыто только мозговой оболочкой оно практически обнажено если это место будет повреждено начнется внутричерепное кровотечение и вызовет сильнейший отек мозга
But if you bite down hard on it, the cover crushes.
Но когда вы с силой нажмете на этот зуб другим, оболочка треснет;
If it is possible to attach a wheel cover to the temporary use spare unit this information shall not be obscured by this wheel cover.
Если на запасном колесе с надетой на него шиной для временного использования можно установить декоративный колпак, то этот колпак не должен закрывать собой эту информацию".
The size and form of the coloured cover,
1.2.2 размеры и форма цветного колпака,
the covers of special warning lamps 17
синий фильтры, представляющие собой колпаки специальных
all kinds of gaskets (e.g. for dome or hatch covers);
- любого рода прокладки (например, для крышек колпаков или люков);
the entire city is covered.
весь город под колпаком.
It's red, protected by a clear cover.
Красная, под защитным колпаком.
Don't worry. I've got him covered.
Не боись, он у меня под колпаком.
Madame Helen Abernethie broke the cover of glass by accident.
Мадам Хелен Абернетти разбила стеклянный колпак.
Seems you’ve had a pretty thorough grounding in tackling Dark creatures—you’ve covered Boggarts, Red Caps, Hinkypunks, Grindylows, Kappas, and werewolves, is that right?”
Похоже, вы достаточно основательно овладели противодействием Темным Созданиям — прошли боггартов, Красных Колпаков, болотных фонарников, гриндилоу, ползучих водяных и оборотней — я правильно понял?
So he covered the corridor, and still the rats could tell. He finally found that they could tell by the way the floor sounded when they ran over it. And he could only fix that by putting his corridor in sand.
Он накрыл крысиный коридор колпаком — ничего не изменилось. И наконец, Янг решил, что ориентиром для крыс служит звучание пола под их лапками. Изменить его можно было, лишь посыпав пол коридора песком.
Title taken from cover.
Заглавие на переплете.
A limited number of hard cover versions are available with the secretariat.
Ограниченное число его экземпляров в твердом переплете можно получить в секретариате.
A new hard-cover version of the directory has been made available at the session.
42. Новый вариант этого справочника в твердом переплете можно получить на сессии.
A limited number of hard cover copies are available free of charge from the UNECE or TIR secretariats.
Ограниченное число экземпляров в твердом переплете можно бесплатно получить в секретариатах ЕЭК ООН и МДП.
A new hard-cover version of the directory will be available at the session and may be obtained as of mid-February 20034 from the secretariat.
Новый вариант этого справочника в твердом переплете можно получить на сессии, а с февраля 2004 года - через секретариат.
It is available in a hard cover version in Arabic, Chinese, English, French, German, Italian, Russian and Spanish.
Он имеется в твердом переплете на английском, арабском, испанском, итальянском, китайском, немецком, русском и французском языках.
A new hard-cover version of the directory will be available at the session and may be obtained as of mid-February 2003 from the secretariat.
Новый вариант этого справочника в твердом переплете можно получить на сессии, а с середины февраля 2003 года - через секретариат.
It was one with green cover, here!
Он был там, в зеленом переплете!
It had a green hardback cover and mottled texture.
У нее был твердый зеленый переплет с кружочками.
Case books usually come in thick, hard covers.
Книги с делами обычно выпускаются в толстых твердых переплетах.
But before I kill you, my book needs a new cover.
Но тебя рано убивать, книге нужен новый переплет. - Что?
- It's a small box, looks like a hardback book with a cover...
- Такая маленькая коробочка, похожа на книжку в твердом переплете...
Judging Books by Their Covers
Как судить о книгах по их переплетам
Hermione, meanwhile, was skimming eagerly through her velvet-covered, tasseled program.
Гермиона тем временем просматривала свою украшенную кистями программку в бархатном переплете.
Harry saw at once that it was a diary, and the faded year on the cover told him it was fifty years old.
Гарри сразу понял, что это дневник, по выцветшей дате на переплете полувековой давности.
The walls were completely covered in books, most of them bound in old black or brown leather;
Полки по стенам были сплошь уставлены книгами, большей частью в старинных коричневых или черных кожаных переплетах.
said Harry. “I’d like to see you try it.” He turned on his heel and stormed out of the library, earning himself a reproving glare from Madam Pince, who was polishing the gilded cover of a large spellbook.
С этими словами Гарри повернулся на каблуках и стрелой вылетел из библиотеки. Миссис Пинс в это время протирала золоченый переплет старинного фолианта и, увидев мчавшегося по библиотеке Гарри, проводила его неодобрительным взглядом.
There’s a rule that you have to have every entry in by a certain time, and the publisher was a few days late with it. So it was sent to us with just the covers, and it’s blank in between. The company sent a note excusing themselves and hoping they could have their set of three books considered, even though the third one would be late.”
Каждый из томов должен был выйти к определенному сроку, однако с третьим издатель немного запоздал и доставил нам просто «куклу» — готовый переплет с пустыми страницами внутри. Компания прислала нам свои извинения и попросила все же оценить ее учебник, несмотря на задержку с третьим томом.
She was busy putting copies of battered leather-bound books on each of the spindly little tables with which her room was littered when Harry entered the room, but the light cast by the lamps covered by scarves and the low-burning, sickly-scented fire was so dim she appeared not to notice him as he took a seat in the shadows.
Сейчас она раскладывала по круглым столикам на тонких ножках, которыми был заставлен класс, потертые книги в кожаных переплетах. Лампы, обмотанные шарфами, и еле теплящийся камин, от которого шел тяжелый приторный аромат, давали такой тусклый свет, что она, судя по всему, не заметила, как он влез и уселся в темном углу.
The Administration stated that most of the sub-standard stamps would be used for display material and first-day covers.
Администрация сообщила, что большинство нестандартных марок будет использоваться на рекламных материалах и конвертах первого дня.
However, they are entitled to write, under sealed cover, to these judges, to the Minister of State and to their defence counsel.
Вместе с тем они имеют право направлять письма в запечатанном конверте своим судьям, государственному министру, а также своему адвокату.
Enough ePIN envelopes were printed and distributed to the field to cover the maximum estimate of 70 percent of all households requesting an envelope.
Конверты для ePIN были напечатаны и разосланы на места в таком количестве, чтобы удовлетворить 70% домохозяйств в случае, если все они захотели бы их получить.
108. No increase is requested in the provision for external printing that covers production of booklets and fliers, and the printing of forms and envelopes ($51,900).
108. Не испрашивается увеличение средств на производство внешних типографских работ, к которым относится издание брошюр и буклетов, а также печать бланков и конвертов (51 900 долл. США).
52. No increase is requested in the provision for external printing that covers production of booklets and fliers, and the printing of forms and envelopes ($20,800).
52. Не испрашивается увеличение средств на производство внешних типографских работ, к которым относится издание брошюр и буклетов, а также печать бланков и конвертов (20 800 долл. США).
86. The sale of UNMIK postage stamps and first-day covers began on 15 March, and efforts to fully restore the postal system in Kosovo are continuing.
86. Продажа марок МООНВАК и конвертов <<первого дня гашения>> началась 15 марта, и в настоящее время продолжается деятельность по полному восстановлению почтовой системы в Косово.
The Secretariat is working with the United Nations Postal Administration to develop a possible programme consisting of first day covers of commemorative stamps on specially designed envelopes.
Секретариат работает совместно с Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций по разработке возможной программы, предусматривающей специальное гашение конвертов первого дня с наклеенными на них юбилейными почтовыми марками.
The secretariat was working with the United Nations Postal Administration to develop a possible programme consisting of first day covers of the commemorative stamps on specially designed envelopes.
Секретариат в сотрудничестве с Почтовой администрацией Организации Объединенных Наций прорабатывает возможность создания программы, предусматривающей специальное гашение конвертов первого дня с наклеенными на них юбилейными почтовыми марками.
158. No increase is requested in the provision for external printing, which covers the production of booklets and fliers and the printing of forms and envelopes ($55,300).
158. Не испрашивается какого-либо увеличения средств на производство внешних типографских работ, к которым относится издание брошюр и буклетов, а также печать бланков и конвертов (55 300 долл. США).
On the record cover it says, "There's a silent part."
На конверте пластинки написано: "Часть записи беззвучна".
They're on the piano, several sheets in a green cover
На фортепиано лежит зелёный конверт с несколькими листами.
The question paper's in a cover with a red seal
БилетьI с вопросами в конверте с красной печатью.
They may have covered up Lisa's scent, but not the human scent on this envelope.
Они возможно скрыли запах Лизы, но не человеческий запах на этом конверте.
You send a bakery a sealed envelope, and they make a cake... pink or blue... and cover it with white icing, and when you cut into it at the party, everyone finds out the sex of the baby together.
Ты посылаешь нераспечатанный конверт в кондитерскую, и они пекут торт, с розовой или голубой начинкой, и сверху покрывают белой глазурью. Так что когда вы разрежете торт на вечеринке, вы все одновременно узнаете пол ребёнка.
The envelope contained a sheet of elegant, little, hot-pressed paper, well covered with a lady’s fair, flowing hand;
В конверте лежал красивый листок лощеной бумаги, исписанный изящным дамским почерком.
Silicon as material or covering is recommended.
В качестве изолирующего материала или укрытия рекомендуется силикон.
The patrol took cover and was engaged by a volley of automatic fire.
Патруль отступил в укрытие, по которому была выпущена очередь из автоматического оружия.
This approach can also be considered as less effective than covering manure;
Этот подход также можно рассматривать как менее эффективный, чем укрытие навоза;
Other villagers were reportedly shot while running for cover.
Остальные жители деревни, как сообщается, были застрелены в тот момент, когда они бежали в укрытие.
Burning shrapnel fell in a number of communities, sending people running for cover.
Раскаленные осколки упали на несколько поселков, вынудив людей искать укрытие.
Some villagers were reportedly shot dead while trying to run for cover.
Согласно сообщениям, несколько жителей деревни были убиты в тот момент, когда они бежали в укрытие.
First, using defoliants with the objective of denying forest cover to enemy forces.
Вопервых, они их применяют в качестве дефолиантов с целью лишения противника укрытий в лесной местности.
With only seconds to run for cover, Israelis will spend the night sleeping in bomb shelters.
Израильтяне, у которых есть лишь считанные секунды, чтобы добежать до укрытия, проведут ночь в бомбоубежищах.
Keep under cover.
Находитесь в укрытии.
Take cover, Rex!
Рекс, в укрытие!
Ani, find cover.
Эни, найди укрытие.
- Help! - Take cover!
- Все в укрытие.
Sergeant, take cover.
Сержант, в укрытие.
- Take cover, child.
В укрытие, дитя!
We need cover!
Нам нужно укрытие!
Night still covered the stilltent within its rock-enclosed hideaway.
Ночь все еще заполняла палатку и укрытие в скалах.
"The storm!" someone shouted. "We must get under cover, Muad'Dib!"
– Буря!.. – прокричал кто-то. – Пора в укрытие, Муад'Диб!
They lay still for a while. It was too dark to seek for cover, if indeed there was any to find;
Они лежали, затаившись: где было искать укрытия в такой темноте?
A burst of wind caught the cover, whipped it away.
затем резкий порыв ветра рванул маскировку и сдернул ее с укрытия.
"We must seek cover," Paul said. "We'll head south and keep to the rocks.
– Надо найти укрытие, – сказал Пауль. – Пойдем на север, придерживаясь скал.
He knew how to take advantage of every cover, to crawl on his belly like a snake, and like a snake to leap and strike.
Он умел везде найти себе укрытие, умел ползти на животе, как змея, и, как змея, внезапно нападать и разить.
So if we were outside somewhere playing baseball, or something, and one of these things would fly around, everybody would run for cover, waving their arms, yelling, “A darning needle!
Так что если мы играли под открытым небом, — в бейсбол или еще во что — и вокруг нас принималась порхать стрекоза, все стремглав мчались в укрытие, размахивая руками и крича: «Штопальная игла!
But the thickets offered to the Riders their last hope of cover before they went into open battle; for beyond them lay the road and the plains of Anduin, while east and southwards the slopes were bare and rocky, as the writhen hills gathered themselves together and climbed up, bastion upon bastion, into the great mass and shoulders of Mindolluin.
Однако же чащоба эта была последним укрытием ристанийского войска: впереди простиралась ровная долина, а на юго-востоке высились скалистые хребты и, будто опираясь на них, воздвигся гигант Миндоллуин во всей своей каменной мощи.
Every morning they made sure that they had removed all clues to their presence, then set off to find another lonely and secluded spot, traveling by Apparition to more woods, to the shadowy crevices of cliffs, to purple moors, gorse-covered mountainsides, and once a sheltered and pebbly cove.
А каждое утро уничтожали все следы своей стоянки и отправлялись на поиски нового уединенного, безлюдного уголка, трансгрессируя в новые леса, в темные расщелины скал, на болота, поросшие можжевельником горные склоны, в укрытые от глаз пещеры с усеянными галькой полами.
"Sidewall veneer" is material used to cover the sidewalls of the casing thereby allowing the required markings to be formed.
2.42 "облицовка боковины" - материал, используемый для облицовки боковин покрышки, на который можно наносить требуемую маркировку;
Because bullets aren't covered in normal road hazard. That's why!
Страховая компания не оплачивает простреленные покрышки.
The huskies had chewed through the sled lashings and canvas coverings.
Мало того, голодные псы изгрызли даже ремни и брезентовые покрышки.
Refurbishment facilities should ensure that parts used in the refurbishment of mobile phones, including electrical devices, cases and covers, are of a type and design that will allow the mobile phones to comply with the rated operational characteristics specified by the original equipment manufacturer.
Предприятия по восстановлению должны обеспечивать, чтобы тип и конструкция деталей, используемых при восстановлении мобильных телефонов, включая электрические устройства, корпуса и футляры, позволяли обеспечивать соответствие мобильных телефонов паспортным эксплуатационным характеристикам, установленным оригинальным изготовителем оборудования для таких мобильных телефонов.
Do you do dental cover?
Вы делаете зубные футляры?
Cell phone covers and Cinnabon?
Футляры для мобильников и пирожные?
These covers are totally indestructible.
Этот футляр выдержит любой удар.
The record cover bears instructions on how to hear the sounds and see the pictures encoded on the disk. Including some snapshots from the family album of a distant world.
На футляре пластинки можно найти инструкцию, которая показывает как её послушать и посмотреть фотографии, среди которых есть несколько фотографий из семейного альбома далёкого мира.
We were aware of that, sir. So special cover was taken over for its transportation and exhibition. But by an unfortunate error, sir your signature was not obtained on the document.
Да, мы понимаем, ведь изготовлен особый футляр для ее транспортировки к месту экспонирования, но в суматохе и совершенно случайно дирекция выставки не подписала у вас документов.
- Headlamp aim - Assessment of dirt covering
- предназначение фары - оценка степени загрязненности обшивки
The impact surface of the felt cover shall be replaced after 12 tests.
После двенадцати испытаний поверхность удара войлочной обшивки заменяется.
It shall be covered with plywood boards 20 +- 2 mm thick.
Она должна иметь обшивку из многослойной фанеры толщиной 20 +- 2 мм".
The impact surface of the felt cover shall be replaced after each successive 12 tests.
6.5.2.6 После двенадцати последовательных испытаний поверхность удара из войлочной обшивки заменяется.
Furniture - upholstered furniture, furniture covers, mattresses, flexible foam components.
Изготовление мебели - мягкой мебели, мебельной обшивки, матрасов, эластичных элементов из вспененных материалов.
Maybe if you change the car seat covers
Может, если ты обшивку сидений поменяешь...
The piece that Highway Patrol brought in is part of the inside cover of a Traeger GR-7 jewelry safe.
Железка, которую нашли патрульные — внутренняя обшивка сейфа "Traeger GR-7".
I'm sorry I wasn't able to finish you, 3PO... give you coverings and all.
Прости, что я не успел, 3-РО... не сделал обшивку и все такое.
They now welcome decentralization as long as it is not designed to be a cover for territorial partition.
В настоящее время они приветствуют децентрализацию, если только она не является ширмой для раздела территории.
Environmental issues should not become a cover for protectionism that impedes legitimate trade.
Экологическая тематика не должна становиться ширмой для принятия протекционистских мер, препятствующих законной торговле.
"while recognizing that the goals of peaceful utilization should not be used as a cover for proliferation".
<<признавая при этом, что задачи применения атомной энергии в мирных целях не должны использоваться в качестве ширмы для распространения>>.
Islam could not be used as a cover for their objectives whenever it suited them, however.
Однако ислам не может использоваться в качестве ширмы, прикрывающей их истинные цели, всякий раз, когда это оказывается для них удобно.
He was also its shipping agent, using his computer firm as cover for the movement of centrifuge parts to various clients.
Был он и ее экспедитором, используя свою компьютерную фирму в качестве ширмы для поставок различным клиентам деталей центрифуг.
The possible risk of nuclear weapons programmes being pursued under the cover of civilian nuclear programmes is a matter of particular concern.
Предметом особой озабоченности является возможный риск реализации ядерно-оружейных программ под ширмой гражданских ядерных программ.
Conflict may provide the cover for belligerents to loot natural resources, as one of the main sources of funding.
Конфликты могут служить удобной ширмой, позволяющей воюющим сторонам расхищать природные ресурсы, используя их в качестве одного из главных источников финансовых средств.
Moreover, proposals for thematic discussions, however well intended, run a risk of providing convenient cover for those who do not want to engage in real negotiations.
Более того, предложения относительно тематических дискуссий, какими бы добрыми намерениями они ни были продиктованы, чреваты риском дать удобную ширму для тех, кто не желает включаться в реальные переговоры.
Because the experiment needs a credible cover story.
Эксперименту нужна правдоподобная ширма.
You almost blew our cover!
Ты почти сорвал с нас ширму!
Well, that's just a cover for fear.
Это лишь ширма от страха.
In other words, ask me to be your cover-up.
Он хотел, чтобы я стала для него ширмой.
You can't build cover stories around a movie that doesn't exist.
Фильм, которого не существует, нельзя использовать как ширму.
So someone was using the program as a cover for illegal weapons trade.
Выходит, кто-то использовал программу как ширму для незаконной торговли оружием.
You could positively identify the defendants for a moment of two seconds looking through this dirty window, this crud-covered screen, these trees with all these leaves on them, and I don't know how many bushes.
Вы смогли опознать подзащитных за две секунды наблюдая из грязного окна, сквозь грязную ширму, эти деревься со всеми листьями на ними, и бог знает сколько кустов.
Don't cover mine.
закрывай моего.
- cover Sprague's processing.
- закрывать дело Спрэга.
It covered his ears!
Которые закрывали уши
Good. Cover this area.
Закрывай этот участок.
I'll cover your eyes.
Закрываю вам глаза.
Don't cover her face.
- Не закрывайте лицо!
That's it, cover them up.
Так, закрывайте окна.
and at the far end were gates before the mouth of a huge cave that ran into the side of a steep slope covered with trees.
на противоположном конце моста были ворота, плотно закрывавшая вход в пещеру, которая находилась в поросшей деревьями крутой горе.
The right-hand window was covered with a gigantic poster, purple like those of the Ministry, but emblazoned with flashing yellow letters:
Витрину справа целиком закрывал гигантский плакат, темно-фиолетовый, как и плакаты от Министерства, но на нем пылали гигантские ярко-желтые буквы:
Up out of the swirling, silvery mass rose a little old man revolving slowly in the Pensieve, silver as a ghost but much more solid, with a thatch of hair that completely covered his eyes.
Над серебристым водоворотом в каменной чаше поднялся, вращаясь, дряхлый старичок, сам серебристый, словно призрак, но намного плотнее. Клок волос, падающий на лоб, почти совсем закрывал глаза.
Finally I ended up with a picture of a muscular man lying on a table with the slave girl massaging him: she’s wearing a kind of toga that covers one breast—the other one was nude—and I got the expression of resignation on her face just right.
В конце концов, картина у меня получилась такая: мускулистый мужчина лежит на столе, его массирует девушка-рабыня, одетая в подобие тоги, которая закрывает лишь одну ее грудь — другая обнажена, а лицо девушки выражает покорность судьбе.
so large it covered everything else on it—the lists of secondhand spellbooks for sale, the regular reminders of school rules from Argus Filch, the Quidditch team training timetable, the offers to barter certain Chocolate Frog Cards for others, the Weasleys’ latest advertisement for testers, the dates of the Hogsmeade weekends and the lost and found notices.
К доске объявлений был пришпилен большой лист, закрывавший собой все остальные — списки предлагаемых подержанных книг по чарам, регулярные напоминания Аргуса Филча о правилах школы, расписание тренировок по квиддичу, предложения об обмене карточками от шоколадных лягушек, последние объявления о контрольных, даты вылазок в Хогсмид и объявления о потерянных и найденных вещах.
That is the fig leaf with which it covers itself.
Они просто прикрываются ими, как фиговым листом.
Each one of these constructions covers the entrance to a tunnel.
Такие конструкции прикрывают вход в тоннель.
They covered themselves with a grass mat and were imploring us not to remove it.
Они прикрывали себя матом из травы и молили нас не забирать его.
That means, they had covered their weapons with jackets when they were shooting from the hip.
То есть они прикрывали курткой оружие и когда убегали, стреляли от бедра.
The Uruguayan contingent was also given the task of covering the area of Jérémie.
Уругвайскому контингенту поручено также прикрывать район Жереми.
Minefields need to be covered by observation and fire to be effective.
Минные поля необходимо держать под наблюдением и прикрывать огнем для поддержания их эффективности.
The United Nations consists of five States, and why should we cover up for them?
В состав Организации Объединенных Наций входят пять государств, так зачем же нам прикрывать их?
Does it oppose and condemn these acts, or is it covering them up, condoning them and supporting them?
Выступает ли оно против, осуждает ли оно эти действия или же потворствует им, прикрывает и поддерживает их?
These deficiencies should be addressed but should not be allowed to offer cover to poor performers.
Эти негативные моменты следует учитывать, однако нельзя позволять, чтобы ими прикрывались нерадивые работники.
Men with weapons, wearing khaki and covering their faces, entered houses.
В дома вошли вооруженные мужчины, которые были одеты в форму цвета хаки и прикрывали свои лица.
Will covers for everybody, Charlie covers for Will.
Уилл прикрывает всех, Чарли прикрывает Уилла.
But I cover for you, Mac covers for me,
Но я прикрываю тебя, Мак прикрывает меня,
Cover each other.
Прикрывайте друг друга.
You cover Chiffino's.
Ты прикрывай Чиффино.
I'll cover Felicity.
Я прикрываю Фелисити.
but that which is kept under the hat, and is covered by the hat, that I cannot buy, sir!
но что под шляпой сохраняется и шляпой прикрывается, того уж я не куплю-с!..
So this time I didn’t cover up my drawing, as I had done with all the previous ones.
И прикрывать мой рисунок, как делал прежде со всеми прочими, я не стал.
“Stop—stop—STOP!” screamed Angelina. “Ron—you’re not covering your middle post!”
— Стоп… стоп… СТОП! — крикнула Анджелина. — Рон, ты не прикрываешь средний шест!
I cried a little when I was covering up Buck's face, for he was mighty good to me.
Я даже заплакал, когда прикрывал лицо Бака: ведь он со мной дружил и был ко мне очень добр.
Next to Tonks was Lupin, his face pale, his hair greying, a long and threadbare overcoat covering a shabby jumper and trousers.
Следующим был Люпин; бледное лицо, седоватые волосы, длинный потертый плащ, с грехом пополам прикрывающий старые штаны и джемпер.
Harry leapt to his feet and, making sure he had his bag and that the Invisibility Cloak was completely covering him, he wrenched open the door and hurried out of the office after Filch, who was hobbling along faster than Harry had ever seen him go.
Гарри вскочил на ноги и, убедившись, что сумка не забыта, а мантия-невидимка надежно прикрывает его с головы до пят, рывком отворил дверь и выскочил из кабинета вслед за Филчем, который ковылял впереди с удивительной скоростью.
крыть
verb
22. Covered wagon
22. Крытый вагон
050121. covered wagons
050121. крытые вагоны
050101. covered wagons
050101. крытые вагоны
050421. covered wagons
050421. крытые вагоны
050401. covered wagons
050401. крытые вагоны
050411. covered wagons
050411. крытые вагоны
iv) Covered, enclosed
iv) крытые склады с заграждением
iii) Covered but not enclosed
iii) крытые склады без заграждения
Height in metres for covered areas.
Высота в метрах для крытых площадок.
050111. covered wagons [II-15]
050111. крытые вагоны [II-15]
- Vermont Covered Bridge.
- Крытый мост Вермонта.
The Brazilian Covered Wagon.
Бразильский крытый фургон.
A covered walkway, Your Majesty.
Крытые проходы, ваше величество.
I love these covered bridges.
Обожаю эти крытые мостики.
Covered wagon or a tent?
Крытая повозка или палатка?
And why is it all... Covered wagons?
И почему вокруг одни крытые повозки?
It's an ancient Greek or Roman covered portico.
Это древняя греческая или романская крытая галерея.
And there in the yard shed, covered with iron.
А там во дворе сарай, железом крытый.
And the two of them, the bride and her mother, hire a peasant and a cart, covered with straw matting (I've traveled like that)!
А они-то обе, невеста и мать, мужичка подряжают, в телеге, рогожею крытой (я ведь так езжал)!
Such nations have commonly no fixed habitation, but live either in tents or in a sort of covered waggons which are easily transported from place to place.
Такие народы обыкновенно не имеют постоянных жилищ, а живут в шатрах или крытых повозках, которые легко переносятся с места на место.
During phase C of the test, the pan shall be covered by a screen.
3.5 Во время фазы С испытания поддон накрывается экраном.
During phase C of the test, the pan shall be covered ... level.
5.6 Во время фазы С испытания поддон накрывается... топлива.
Quick! Cover the cannons!
Быстро накрывайте пушки!
Let's cover the time machine.
Накрываем машину времени.
It is covered by Dubigny.
Мяч накрывает Дубини.
Bring forth the covers now.
Теперь накрывайте одеялом.
- Paper covers rock, bitch.
- Бумага накрывает камень, сучка.
He's covering their faces?
Он накрывал их лица?
A hood is to cover a head.
Капюшоном накрывают голову.
Covered with a blanket and beaten.
- Накрывали одеялом и давали...
Harry sprinted towards it, his wand at the ready, hurtled round another corner and saw Professor Trelawney sprawled upon the floor, her head covered in one of her many shawls, several sherry bottles lying beside her, one broken. “Professor—”
с волшебной палочкой наготове Гарри бросился вперед и, свернув за угол, увидел распростертую на полу профессора Трелони — голову ее накрывали шали, рядом валялись бутылки с кулинарным хересом, одна из которых разбилась.
'Cause I just read "Cheese For Dummies" cover to cover, and they never mentioned the wedge.
Просто я прочитала надпись "Сыр", который был обернут в обертку, но там не было ничего сказано про нарезку всего куска.
Their faces were covered and they wore civilian clothes.
Они были в гражданской одежде и в масках и вооружены пистолетами.
Many of the participants had their faces covered.
Лица многих участников марша были скрыты масками.
They put on hoods to cover their faces and bullet-proof vests once they got out of the cars.
Выйдя из машин, полицейские сразу же надели маски и бронежилеты.
He refused to comment when asked why the policemen had covered their faces. (The Jerusalem Post, 3 May; also referred to in The Jerusalem Times, 5 May)
На вопрос, почему полицейские были в масках, он не ответил. ("Джерузалем пост", 3 мая; этот инцидент упоминался также в "Джерузалем таймс" 5 мая)
It was reported that on 26 April 1999, three armed men in military uniform and seven other men in uniform including three with covered faces reportedly arrived at Hermelo Falcatan's home and demanded that he and his son hand over their firearms.
Сообщалось, что 26 апреля 1999 года трое вооруженных людей в военной форме и еще семь человек в форме, включая трех человек в масках, пришли к Эрмело Фалкатану домой и потребовали, чтобы он и его сын сдали свое огнестрельное оружие.
They were all covered up.
Они были в масках.
Their faces are covered.
У них на лицах маски.
The mask isn't covering the message.
Маска не скрывает сообщение.
That bitch's cover is totally blown.
Маска это стервы полностью сброшена.
What is that, just really good cover up?
Что это, просто маска?
His face was covered in a mask.
Его лицо было закрыто маской.
- lt`s a disguise, a cover-up.
Мне они нравятся. Они - маска.
The cover of the X-Master has been blown?
С Экс-вымогателя сорвали маску?
He could wear a mask that covers his face.
Он мог бы носить маску, скрывающую лицо.
Well, there you are, Mr. Frodo. A perfect little orc, if I may make so bold — at least you would be, if we could cover your face with a mask, give you longer arms, and make you bow-legged.
Ну, сударь, вот вы и одеты – этакий складненький орк, с вашего позволения… да нет, не совсем, вам бы еще маску, руки подлиннее и ноги врастопырку. А мы, пожалуй, сверху прикроемся.
It covers, inter alia:
Ее действие, в частности, распространяется на:
NOT COVERED BY THIS REGULATION
НА КОТОРЫЕ НАСТОЯЩИЕ ПРАВИЛА НЕ РАСПРОСТРАНЯЮТСЯ
This covered completed works.
Оно распространялось на завершенные работы.
The Order covers all United Kingdom Overseas Territories with the exception of Gibraltar which will be covered by the European Council regulation.
Она распространяется на все заморские территории Соединенного Королевства, за исключением Гибралтара, на который будет распространяться Положение Европейского совета.
It covers all non-hazardous waste.
Она распространяется на все неопасные отходы.
The embargo covers inter alia:
Действие эмбарго распространяется, в частности:
1.2 This Regulation does not cover:
1.2 Настоящие Правила не распространяются:
The plan doesn't cover cosmetic.
Страховка не распространяется на косметику.
Attorney privilege does not cover you.
На вас адвокатская тайна не распространяется.
Does that cover relations with Israel?
Оно распространяется на взаимоотношения с Израилем?
It's covered under the same rule.
- На неё распространяется то же правило.
Immunity doesn't cover trespassing, Shawn.
Неприкосновенность не распространяется на нарушение границ, Шон.
Does your release form cover gloves?
Распространяются ли на наш бланк разрешения перчатки?
Gender violence isn't even covered.
На насилие по половым признакам это не распространяется.
Doesn't cover negligence.
Что значит, что страховка на дом на небрежное обращение не распространяется.
Oh, we got insurance, major medical. He's covered.
Моя страховка распространяется на всю семью.
- The study wasn't covered under the search warrant.
Ордер на обыск не распространяется на кабинет.
Take cover.
Укрыться в убежище.
In the event of fire take sufficient cover.
В случае пожара укрыться в надежном убежище.
- Under cover, please.
- В убежище, пожалуйста.
He's found my cover at last
Нашел моё убежище наконец!
He has to break cover.
Он должен будет покинуть убежище.
Good cover for a guy on the run.
Отличное убежище для беглеца.
They should be covered in the workplace.
Они должны были укрыться в убежище.
Move to the next cover on three.
Двигайтесь к следующему убежищу на счет три.
Might not matter if the airdrop's on time. We gotta find some cover. All right.
Когда начнут падать бомбы, нам надо найти убежище.
"He will cover you "with his feathers "and under his wings
Крылом Своим Он укроет тебя и под крыльями Его найдешь убежище.
We find cover, and then we go back and look for him once night falls.
Конечно нет. Найдем убежище, а затем вернемся, поищем его ночью.
Had God covered his face?
Или Всевышний заслонил себе глаза?
In 2000-2001, within the framework of these agreements, the law enforcement authorities of the CIS member States conducted strategical-preventive and special operations coordinated on a bilateral and multilateral basis: operations "Arsenal", "Border", "Anti-Terrorism Vortex", "Passenger", "Traffic", "Channel", "Alien", "Motor Vehicle Convoy", "Border Covering Force -- 2000", "Migrant", "Illegal" and others.
В рамках указанных Соглашений, правоохранительными органами государств -- участников СНГ в 2000 - 2001 году проведены согласованные на двусторонней и многосторонней основе оперативно-профилактические и специальные операции <<Арсенал, <<Рубеж>>, <<Вихрь-Антитеррор>>, <<Пассажир>>, <<Трафик>>, <<Канал>>, <<Иностранец>>, <<Караван авто>>, <<Граница-заслон-2000>>, <<Мигрант>>, <<Нелегал>> и другие.
Cruel or inhuman treatment of the persons covered under this article, the use of torture against them, the conduct of medical, biological or other research, including the removal of organs for the purpose of transplant, and also the use of persons as shields to protect their troops or facilities, or holding such persons hostage, or subjecting the civilian population to forced labour or forced displacement from their lawful place of residence, are punishable offences.
Жестокое либо бесчеловечное обращение с лицами, указанными в данной статье, применение к ним пыток, проведение медицинских, биологических и других исследований, в том числе изъятие органов для трансплантации, а также использование в качестве заслона для защиты своих войск или объектов либо содержание в качестве заложников, а равно привлечение гражданского населения к принудительным работам или принудительному перемещению из мест законного поселения для других целей влечет уголовную ответственность.
- Just cover that with your hand.
— Просто заслонитесь рукой.
The moon's gonna cover up the sun today.
Сегодня луна заслонит солнце. Мы будем наблюдать затмение в школе.
The bushes give you cover, and if they did it at night...
Кусты бы могли хорошо заслонить его, и если так и было той ночью...
And when they began to shoot at Don Nikolona, he covered him with his own body.
И когда в парикмахерской стали стрелять в Дон Николона, он заслонил его своей грудью.
And the sky was completely covered by Messerschitt bombers - - Ready to bring death and destruction over the cities of Europe.
Небо заслонили черные тучи бомбардировщиков Мессершмитт, несущих смерть и разрушение в города Европы.
But Gandalf sprang up the steps, and the men fell back from him and covered their eyes; for his coming was like the incoming of a white light into a dark place, and he came with great anger.
Но взбежал по ступеням Гэндальф, и казалось, будто вспыхнула ослепительно белая молния; слуги попятились, заслоняя глаза.
“..... When a helmet with a protective lower face cover is being ....”
"...Когда шлем со щитком, защищающим нижнюю часть лица...".
It will cover populated and protected areas and also transboundary air pollution.
С ее помощью будет осуществляться наблюдение за населенными и защищаемыми территориями, а также за трансграничным загрязнением атмосферы.
Cohabitation is not legally protected; no law covers unmarried partners.
Сожительство с законодательной точки зрения не защищается; нет законов, предметом регулирования которых являются неженатые партнеры.
Complementary measures cover those aimed at ensuring general consumer interests, such as health or the environment.
Дополнительные меры защищают общие интересы потребителей, например их здоровье или окружающую среду.
The State's view in this regard is that the Constitution and enabling legislation are quite adequate to cover association rights.
По мнению государства, Конституция и соответствующее уполномочивающее законодательство в достаточной мере защищают право на организацию.
Pete already has that covered.
Меня защищает Пит.
It's to cover the hook.
Она защищает крючок.
She's protecting her cover.
Она защищает свою легенду.
I'm always covering for him--
- Я его всегда защищал.
How does he cover this?
Как он ее защищает?
Why do you cover for the Topsiders?
Зачем защищаешь чужаков?
But improve your cover.
Но тебе надо лучше защищать свое лицо.
She just covered up for you...
Эта девчонка только что защищала тебя.
Were we to examine, in the same manner, all the different parts of his dress and household furniture, the coarse linen shirt which he wears next his skin, the shoes which cover his feet, the bed which he lies on, and all the different parts which compose it, the kitchen-grate at which he prepares his victuals, the coals which he makes use of for that purpose, dug from the bowels of the earth, and brought to him perhaps by a long sea and a long land carriage, all the other utensils of his kitchen, all the furniture of his table, the knives and forks, the earthen or pewter plates upon which he serves up and divides his victuals, the different hands employed in preparing his bread and his beer, the glass window which lets in the heat and the light, and keeps out the wind and the rain, with all the knowledge and art requisite for preparing that beautiful and happy invention, without which these northern parts of the world could scarce have afforded a very comfortable habitation, together with the tools of all the different workmen employed in producing those different conveniences;
Если мы таким же образом рассмотрим все различные предметы обстановки и одежды упомянутого простого ремесленника или поденщика, — грубую холщовую рубаху, которую он носит на теле, обувь на его ногах, постель, на которой он спит, и все различные части ее в отдельности, плиту, на которой он приготовляет свою пищу, уголь, употребляемый им для этой цели, добытый из глубин земли и доставленный ему, может быть, морем и затем по суше с далекого расстояния, всю остальную утварь его кухни, все предметы на его столе — ножи и вилки, глиняные и оловянные блюда, на которых он ест и режет свою пищу; если подумаем о всех рабочих руках, занятых изготовлением для него хлеба и пива, оконных стекол, пропускающих к нему солнечный свет и тепло и защищающих от ветра и дождя, если подумаем о всех знаниях и ремеслах, необходимых для изготовления этого прекрасного и благодетельного предмета, без которого эти северные страны света вряд ли могли бы служить удобным местом для жилья; об инструментах всех различных работников, занятых в производстве этих различных предметов необходимости и удобств;
The prisoners slept on the floor with only a thin blanket for cover in winter.
Заключенные спали на полу и зимой укрывались лишь тонким одеялом.
The detainees slept on the floor on torn mattresses and had to cover themselves with dirty blankets.
Заключенные спят на полу на рваных матрасах и вынуждены укрываться грязными одеялами.
The majority of these people do not have any shelter or are seeking one under improvised covers without basic conditions for survival.
Большинство этих людей не имеет крыши над головой или укрывается под самодельными навесами в отсутствие даже самых элементарных условий для выживания.
Another aim was to increase penalties for those involved in child pornography, as well as those involved in stealing or destroying personal information and those who covered up operations involving illegal proceeds.
Еще одной целью является ужесточение мер наказания лиц, причастных к детской порнографии, а также лиц, причастных к хищению или уничтожению личной информации, и лиц, укрывающих операции с незаконными доходами.
Likewise, Chile has taken all possible and necessary measures to bring to justice the perpetrators of violations of human rights and humanitarian law, together with their accomplices and those who have covered up such violations.
Кроме того, Чили принимает все возможные и необходимые меры для привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в нарушении прав человека и норм гуманитарного права, а также их сообщников и тех, кто укрывает такие нарушения.
In one such incident on 6 June, 18 civilians, including 9 children, died in an air strike in Logar province when an international military helicopter fired on a civilian residence where anti-Government elements had taken cover.
После одного такого удара в провинции Логар, который был нанесен 6 июня военным вертолетом международных сил по гражданскому жилому объекту, где укрывались антиправительственные элементы, погибли 18 гражданских лиц, в том числе 9 детей.
In this connection, the SPT draws attention to the discrepancy with the statement made by the National Police authorities, who maintained that torture and ill-treatment were not tolerated and that there would be no cover-up of the perpetrators, who would be investigated and would be suspended from duty while the investigation was under way.
В этой связи Подкомитет обращает внимание на несоответствие такого положения заявлению руководства национальной полиции, утверждавшего, что в этой службе не допускается пыток и жестокого обращения и что лица, допускающие такие действия, не будут укрываться от правосудия, их действия будут расследоваться, а сами подозреваемые в совершении этих действий будут на время следствия отстраняться от работы.
Moreover, North Kivu and South Kivu provinces, which are supposedly harbouring roving residual bands of FDLR members, are fully covered by a very active civil society, both national and international human rights and humanitarian non-governmental organizations, as well as MONUSCO, which is established throughout the territory.
Кроме того, в провинциях Северное Киву и Южное Киву, где предположительно укрываются остатки банд из рассеянных ДСОР, повсеместно присутствуют очень активное гражданское общество, национальные и международные неправительственные организации, занимающиеся вопросами прав человека и гуманитарными вопросами, а также МООНСДРК, которая закрепилась на всей территории этих провинций.
The law does not establish impunity for the perpetrators of human rights violations, their accomplices or those who covered up such violations. On 5 January 2001, the commanders-in-chief of the armed forces and security forces handed over to the President of the Republic a list containing 180 names of victims as well as information on a group of 20 unidentified victims.
Однако этот закон не устанавливает безнаказанность для преступников, нарушающих права человека, их сообщников или лиц, укрывающих такие нарушения. 5 января 2001 года главнокомандующие вооруженных сил и сил безопасности передали президенту Республики перечень, содержащий фамилии 180 жертв, а также информацию о 20 жертвах, личности которых не были установлены.
The haze covers little jasmine
Туман укрывает юный жасмин
You're not covering them up...
Ты не укрываешь их.
That's what they use to cover Connecticut.
Вот чем укрывали Коннектикут.
Your warm embrace covered me.
Ваши теплые объятия укрывают меня.
and you covered me with the Torah.
и ты укрывал меня Торой.
When you're home, tucked in your covers.
Когда дома и укрываетесь одеялом.
I'm covering up the bodies of murdered teenagers.
Я укрываю тела убитых подростков.
- Taking cover in the offices of, uh... - Um, uh, Bowen...
- Укрываемся в офисном здании эээ...
When those pink stars hit, I took cover.
Я укрывался здесь от розовых звёзд.
Deciding the trees would give better cover, they extinguished their fire, then clambered back up the incline, their voices fading away.
Решив, что под деревьями укрываться лучше, они затушили костер, полезли вверх по склону и вскоре голоса их стихли вдали.
their upper ends were covered by low mounds and domes of stone, so that in the moonlight the Ring of Isengard looked like a graveyard of unquiet dead.
Все днище каменной чаши тоже было иссверлено; низкие купола укрывали скважины и шахты, и при луне Изенгард выглядел беспокойным кладбищем.
A parallel tunnel may cover only parts of the tunnel length (in combination with shafts or adits)
Параллельный туннель может перекрывать лишь части основного туннеля (в сочетании со стволами шахт и штольнями).
There are hundreds of environmental agreements covering various issues and a wide range of institutions with overlapping roles.
Существуют сотни экологических соглашений, охватывающих различные вопросы, и масса учреждений с перекрывающимися функциями.
The satellite will carry 16 transponders operating in the Ku band and covering three geographical regions.
На борту спутника будут установлены 16 ретрансляторов, работающих в диапазоне Кu и перекрывающих три географических района.
Additional cameras are proposed to cover areas of the perimeter and sensitive locations that are not provided for under the existing installation.
Предлагается установить дополнительные камеры для наблюдения за теми участками территории и важными объектами, которые не перекрываются существующим оборудованием.
Road charges based on marginal costs will, we are told, more than cover total road costs.
Специалисты заявляют, что сборы за пользование автомобильными дорогами, основанные на предельных издержках, даже перекрывают общие затраты на автомобильном транспорте.
1) Because the AI-IP server is not bound to a specific location, the AI-IP server can cover the area of different VTS centers.
1) Поскольку сервер АИ-МП не связан с определенным районом, он может перекрывать зоны различных центров СДС.
(e) Warning boards of Form A may be combined with lamps, if the surface of the boards covered by the lamps does not exceed 150 cm².
e) предупреждающие таблички формы А могут комбинироваться с огнями, если перекрываемая огнями площадь таблички не превышает 150 см².
- Dads cover the dads.
- Отцы перекрывают отцов.
Don't cover Anchor Beach.
Не перекрывайте Энкор Бич.
HPV was covered on the STD panel.
Папиломовирус перекрывается венерическими заболеваниями.
Okay, group one covers the park;
Хорошо, группа один перекрывает парк;
These records cover the last quarter.
Эти записи перекрывают прошлый квартал.
The rest of us'll cover other access points.
Остальные перекрывают другие пути к отступлению
She's on tape goin' in, the exits are covered.
На плёнке она заходит, они перекрывают выходы.
Now, we got a TAC team covering the northwest exit.
Сейчас воздушные группы перекрывают северо-западный выход.
They are not to cover the exit to the old shaft.
Они не должны перекрывать выход старой шахты.
Normally, you'd trigger an alarm, but the police will still cover the exits.
Тогда, сработает сигнализация, но полиция по-прежнему будет перекрывать выходы.
Such arrangements may cover:
Такие соглашения могут предусматривать:
The Centre will undertake activities covering:
Центр будет осуществлять мероприятия, предусматривающие:
The actions covered by the strategy are:
Предусматриваемая в рамках этой стратегии деятельность сводится к следующему.
That situation was covered in paragraph (3).
Такая ситуация предусматривается в пункте 3.
Extradition for accessory offences is not covered.
Выдача за совершение сопутствующих правонарушений не предусматривается.
The proposal appeared not to cover that eventuality.
Предложение, по-видимому, не предусматривает такую возможность.
The scope of the service covers compliance with:
Сфера действия протокола об услугах предусматривает соблюдение:
They cover their bases.
Они предусматривают все варианты.
Cover me with gold
Это предусматривалось с самого начала?
There's no Hallmark cards that cover this occasion.
Нет специальных карточек, которые бы это предусматривали.
I guess your risk assessment didn't cover this.
Полагаю, ваша оценка риска этого не предусматривала.
Well, that's the thing about the NDA, is that the NDA is actually covered under the NDA.
- Понимаешь, подписка о разглашении предусматривает разглашение ее существования.
Our insurance doesn't cover that, which reminds me -- do you have a helmet?
Наша страховка этого не предусматривает, что мне напомнило... у вас есть шлем?
I have a permit from the city that covers the entrance to the park.
У меня есть пропуск от городских властей которое предусматривает вход в парк.
My imbedded learning programs covered a lot of scenarios, but this... clearly wasn't one of them.
Моя программа обучения предусматривала множество сценариев.. .. но такого точно не было предусмотрено.
I've seen what you can do with the doctor-patient relationship, and the hippocratic oath, it doesn't cover it.
Я понял, что ты можешь сделать с отношениями "врач-пациент", и клятва Гиппократа этого не предусматривает.
This class covers:
К этому сорту относятся:
This covers the following:
Сюда относится следующее:
Covers the procurement of:
Сюда относятся расходы на:
These would cover:
К их числу могут относиться:
The allowances cover the following:
К числу положенных выплат относятся:
The latter article covers minorities.
Данная статья относится и к меньшинствам.
2. The specific goals covered:
2. К конкретным целям относились:
The main topics covered are:
К числу основных тем, рассматривавшихся в этом докладе, относятся следующие:
She's not covered by executive privilege.
Привилегия власти на конфиденциальность к ней не относится
Well, RICO does not cover us. Isn't that right?
Закон об ОПГ к нам не относится.
Nice, general term, covers all the crabs and spiders, too.
Удобный обобщающий термин, к которому, также, относятся крабы и пауки.
So everything I'm about to say will be covered under attorney-client privilege?
Всё, что я собираюсь сказать будет относиться к адвокатской тайне?
And that doesn't cover my salary which I'll be getting, or the royalties on the project.
И он не относится к моей зарплате, которую я буду получать или на отчисления по проекту.
I have no idea what flavor you are, so I decided to cover the spread.
Я не имею ни малейшего понятия, к какому ты относишься сорту, поэтому я решил охватить все сразу.
While it's true this workshop is geared toward couples, many of the principles covered here-- such as communication, trust and teamwork-- apply to all relationships.
Несмотря на то, что курс разработан для пар, многие принципы, о которых мы поговорим, такие как общение, доверие и командный дух – относятся ко всем отношениям.
My cease-and-desist orders can not cover future infractions, only current, so, return with objections to threads as they appear, and... I will rule.
Мои постановления о запрещении продолжения противоправного действия не мог относится к будущим действиям, только к нынешним, поэтому возвращайтесь с протестами по поводу тем, как только они появятся, и... я приму решение.
There has been a cover-up by the Government in New Delhi.
Правительство в Дели все скрывает.
They may well cover -up the acts of colleagues.
Они могут также скрывать действия, совершенные их коллегами.
Japan was engaging in a malicious cover-up and shirking its obligations.
Япония злонамеренно скрывает факты и уклоняется от своих обязательств.
This was the worst type of amnesty as the truth was covered up and not known or acknowledged.
Это самый плохой вид амнистии, поскольку истина скрывается и неизвестна или не признается.
At the remand hearing, he appeared before the tribunal chained and wearing a hood covering his battered face.
На предварительные слушания он был доставлен в наручниках и в капюшоне, скрывавшем синяки на лице.
Israel covers up such crimes by saying that they are simply security measures.
Израиль пытается скрывать подобные преступления, заявляя о том, что они представляют собой лишь меры безопасности.
The Commissioner therefore believed that it was impossible for the police to cover up a case of death in custody.
Комиссар поэтому считает, что полиция не может скрывать случаи смерти в период содержания под стражей.
Injuries were allegedly dismissed and frequently covered up by medical staff as accidents.
Как утверждалось, травмы оставлялись без внимания и нередко скрывались медперсоналом под видом полученных в результате несчастного случая.
However, it was reported that these mobile teams could not cover all the areas where the displaced hide and live.
Однако эти мобильные группы, как сообщается, не могут охватить все районы, где скрываются и проживают перемещенные лица.
It was also covered up and said that due to the explosion and fire no trace of suicide attackers was found.
Это также скрывалось, и, как утверждалось, вследствие взрыва и пожара никаких следов террористов-самоубийц не было найдено.
Endicott's covering up.
Эндикотт это скрывает.
It's "under cover."
"Ото всех скрывала".
The whole cover-up.
Все это скрывали.
I covered it up.
- Я все скрывала.
We've covered up killings.
Мы скрываем убийства.
You covered it up.
Ты скрывал это.
You're covered in lacerations.
Ты скрываешь страдания.
- Maynard's covering something.
- Мэйнард что-то скрывает.
“I didn’t tell anyone!” Hermione shrieked. “I’ve been covering up for you—”
— Я никому ничего не говорила! — взорвалась Гермиона. — Я скрывала правду ради вас!
The only path was marked with white stones, some of which were small, and others were half covered with moss or heather.
Единственная тропка была помечена белыми камушками, которые либо были слишком малы, либо скрывались подо мхом или вереском.
“We’d better put the cloak on here, and make sure it covers all three of us—if Filch spots one of our feet wandering along on its own—”
— Лучше наденем мантию прямо здесь и убедимся, что она скрывает нас всех, — предложил Гарри. — Если Филч вдруг увидит, как по коридору бредет одна нога, он…
But pompous fools—guys who are fools and are covering it all over and impressing people as to how wonderful they are with all this hocus pocus—THAT, I CANNOT STAND!
А вот дураки напыщенные — дураки, которые скрывают свою дурь, пытаясь с помощью всяких фокусов-покусов внушить людям мысль о том, какие они, дураки, замечательные и выдающиеся, — ВОТ ЭТИХ Я ВЫНОСИТЬ НЕ МОГУ!
Non-appearance of defence counsel; this is covered by article 445, paragraph 2.
- неявка защитника, что предусмотрено пунктом 2 статьи 445.
Any misconduct by the Ombudsman will be covered in accordance with the law.
Случаи постоянной или временной утраты народным защитником способности выполнять свои функции регулируются положениями закона.
It is noteworthy, that the provided financial means do not cover expenses of the Expert Council adjunct to the RA Human Rights Defender.
Уместно отметить, что выделенные финансовые средства не покрывают расходы Экспертного совета при Защитнике прав человека РА.
The report also covered the period under President Joseph E. Estrada, who was hailed as the champion of Filipino masses by his supporters.
Охвачен также период правления президента Жозефа Э. Эстрады, которого многие считали защитником интересов простых филиппинцев.
Well, looks like he's got you covered.
Кажется, ты уже нашла себе защитника.
The Panel believes that this is a cover-up by the Liberian authorities because of the controversial cargo.
Группа расценивает этот ответ как отговорку, используемую либерийскими властями с учетом спорного характера груза.
Yeah, that's called a cover.
Да, это называется "отговорка".
- So you need to give yourself cover.
- Тогда мне нужна отговорка.
-There's no political cover.
- В смысле, тут нет политической отговорки.
- Well, there is more than adequate cover.
- Что ж, отговорка более чем прекрасная.
That actually wasn't the worst cover.
Вообще-то это была не худшая отговорка.
This is starting to sound a lot like a police cover-up.
Похоже, отныне это любимая отговорка полиции.
The covering up, the avoiding potentially embarrassing situations.
Все эти отговорки, тысяча способов избежать неловких ситуаций.
You're covered at work and at home,
У тебя есть отговорка по поводу прогула работы и отсутствия дома
Why not take a cow, turn the middle of it into burgers and steaks, and then, instead of throwing the skin away, use it to cover the seats of your car?
Берем корову, все, что внутри, пускаем на бургеры и стейки, а шкурой, чтобы не выбрасывать, обтягиваем сиденья ваших машин.
– The long distances women must cover on foot to reach health centres;
∙ Удаленность медицинских пунктов, вследствие чего женщины вынуждены пешком преодолевать большие расстояния.
Palestinians were forced to walk 35 km instead of the 2 km usually necessary to cover the distance.
Вместо двух километров палестинцам приходилось преодолевать пешком расстояние в 35 километров.
The A300-600F aircraft have a maximum cargo capacity of 40 tons and can cover distances of up to 7,000 km.
Самолеты "А 300-600 F" грузоподъемностью до сорока тонн могут преодолевать расстояние до семи тысяч километров.
In Northern Cape, where the large distances to be covered exceeded the range of helicopters, a small fixed-wing aircraft was provided.
В северной части Капской области, где продолжительные расстояния, которые было необходимо преодолевать, превышали дальность действия вертолетов, был размещен небольшой самолет.
Problems include the lack of financial resources, long distances to be covered in order to reach health services, and the lack of basic medicines and specific inputs.
Проблемы включают нехватку финансовых ресурсов, необходимость преодолевать большие расстояния, чтобы добраться до медико-санитарных служб, и дефицит основных медикаментов и специфических препаратов.
During the conflict, women who were due to give birth had been forced to cover long distances and sometimes it had not been possible for women to enter certain areas because of the lack of security.
Во время конфликта женщинам, которые собирались родить, приходилось преодолевать большие расстояния, а иногда они не могли попасть в какие-то районы из-за того, что это было опасно.
4.1.3 In the provinces, the establishment and location of schools have been far from the neediest rural communities resulting in long distances to be covered by children from their homes to school.
4.1.3 Провинциальные школы нередко расположены очень далеко от общин, находящихся в наиболее бедственном положении, и это приводит к тому, что детям приходится преодолевать огромные расстояния от школы до дома.
An army that can move in sunlight and cover great distance at speed.
Они не боятся солнца, могут бегом преодолевать огромные расстояния.
We are still only at the prospecting stage, and I cover vast distances on horseback.
Работы до сих пор на стадии разведки. Обширные расстояния приходится преодолевать на лошади.
Satellite surveillance has shown that they can cover thousands of miles, often traveling the exact...
Данные спутникового наблюдения показывают что они способны преодолевать тысячи миль, даже передвигаясь на...
In such cases, the victims could become civil parties in order to obtain reparation, but the compensation granted would not be covered by the Guarantee Fund.
В этом случае пострадавший может возбудить гражданский иск для получения компенсации, но возможное возмещение ущерба не будет осуществляться за счет средств Гарантийного фонда.
A child support guarantee fund had recently been established to cover support payments when the debtor spouse was not meeting that obligation, with the State subsequently collecting the amounts it had paid from the delinquent spouse.
Недавно был учрежден гарантийный фонд алиментов на ребенка для осуществления алиментных платежей в тех случаях, когда супруг-должник не выполняет эту обязанность, а государство впоследствии взыскивает выплаченные им суммы с супруга-должника.
4. Last year we informed you about the CoB Excess of Loss reinsurance cover offered to the CoB members - since last year another 2 members decided to join the treaty, which brings the members that joined to 12 Bureaux and/or Guarantee Funds from 8 different countries.
4. В прошлом году мы проинформировали вас о том, что ССБ представил новую систему безопасности в виде перестрахования эксцедента убытков для своих членов; с тех пор еще 2 члена решили присоединиться к этому соглашению, и к настоящему времени общее количество присоединившихся членов насчитывает 12 бюро и/или гарантийных фондов из 8 стран.
The cover just went up to 120.
Гарантийный фонд только что достиг 120.
заметать
verb
They're covering their tracks.
Они заметают следы.
McCarthy's covering his tracks.
МакКарти заметает следы.
He's covering his tracks.
Он заметает следы.
Panic... he's covering his tracks.
Паниковал...заметал следы.
You were covering your tracks.
- Ты заметал следы.
Russo's just covering his tracks.
Руссо заметает следы.
Learn to cover your tracks.
Поучиться заметать следы.
обтянуть
verb
And I'm gonna kick her Armani-covered ass!
Я собираюсь надрать её, обтянутую в Армани, задницу!
She's like this lycra, spandex-covered, gym treat.
Она как гимнастическая конфетка, обтянутая лайкрой и спандексом.
This is a thick, brown, leather-covered book, stippled with gold numbers.
Это толстый фолиант, обтянутый коричневой кожей, с выгравированными золотыми цифрами.
Sam had brought several orc-helmets. One of them fitted Frodo well enough, a black cap with iron rim, and iron hoops covered with leather upon which the Evil Eye was painted in red above the beaklike nose-guard.
Шлемов Сэм притащил пяток на выбор, и один из них Фродо подошел: черная шапка из железных ободьев, обтянутых кожей, со злобным Красным Оком, намалеванным над клювастым наносником.
He has covered me with insults.
Осыпал меня он оскорблениями.
I want to cover you with roses!
Я хочу осыпать тебя розами!
Let him be covered with gold! That was the deal.
Да будет осыпан он золотом!
Know, you young greenhorn, that I was covered with honours before ever you were born;
Знай, молокосос, что еще ты не родился, а я уже был осыпан почестями;
Gold was piled on the biers of dead kings and queens; and mounds covered them, and the stone doors were shut; and the grass grew over all.
Золото осыпало усыпальницы мертвых царей, смыкались каменные своды, их забрасывали землей, а над прахом поверженных царств вырастала густая трава.
увешать
verb
Yes, but she's covered in jewels...
Да, но она увешана драгоценными камнями.
And the wall was covered with documents, pictures, maps.
А стена была увешана... документами, фотографиями, картами.
The detectives said your walls were covered with pictures of little boys.
Детективы сказали, что твои стены были увешаны фотографиями маленьких мальчиков.
His room was plastered with Vanity Fair pages, sports car magazine covers...
Его комната была увешана страницами Vanity Fair, журналами со спортивными машинами...
Why does he have an office wall covered in thank you cards from grateful patients?
Почему тогда стена в его офисе увешана открытками от благодарных пациентов?
The walls were covered with portraits of old headmasters and headmistresses, all of whom were snoozing gently in their frames.
Стены увешаны портретами прежних директоров и директрис, которые мирно дремали в красивых рамах.
The wall behind her was covered in notices and posters saying things like: A CLEAN CAULDRON KEEPS POTIONS FROM BECOMING POISONS and ANTIDOTES ARE ANTI-DON’TS UNLESS APPROVED BY A QUALIFIED HEALER.
Стена позади нее была увешана объявлениями и плакатами типа: «ЧИСТЫЙ КОТЕЛ НЕ ДАСТ ПРЕВРАТИТЬСЯ ВАШЕМУ ЗЕЛЬЮ В ЯД», «САМОЛЕЧЕНИЕ — ЭТО САМООБОЛЬЩЕНИЕ».
The zigzagging path leading to the front door was overgrown with a variety of odd plants, including a bush covered in orange radishlike fruit Luna sometimes wore as earrings.
Дорожка, зигзагами ведущая к дому, вся заросла самыми причудливыми растениями, включая куст, увешанный оранжевыми плодами в форме редисок, — Полумна часто носила их в ушах вместо серег.
The Gaza Strip is still covered by a thick layer of clouds billowing from the fiercest bombardment and destruction that has taken place since Israel, the occupying Power, began its military campaign.
Сектор Газы все еще находится под плотной дымовой завесой в результате массированных бомбардировок и разрушений, которые имели место с тех пор, как Израиль -- оккупирующая держава -- начал свою военную кампанию.
In the light of the above, the Greek Cypriot representative's remarks about Northern Cyprus stand as a smokescreen for covering up his own administration's poor record in effectively fighting drug trafficking and crime in general.
В свете вышесказанного замечание представителя кипрско-греческой стороны, касающееся Северного Кипра, служит лишь дымовой завесой, скрывающей неэффективность борьбы его собственной администрации с оборотом наркотических средств и преступностью в целом.
in existence and that Iraq's unconditional acceptance of resolution 687 (1991) was only a cover to hide Iraq's real intentions.
Как Вам известно, г-н Председатель, подобные утверждения стали основной причиной вторжения Ирака в Кувейт, и продолжающееся муссирование этих утверждений иракскими должностными лицами и их повторение в различных средствах массовой информации даже после освобождения Кувейта служит ясным доказательством того, что причины вторжения по-прежнему остаются в силе и что безоговорочное принятие Ираком резолюции 687 (1991) представляет собой не более чем дымовую завесу, предназначенную для того, чтобы скрыть истинные намерения Ирака.
13. He referred to his statement at the Havana regional seminar in which he had asked if it would be necessary to wait decades before the curtain of secrecy covering the political assassinations, unexplained deaths and political manipulation that had taken place in New Caledonia two decades earlier was pulled back.
13. Оратор ссылается на свое выступление в Гаване, где в ходе регионального семинара он задал вопрос о том, придется ли ждать еще десятилетия, прежде чем над политическими убийствами, необъяснимой гибелью людей и политическими манипуляциями, которые происходили в Новой Каледонии два десятилетия тому назад, приоткроется завеса тайны.
The international community is undoubtedly aware of this Israeli ploy, and therefore, no amount of slander and smokescreen will be able to cover up this obvious fact that the main reason for the instability and insecurity in the region with serious ramifications for the whole world is the State terrorism, occupation and aggression perpetrated by this brutal regime.
Международному сообществу, несомненно, известна эта уловка Израиля, и поэтому никакая клевета или <<дымовая завеса>> не смогут скрыть тот очевидный факт, что главной причиной нестабильности и опасной обстановки в регионе, которые имеют серьезные последствия для всего мира, являются государственный терроризм, оккупация и агрессия со стороны этого жестокого режима.
We should add to this list the imposition of illegitimate and unjustified sanctions against other nations, misuse of international bodies solely for self-interest, making baseless accusations against others under the pretext of so-called proliferation concerns in order to create a smokescreen to cover non-compliance with disarmament obligations and to deceive public opinion.
А к этому перечню следует еще добавить наложение незаконных и неоправданных санкций против других стран, злоупотребление международными органами исключительно в своекорыстных интересах, выдвижение беспочвенных обвинений против других под предлогом так называемых озабоченностей по поводу распространения, с тем чтобы создать дымовую завесу, дабы прикрыть несоблюдение разоруженческих обязательств и обмануть общественное мнение.
Operation Cover-up !
Операция "дымовая завеса"!
- Covered it up.
- Скрыто под завесой тайны.
Just cover the windows with something.
Завесим окна, будет теплее.
He even covered up the mirror.
Он даже зеркало завесил.
Have you ever heard of a Connecticut cover-up?
Слышал когда-нибудь о коннектикутской дымовой завесе?
That's why you cover all the mirrors up, isn't it?
Именно поэтому вы завесили все зеркала, не так ли?
I would've thought you would've covered this wall with evidence by now.
Я думала, что к этому моменту вы уже завесите стену уликами.
Yeah, we'll have to lay down a whole barrage of cover fire just to have a chance.
Да, нам придется установить целую завесу защитным огнем, просто чтобы получить шанс.
The experts, who were invited in their individual capacity, were asked to give their views on how to establish or improve social protection systems covering risks that cannot be mastered by beneficiaries themselves and that trap people into poverty.
Экспертам, приглашенным в своем личном качестве, было предложено изложить свои мнения о путях создания или усовершенствования системы социальной защиты, ограждающей от воздействия неблагоприятных факторов, которые не могут быть преодолены самими бенефициарами и изза которых люди оказываются в нищете.
Since the Constitution protected the right of each community to preserve and promote its language, script and culture, to operate schools up to the primary level in its mother tongue and to conduct lessons by radio in the local language, she would welcome more information on the innovative methods used and the number of tribes they covered.
Будучи осведомлена о том, что Конституция ограждает право каждой общины сохранять и утверждать свой язык, свою письменность и свою культуру и вести начальное образование на своем собственном языке и что радио транслирует образовательные программы на местных языках, она хотела бы располагать более полной информацией о применяемых методах, а также о том, сколько общин имеют возможность воспользоваться этими новаторскими методами.
чехлить
verb
Dust covers (300)
Пылезащитные чехлы (300)
(a) The child restraint must not be used without the cover.
a) не использовать детское удерживающее устройство без чехла;
The Child Restraint System shall not be used without the cover;
14.3.13.1 не использовать детскую удерживающую систему без чехла;
Pairs Paul Boye protective boot covers
Защитные чехлы на обувь производства компании <<Пол Бойе>>
New draft Regulation on accessory or replacement seat covers
Проект новых правил о дополнительных или сменных чехлах сидений
The Enhanced Child Restraint System shall not be used without the cover;
14.3.13.1 не использовать усовершенствованную детскую удерживающую систему без чехла;
- Got all the covers.
- Снял все чехлы.
- The seat-covers are new.
Там чехлы новые. Может...
- You know I have the dust covers on.
Ах да, чехлами.
Let's put the cover back on it.
- Давайте накроем ее чехлом.
Undersheets aren't mattress covers!
Это Вам не чехлы для матрасов!
That's one of my seat covers!
Это один из моих чехлов!
I always use a paper cover.
Я всегда пользуюсь бумажными чехлами.
Relax. Tips will be covered. You'll be fine.
Расслабьтесь, на наконечниках будут чехлы.
Half of you use plastic covers.
Половина из вас исрользует пластиковые чехлы.
Oddly enough, it was furnished in exactly the same sort of style as Mrs. Figg’s house: There were crocheted covers on the mismatched chairs and a strong smell of cats.
Но что совсем странно, обставлена в том же стиле, что и квартира миссис Фигг — разномастные кресла, на них вязаные чехлы и вдобавок сильный запах кошек.
An old woman opened to them and bowed low to Parfen, who asked her some questions hurriedly, but did not wait to hear her answer. He led the prince on through several dark, cold-looking rooms, spotlessly clean, with white covers over all the furniture.
тот что-то наскоро спросил ее и, не останавливаясь за ответом, повел князя далее через комнаты. Опять пошли темные комнаты, какой-то необыкновенной, холодной чистоты, холодно и сурово меблированные старинною мебелью в белых, чистых чехлах.
It covers my eyes.
Это просто застилает мне глаза.
Cloud cover over eastern Europe. Is reportedly preventing American satellites. From monitoring Soviet troop movements.
Облака, застилающие восточную Европу, не дают возможности американским спутникам отслеживать передвижения советских войск на границе с Польшей.
The detainees charged that during several “waiting” periods between interrogations (periods that lasted from a few hours to days), they were forced to sit on a low chair with their hands tied behind their backs, their heads covered with a sack, while loud music was played.
Задержанные лица утверждали, что во время нескольких периодов "ожидания" между допросами (периоды продолжительностью от нескольких часов до нескольких дней) их заставляли сидеть на низком стуле со связанными за спиной руками, с мешками на головах, при этом играла громкая музыка.
Mr. Mubarak's attorney, André Rosenthal, argued that what the GSS described as "normal methods" such as keeping Mr. Mubarak crouched in uncomfortable positions for long hours with his head covered with a sack and his arms tied tightly behind his back or depriving him of sleep, amounted to torture.
Адвокат г-на Мубарака Андре Розенталь заявил, что методы, которые СОБ называет "нормальными", например, когда они заставляют г-на Мубарака сидеть в неудобном положении на протяжении длительного времени с мешком на голове и руками, туго связанными за спиной, или лишают его сна, представляют собой пытку.
He was also held in “shabeh”, i.e., forced to sit on a chair, wrists handcuffed behind him, his legs bound and a thick sack covering his head with deafening music playing. On 21 January 1998, the day a petition was served to the High Court of Justice on his behalf, the State notified the court that the GSS had stopped using the above-mentioned methods of interrogation, although they were still continuing to hold and interrogate him.
Его также подвергали пытке "шабех": заставляли сидеть на стуле со связанными за спиной руками и согнутыми в коленях ногами, привязанными к ножкам стула, с мешком из плотной ткани на голове, причем в это время оглушительно играла музыка. 21 января 1998 года, в день подачи им жалобы в Верховный суд, государственные органы уведомили суд о том, что сотрудники СОБ прекратили применение вышеупомянутых методов допроса, однако Мамон Вусвус по-прежнему содержался под стражей и допрашивался ими.
On the side of the road covered in your own puke?
Сидеть на обочине в собственной блевотине?
I'm not gonna sit here cowering under the covers this time.
Я больше не буду сидеть здесь и прятаться.
I ain't sitting on this just to cover for your fat ass.
Я не буду тут сидеть, чтобы прикрыть твою толстую задницу.
My dream is to sit on the porch, covered with grandchildren, saying: No! and Stop that!
Моя мечта состариться, сидеть на пороге дома, окружённой внуками и командовать ими!
We can cover ourselves in Deep Heat and get up against the radiator, keep ourselves alive till 12:00.
Мы можем намазаться и сидеть у батареи, чтобы протянуть до 12 часов.
Even if you wait in cover for years in the jungle, there's no guarantee you'll get one good shot of a tiger.
чтобы не сидеть год в этом чёртовом лесу в надежде на хороший кадр.
There was a scramble as everyone tried to seize a pair that wasn’t pink and fluffy. “When I tell you to put them on, make sure your ears are completely covered,”
Толкаясь, ребята бросились к скамье, никто не хотел весь урок сидеть в наушниках из розового меха. — Когда я скажу: «Наденьте наушники», постарайтесь надеть так, чтобы абсолютно ничего не слышать.
Then soldiers are said to have covered her with wood and burned her to death.
После этого, как стало известно, солдаты обложили ее хворостом и заживо сожгли.
Cover it with chocolate buttons?
Что теперь-облить йогуртом, обложить шоколадками?
Can't say they're not covering their bases.
Да они нас обложили по всем фронтам.
Yeah. The place we're going's all covered in.
Но место куда мы собирались сходить, обложено со всех сторон.
For after three days the Men of the Mark prepared the funeral of Théoden; and he was laid in a house of stone with his arms and many other fair things that he had possessed, and over him was raised a great mound, covered with green turves of grass and of white evermind.
Хоронили Теодена через три дня, в гробницу его положили в полном доспехе, а при нем его оружие и множество драгоценной утвари. Над гробницей насыпали высокий курган и обложили его дерном в белых звездочках цветов-поминальников.
прикрывать огнем
verb
Soldiers of the Rwandan Patriotic Army (RPA) repulsed the attackers, who fled under cover of automatic weapons fire from the Panzi camp in Zairian territory.
Военнослужащие патриотической армии Руанды отбили атаки наступавших, отход которых прикрывался огнем из автоматического оружия со стороны лагеря Панзи, расположенного на заирской территории.
So Black Hawks and Little Birds will provide the air cover with miniguns and 275 rockets
Прикрывать огнем мини-пушек и ракетами 2,75 нас будут... только "Черные ястребы" и "Пичуги".
Disclosure is covered by audit opinion.
Отчетность по этой категории проходит аудит.
The findings of this research do not cover people in rehabilitation institutions.
Исследованием не были охвачены пациенты, проходившие реабилитацию.
The contests covered all soums, baghs and herdsmen.
Конкурсы проходили во всех сомонах, багах и скотоводческих хозяйствах.
392. The Book Fair covers 30 cities in the country.
392. В 30 городах страны проходят книжные ярмарки.
Also, the topics to be covered and the people to be trained should be prioritized.
Необходимо также установить очередность в охвате тем и категорий персонала, который будет проходить подготовку.
We didn't cover asteroids.
Астероиды мы не проходили.
We'll be covering Ralph Ellison.
Будем проходить Ральфа Эллисона.
Baby, we covered this. I...
Солнышко, мы уже проходили это.
Anton's route covered Brighton Beach.
Маршрут Антона проходил через Брайтон-Бич.
I think we've covered this.
Я думал мы уже проходили это.
We already covered "seeing beyond".
Мы уже проходили. Как видеть дальше.
Go on in. I'll waive the cover.
Проходите, так и быть, пропущу.
I thought we already covered that.
Я думал, мы уже это проходили.
It was wide and well-paved, and along its eastern edge ran a broad green riding-track, and beyond that a wall. On the ride horsemen galloped to and fro, but all the street seemed to be choked with great covered wains going south.
Тракт был просторный, гладко вымощенный; за восточной его обочиной вдоль дамбы проходила широкая зеленая дорожка для верховых. По ней мчались туда и сюда всадники, а тракт, казалось, был запружен людским месивом.
Care would be taken to make it clear that the clarification procedures should not be a cover for negotiations.
При этом будет необходимо особо пояснить, что предоставление разъяснений нельзя использовать как предлог для проведения переговоров.
Under that cover, Israel, the occupying Power, actually concluded what it refers to as the first phase.
Под этим предлогом Израиль как оккупирующая держава успел завершить то, что он сам называет <<первым этапом>>.
Discrimination and selectivity against certain States in the field of non-proliferation should not be advanced under the cover of counter-terrorism.
Дискриминация и селективный подход в отношении некоторых государств в области нераспространения не следует продвигать под предлогом борьбы с терроризмом.
The Spanish system provides for no circumstance or pretext which can justify or cover a person's enforced disappearance.
В испанском законодательстве нет ни одного абсолютного обстоятельства или предлога, которые допускали бы оправдание или сокрытие насильственного исчезновения какого-либо человека.
30. It seemed that the pretext of national security had been invoked to cover up religious or ethnic persecutions.
30. Создается впечатление, что интересы национальной безопасности используются в качестве предлога для скрытого преследования лиц по религиозным или этническим признакам.
Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose.
Япония накопила большое количество плутония под предлогом хранения ядерного топлива, с тем чтобы скрыть свои истинные цели.
Aggression and interference in the internal affairs of sovereign States and acts committed under the cover of human rights protection should be completely rejected.
Агрессия и вмешательство во внутренние дела суверенных государств и действия, совершенные под предлогом защиты прав человека, абсолютно недопустимы.
Stressed about covers it.
Стресс - хороший предлог.
OK, so what's the cover for the... surprise?
И под каким предлогом будет сюрприз?
I just need to figure out some cover story to get in there.
Мне только нужно придумать предлог, чтобы туда войти.
If you want to talk to anyone, use a cover story.
Если нужно с кем-то поговорить, используйте отвлечённые предлоги.
The point is to set up some cover that allows you and her to keep meeting.
Нужно создать предлог, который позволит вам видеться.
And we've given him a perfect cover story for visiting a brothel.
И мы дали ему отличный предлог для визита в бордель.
Don't use the dead ones as an excuse to cover up your savageness
Не используйте убитых в качестве предлога, чтобы прикрыть свою жестокость.
Whatever happened to Katie's ankle was just a cover-up for "doctor's orders. "
Всё, что случилось с лодыжкой Кэти, это лишь предлог для соблюдения предписаний врача.
And now you're looking for cover to air this kind of, you know...
И сейчас вы ищите предлог, чтобы выпустить в эфир этот, ну вы понимаете...
You know, if you're looking for a little cover, we don't actually need a warrant to arrest him.
Знаете, если вам нужен какой-то предлог, то нам не нужен ордер, чтобы арестовать его.
Finally having entirely repacked the beaded bag three times, Hermione seemed unable to find any more reasons to delay: She and Harry grasped hands and Disapparated, reappearing on a windswept heather-covered hillside.
Наконец Гермиона, в третий раз уложив заново расшитую бисером сумочку, не смогла больше выдумать никакого предлога оставаться на месте. Они с Гарри взялись за руки и, переместившись, оказались на поросшем вереском склоне холма, где гулял на просторе ветер. Гермиона сразу выпустила руку Гарри и пошла прочь.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test