Translation examples
This is not a question of copying others' models.
Речь не идет о том, чтобы копировать чужие модели.
Text can be typed in or copied and pasted from another file.
Текст в них можно впечатывать или копировать и вставлять из другого файла.
However, they should neither be copied mechanically nor be imposed upon others.
Однако они не должны копироваться механически или навязываться другим странам.
Democracy is not a model to be copied but a goal to be attained.
Демократия - это не модель, которую следует копировать, а цель, к которой следует стремиться.
As the Commission had consistently emphasized, the articles on State responsibility could not simply be copied.
Как настоятельно подчеркивала Комиссия, статьи об ответственности государств нельзя просто копировать.
Democracy is not a strict model to be copied, but a goal to be attained.
Демократия является не моделью, которую следует слепо копировать, а целью, к которой необходимо стремиться.
It was time-consuming to enter data because it was not possible to copy and paste from other cells.
Ввод данных занимает много времени, поскольку их нельзя копировать и переносить из других ячеек.
The mechanism for sharing has historically meant an organization taking a copy of a component and integrating it into their environment.
Изначально в процессе обмена организация копировала тот или иной компонент и внедряла его в свою среду.
In other cases, they can be copied from other files - with several possibilities for error.
В других случаях их можно копировать из других файлов, но при этом в ряде случаев возникает возможность ошибок.
Copy that, but...
Копировать это, но...
Copy, paste, done.
Копировать, вставить, сделано.
Stop copying me!
- Перестань меня копировать.
Do you copy everything?
Зачем всё копировать?
They were copying it.
Они копировали книгу.
The boy copied a Picasso.
Мальчик копировал Пикассо.
Ooh, stop copying my beaks.
Перестань копировать меня.
said Hermione, returning to the diagram of the Chinese Chomping Cabbage she was copying, “I don’t think Umbridge would be very happy if she found out what we were up to.”
— Потому что, — сказала Гермиона, снова взявшись за рисунок Китайской жующей капусты, который копировала из книги, — потому что Амбридж вряд ли обрадуется, если узнает, что мы задумали.
Some idiots copied it onto their books and clothes thinking to shock, make themselves impressive—until those of us who had lost family members to Grindelvald taught them better.
Среди наших нашлись идиоты, которые копировали его, изображали на своих учебниках, на одежде, хотели поразить окружающих, выделиться. В конце концов те из нас, у кого Грин-де-Вальд отнял членов семьи, научили их уму-разуму.
Consideration of copies of petitions, copies of reports and other
Рассмотрение копий петиций, копий докладов и других информационных
V. Consideration of copies of petitions, copies of reports and other information
V. Рассмотрение копий петиций, копий докладов и других
A copy is merely a copy.
Копия это всего лишь копия.
You get a copy, I get a copy, And a third copy goes to HR.
Копия у тебя, копия у меня и копия кадровику.
Copies made from copies degrading quality
Копии, сделанные с копий, будут постоянно ухудшаться в качестве.
here'souour copy.
Вот твоя копия.
Copy the clone, project the copies.
Скопируй клон, распространи копии.
- I made copies.
- Я сделал копию.
It is a copy—en excellent copy, it is true—but it was Wizard-made.
Это копия. Правду сказать, копия великолепная, но сделана волшебником.
“We’re making a copy from our original blueprints.”
– Мы делаем копию по исходным калькам.
The museum had copies of the codex for sale, so I bought one.
Музей продавал копии кодекса, и я купил одну.
"Yes--that's a copy of a Holbein," said the prince, looking at it again, "and a good copy, too, so far as I am able to judge. I saw the picture abroad, and could not forget it--what's the matter?"
– Да это… это копия с Ганса Гольбейна, – сказал князь, успев разглядеть картину, – и хоть я знаток небольшой, но, кажется, отличная копия. Я эту картину за границей видел и забыть не могу.
When Nina Byers called me up I realized that I had lost my copy of the Dresden Codex.
После звонка Нины Байерс, я вдруг вспомнил, что копии «Дрезденского кодекса» у меня больше нет.
Well, au revoir! Did you observe that he 'willed' a copy of his confession to Aglaya Ivanovna?
– До свидания, пора! А заметили вы, что он завещал копию с своей исповеди Аглае Ивановне?
“—and he must have realized they wouldn’t let you have it if he put it in his will—” “—so he made a copy—”
— …и, наверное, понял, что, если он завещает меч тебе, они его не отдадут… — …и сделал копию
A government spider sidled up to him and attempted to press a copy of his prepared speech into his hands.
Бочком подковылял государственный паук и попытался всучить Зафоду заранее отпечатанную копию торжественной речи.
One copy to: One copy to:
Один экземпляр по адресу: Один экземпляр по адресу:
The edition was published for official circulation and sale in Arabic (205 copies), Chinese (95 copies), English (5,210 copies), French (865 copies), Russian (190 copies) and Spanish (405 copies).
Это издание было опубликовано для официального распространения и продажи на английском (5210 экземпляров), арабском (205 экземпляров), испанском (405 экземпляров), китайском (95 экземпляров), русском (190 экземпляров) и французском (865 экземпляров) языках.
The edition was published for official circulation and sale in Arabic (280 copies), Chinese (100 copies), English (7,160 copies), French (990 copies), Russian (200 copies) and Spanish (530 copies).
Это издание было опубликовано для официального распространения и продажи на арабском (280 экземпляров), китайском (100 экземпляров), английском (7160 экземпляров), французском (990 экземпляров), русском (200 экземпляров) и испанском (530 экземпляров) языках.
The edition was published for official circulation and sale in Arabic (180 copies), Chinese (105 copies), English (3,245 copies), French (590 copies), Russian (195 copies) and Spanish (280 copies).
Это издание было опубликовано для официального распространения и продажи на английском (3245 экземпляров), арабском (180 экземпляров), испанском (280 экземпляров), китайском (105 экземпляров), русском (195 экземпляров) и французском (590 экземпляров) языках.
The edition was published for official circulation and sale in Arabic (175 copies), Chinese (120 copies), English (3,920 copies), French (365 copies), Russian (220 copies) and Spanish (360 copies).
Это издание было опубликовано для официального распространения и продаж на английском (3920 экземпляров), арабском (175 экземпляров), испанском (360 экземпляров), китайском (120 экземпляров), русском (220 экземпляров) и французском (365 экземпляров) языках.
The edition was published for official circulation and sale in Arabic (235 copies), Chinese (120 copies), English (4,455 copies), French (730 copies), Russian (250 copies) and Spanish (375 copies).
Это издание было опубликовано для официального распространения и продаж на английском (4455 экземпляров), арабском (235 экземпляров), испанском (375 экземпляров), китайском (120 экземпляров), русском (250 экземпляров) и французском (730 экземпляров) языках.
The edition was published for official circulation and sale in Arabic (260 copies), Chinese (105 copies), English (7,710 copies), French (1,495 copies), Russian (180 copies) and Spanish (575 copies).
Это издание было выпущено для официального распространения и продажи на следующих языках: английский (7710 экземпляров), арабский (260 экземпляров), испанский (575 экземпляров), китайский (105 экземпляров), русский (180 экземпляров) и французский (1495 экземпляров).
3. The bulletin is produced in English (1,000 copies), Bosnian (2,000 copies), Croatian (750 copies) and Serbian (1,750 copies).
3. Бюллетень выпускается на английском (1000 экземпляров), боснийском (2000 экземпляров), хорватском (750 экземпляров) и сербском (1750 экземпляров) языках.
And another copy.
И третий экземпляр.
My only copy!
Мой единственный экземпляр!
We're mechanised copies.
Мы механизированные экземпляров.
That's a proof copy.
Это пробный экземпляр.
I request the prince to keep a copy himself, and to give a copy to Aglaya Ivanovna Epanchin.
Прошу князя сохранить экземпляр у себя и сообщить другой экземпляр Аглае Ивановне Епанчиной.
There sat the Prince’s copy, disguised as a new book, and there sat the fresh copy from Flourish and Blotts, looking thoroughly secondhand.
И вот перед ним лежит экземпляр Принца, замаскированный под новый учебник, а рядом свежий экземпляр от «Флориш и Блоттс», похожий на старую зачитанную книгу.
Here’s a copy of the book, hope you like it.
Дарю экземпляр книги, надеюсь, тебе понравится.
Do you have a copy of it you could send us?
Вы не могли бы прислать нам экземпляр вашего сообщения?
Signed copies of Magical Me to the author of the best one!
Автору лучших — экземпляр моей книги «Я — волшебник» с автографом.
Hermione had not even opened her copy of Defensive Magical Theory.
Гермиона свой экземпляр «Теории защитной магии» даже не открыла.
The only thing there was an old copy of Nature’s Nobility: A Wizarding Genealogy.
Остался лишь древний экземпляр книги «Природная знать. Родословная волшебников».
When everyone had copied down Professor Umbridge’s three course aims she asked, “Has everybody got a copy of Defensive Magical Theory by Wilbert Slinkhard?”
Когда все списали три поставленные профессором Амбридж цели курса, она спросила: — У всех ли есть экземпляры «Теории защитной магии» Уилберта Слинкхарда?
Harry looked at his watch and hurriedly put the old copy of Advanced Potion-Making back into his bag.
Гарри посмотрел на часы и торопливо засунул в сумку потрепанный экземпляр «Расширенного курса зельеварения».
Timidly she pushed it onto his lap, a pristine copy of The Life and Lies of Albus Dumbledore. “Where—how—?”
Она робко положила ему на колени «Жизнь и обманы Альбуса Дамблдора» — новенький, идеально чистый экземпляр. — Как? Откуда?
The vaccination programme, a copy of which appears in the annexes, Annex 37.
В соответствии со схемами вакцинации, образец которых приводится в приложениях Приложение 37.
A copy of the standard contract for the employment of foreign domestic helpers in the relevant language is attached to the guidebook for their ready reference.
К руководству прилагается образец типового договора найма прислуги на соответствующем языке.
... has the honor to forward hereby a copy of the new GSP stamp for export goods of Mongolia.
"... имеет честь настоящим препроводить образец оттиска новой печати ВСП для экспортных товаров Монголии".
(vii) Attached is a copy of a revised monthly trip ticket which must be completed by each individual driver.
vii) к настоящему прилагается новый образец месячного путевого листа, который должен заполняться каждым водителем.
The delegation inquired about the variance in the UNHCR and UNFPA figures on refugees and asked to be provided with a copy of the emergency kit.
Делегация задала вопрос относительно расхождений в данных УВКБ и ЮНФПА по беженцам и просила предоставить ей образец вышеупомянутого комплекта материалов для чрезвычайной помощи.
A copy of the nomination form for new issues was available on the Conference website with a diagrammatic form describing steps in and the time frame for the process.
Образец формуляра для выдвижения новых вопросов размещен на веб-сайте Конференции наряду с диаграммой, отражающей этапы и сроки прохождения этого процесса.
To copy your skin.
Взять образец вашей кожи.
- We've unearthed a copy.
- Нам удалось откопать образец.
Prints and copy for a writing sample?
Отпечатки пальцев и образец почерка?
Now I have written new promo copy.
Я написала новый образец рекламы.
Then tell the pygmies not to change my copy.
Тогда скажи пигмеям не менять мой образец.
The famous copy of it? Strong which is teeming him? Mental ?
Тот славный образец мужской мужественности проникнуты.
Well, that's probably why Elyse Hoffman copied you.
Возможно, именно поэтому Элис Хоффман взяла вас за образец.
Somebody signed a copy for you and sent it to the auction.
Кто-то подписал образец вместо тебя и отправил его на аукцион
Whoever wrote "The Naughty Earl" first read "The Randy Baron" and copied it.
Кто бы не написал "Шаловливого графа", сначала прочел "Распутного барона" и взял книгу за образец.
Now scientists are copying the beetle's extraordinary infrared super sense to spot the very first sign of forest fires from the air.
Сегодня ученые берут за образец удивительную сверхвосприимчивость жуков к инфракрасному излучению, чтобы с воздуха обнаружить первые признаки лесного пожара.
A revised manuscript is currently being copy-edited by IMF and is expected to be published early in 2009.
В настоящее время МВФ редактирует исправленную рукопись перед сдачей в набор, и ожидается, что она будет опубликована в начале 2009 года.
To copy your manuscript.
чтобы размножить твою рукопись.
And directly in front of you, you'll see an original copy of A Christmas Carol... arguably one of Dickens' most famous books.
И прямо перед собой вы можете видеть оригинальную рукопись "Рождественской истории" вероятно, одной из самых известных книг Диккенса.
It's an interesting copy of Mona Lisa.
- Какая занятная репродукция Джоконды.
It's not a copy. It's the original.
Это не репродукция, а оригинал.
And my room has a copy of an Albert Anker,
В моем номере - репродукция Альберта Анкера
It's not a copy, Ludmila Prokofievna. It's our computer system.
- Да что Вы, это не репродукция, это наша вычислительная машина.
Harry has copies made,but he doesn't hang one on the wall to disguise the robbery.
У Гарри были репродукции, но он их так и не повесил на стену, чтобы не дать украсть подлинник.
Uh, copy your homework?
Списала твою домашку?
I copied it down.
Я списал текст.
Copy the blackboard.
- Списать все с доски.
Did you copy mine again?
Опять всё списал?
I copied Max's paper.
Я списала у него.
Where did you copy it?
Откуда ты списал его?
Copied from letters Alexei Berestova .
Списано с письма Алексея Берестова.
Can we copy your notes?
Мы можем списать твой конспект?
- You must have copied it.
-Ты это списал. Дело нечисто.
- Brandon's trying to copy my answers.
- Брэндон пытается у меня списать.
I think he rather expected me to copy down the list for my own use.
Подозреваю, он ждал, что я захочу списать эти записи себе для руководства.
they had copied down their homework from the blackboard (“Describe, with examples, the ways in which Transforming Spells must be adapted when performing Cross Species Switches”).
И они уже списали с доски домашнее задание (опишите способы, применяемые в трансформациях при межвидовых превращениях).
Teacher! He's copying.
- Мадам, он списывает.
I copy off him?
"Списывает" у "него"? !
You're copying ken'shomework?
Ты списываешь у Кен домашку?
I used to copy off you.
Я у тебя списывала.
I copied this paper already!
Я уже списывал эту работу!
Who will I copy?
У кого я буду списывать математику?
You copy my work every week.
Ты каждую неделю у меня списываешь.
Yeah, he used to copy me in physics. Really?
Да, он списывал у меня физику.Правда?
Sit down and copy the moral off the board.
Садись и списывай с доски поучение.
We copy each other until graduation.
Потом списывали друг у друга до самых выпускных.
Hermione, who disapproved of copying, pursed her lips but didn’t say anything.
Гермиона поджала губы: она терпеть не могла, когда списывают.
She would never let them copy (“How will you learn?”), but by asking her to read it through, they got the right answers anyway.
Она никогда не давала им списывать, — «Как же вы тогда чему-нибудь научись?» — но зато согласилась проверять их домашние работы, и таким образом они все равно узнавали от нее правильные ответы.
She gets too worked up about work, that’s her trouble…” There was a pause and he added, in a slightly more anxious tone, “D’you think she meant it when she said we weren’t copying from her?”
Она чересчур заводится из-за работы — вот в чем ее беда… — Он помолчал, а потом с легким беспокойством добавил: — По-твоему, она всерьез сказала, что не даст списывать?
By way of preparation, they were making notes and copying the addresses of the prosecution witnesses and the interrogation protocols.
Готовясь к защите, они делали выписки из дела, а также переписывали протоколы допросов с участием обвиняемых и свидетелей обвинения.
The teacher must dictate the lessons or have the children copy them from the blackboard instead of explaining, demonstrating and setting exercises.
Преподаватели вынуждены диктовать материал или заставлять учеников переписывать его вместо того, чтобы объяснять предмет и выполнять упражнения.
Indeed, one of the principal reasons for using EDI is the mountain of paper documents produced, moved, handled, corrected, transcribed and copied in normal business transactions.
Так, одной из основных причин применения ЭОД является колоссальное количество бумажных документов, которые приходится составлять, отправлять, обрабатывать, исправлять, переписывать и размножать в ходе обычных коммерческих операций.
19 December: arrest and detention of Yvette Idi Lupantsha and Risasi Risonga, journalists with RTNC accused of having copied cassettes of the press conference given by President Kabila for the benefit of the United States Embassy.
19 декабря: арест и заключение под стражу журналистов НРТК Иветт Иди Лупантши и Рисаси Рисонги, обвиненных в том, что они переписывали для американского посольства видеокассеты с записью пресс-конференции президента Кабилы.
- I'm copying Beethoven. - Beethoven...
Я переписываю Бетховена.
You're just copying!
Да ладно, ты просто переписываешь!
- Have you ever copied notation before?
– Ты переписывала раньше?
- Ah, you're going to copy notes.
– А, будешь переписывать ноты.
- No, it's exactly what I'm copying!
– Нет, именно то, что переписываю!
- Well, it's not like copying books.
– Нет, проще, чем переписывать книги.
Now, when you copy that out, do not change a word.
Будешь переписывать - ничего не меняй.
He has to copy it down from somewhere, right ?
Он же ОТКУДА-ТО данные переписывает?
All I did was copy whatever he wrote.
Я просто переписывал всё, что он написал.
There is! Some people can't copy rows of numbers.
Некоторые люди не могут переписывать ряды цифр.
Is that all right, or shall I copy it over?” “What? A little paper?
Так ли написано или опять переписывать? — Что? Бумажка?
Nobody can read my hand but my brother there-so he copies for me.
Мой почерк никто не может разобрать, кроме моего брата, и он всегда переписывает мои письма.
In the Netherlands, the Government has promoted the learning of PPPs through actually doing them: `learn and copy' has been the watchword.
В Нидерландах правительство содействовало изучению темы ГЧП путем его организации на практике: лозунгом были слова "Учись и подражай!".
Furthermore international human rights standards do not copy "standards" of particular countries or demand to follow it evenly.
Тем более, что этот международный критерий не отражает в себе точь-в-точь <<критерий>> какой-то особо определенной страны, не диктует необходимость подражать во всем этому <<критерию>>.
14. The new Al-Qaida associates may receive training from the veterans of Afghanistan or other areas of conflict, or they may merely aim to copy the actions of others as reported in the media.
14. Новые адепты <<Аль-Каиды>> могут перенимать опыт у ветеранов войны в Афганистане или других районах конфликтов, либо просто подражать действиям других террористов, о которых сообщают средства массовой информации.
It's people copying Holyoke.
Люди просто подражают Холиоку.
- I wasn't copying you.
Я не подражаю тебе.
The Copycat isn't copying anymore.
Подражатель больше не подражает.
Do you enjoy copying others?
Тебе нравится подражать другим?
Just don't copy us, OK?
Только не подражайте нам, хорошо?
Why always a copy?
Почему ты во всем ей подражаешь?
Just dancing, dancing, copying Michael Jackson.
Просто танцевали, подражали Майклу Джексону.
Louisa copies you all the time.
Луиза во всем тебе подражает.
срисовать
verb
Take a look, I have copied it.
Я срисовал, посмотри.
You mean, you just copied it?
Значит, вы просто срисовали их?
No, he's not copying, he's...
Нет. Нет, он не срисовал, он...
He copied the whole thing from a beer ad.
Он ее срисовал с рекламы пива...
You must have seen it once and copied it.
Ты наверное увидел его и срисовал.
Even if he copied it, he's still very talented.
Даже если это откуда-то срисовано, то очень умело
We copied it from this lame cupcake shop in Brooklyn.
Мы их срисовали в одной лавчонке кексов в Бруклине.
No wonder the Lumiere Bothers came here from Paris to copy, measure and take pictures of the machine.
Неудивительно, что братья Люмьер приехали из Парижа в Попелявы, чтобы срисовать, обмерить и сфотографировать киномашину.
I copied my painting from B Karli's book, which I stole. And I have stolen Mole's mother of pearl paint. It was in the knapsack.
Эту картину я срисовал из книжки, которую я украл у Карика, и на которую я пролил перламутровую краску, случайно оказавшуюся в моём портфеле.
“You can copy mine, if you like,” said Ron, labeling his last star with a flourish and shoving the chart toward Harry.
— Можешь срисовать мою, если хочешь, — предложил Рон, пометив последнюю звезду завитушкой, и придвинул работу к Гарри.
A copy of the Basic Law is contained in appendix A.
Основной закон воспроизводится в приложении A.
The text that follows is copied from the Councils statement.
В нижеследующем тексте воспроизводится заявление Совета.
The description of these two strategic objectives is copied below:
Описание этих двух стратегических целей воспроизводится ниже:
This information is available online and thus is no longer required in hard copy
Данная информация имеется в Интернете, и поэтому нет необходимости воспроизводить ее в машинописном виде
A copy of the survey report was contained in annex VI to document UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/2.
Указанный доклад об обследовании воспроизводится в приложении VI к документу UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/2.
They copy everything they sees
Воспроизводят всё, что видят,
The only function of this complex molecule is to store and copy information.
Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
Just by chance, Some molecules bumped into each other at random Until, finally, one formed that could copy itself.
Молекулы сталкивались друг с другом по случайности, пока наконец не появились такие, которые могли бы воспроизводить себя.
On each page at the left was the codex copy, and on the right a description and partial translation in Spanish.
На каждой странице слева воспроизводился лист кодекса, а справа располагался комментарий и частичный перевод на испанский.
No copies of the internal audit reports shall be made;
Не разрешается делать копии с докладов по результатам внутренней ревизии;
They shall examine and make copies of the prison records and detention orders.
Они проводят проверку или делают копии тюремных записей и ордеров на арест.
As he feared he might be harmed, he began to make copies of sensitive documents to protect himself.
Опасаясь преследований, он начал делать копии конфиденциальных документов, для того чтобы подстраховать себя.
Copies of written statements shall not be made by the secretariat and the written statements shall not be issued as official documents of the Conference.
Секретариат не делает копий письменных заявлений, и они не выпускаются в качестве официальных документов Конференции.
Since there were a large number of documents, I chose some of them, copied them and distributed them to the group.
Поскольку документов было много, я выбирал некоторые из них, делал копии и распространял их среди членов своей группы.
Why was the Government refusing to make copies of or renew the identity cards of Dominicans of Haitian descent?
Почему правительство отказывается делать копии или продлевать срок действия удостоверений личности доминиканцев гаитянского происхождения?
They conducted a radiometric survey, took samples and copied documents.
Инспекторы производили радиометрические замеры, брали пробы и снимали копии с документов.
When possible and appropriate, copies of archives should be made and stored in diverse locations.
В тех случаях, когда это возможно и целесообразно, необходимо снимать копии с архивных материалов и хранить их в разных местах.
They shall examine and make copies of the prison records, detention orders and arrest warrants.
Они могут знакомиться с тюремными документами, распоряжениями о задержании лиц и ордерами на арест и снимать копии с этих документов.
Access to public records is free of charge and copies of most documents can be made on a cost recovery basis.
За доступ к государственным архивам плата не взимается, а с большинства документов может сниматься копия за плату, не превышающую издержек копирования.
They are entitled to inspect the prison registers and the arrest and detention warrants, of which they may also take copies.
Они уполномочены проверять тюремные картотеки, а также ордера на арест и заключение под стражу, с которых они также могут снимать копии.
I BOUGHT HIM TRACING PAPER WHEN HE WAS A KID SO HE COULD COPY HIS COMIC BOOKS.
Я купила ему кальку, когда он был маленьким, чтобы он мог перерисовывать комиксы.
(10) Familiarize themselves, after the investigation, with all the case material and copy out the necessary information;
10) знакомиться по окончании следствия со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения;
532. The counsel has a right to have knowledge of all elements in the file and to copy any necessary information contained therein.
532. Адвокат вправе знакомиться со всеми материалами дела и выписывать из него необходимые сведения.
(h) To see the entire case file at the end of the investigation and to copy any necessary information from it; to take part in discussions and oral debates in the court of first instance during the legal proceedings;
h) по окончании расследования знакомиться со всеми материалами дела, выписывать из него необходимые сведения, участвовать в судебных обсуждениях и прениях в суде первой инстанции при разбирательстве по делу;
Pursuant to article 53 of the Code of Criminal Procedure, a defence counsel is entitled to be informed of the charges against his client, to receive written confirmation of the persons authorized to participate in the case from the investigatory agencies and the court, to familiarize himself with the procedural documents and all the other documents in the case-file, to copy from these documents any information which he needs, to have access to information constituting a State secret and to commercial and other information of a confidential nature, to examine the records of court hearings and submit comments on them, and to be informed about any appeals or complaints and to enter objections against them.
В соответствии со статьей 53 УПК Республики Узбекистан защитник имеет право знать, в чем обвиняется его подзащитный, право на получение письменного подтверждения о допуске к участию в деле от органов дознания, следствия, суда, знакомиться с документами процессуальных действий, со всеми материалами дела, выписывать из него необходимые сведения, знакомиться с информацией, составляющей государственные секреты, коммерческую или иную тайну, с протоколом судебного заседания и подавать на него замечания, право знать о поданных по делу жалобах, протестах и подавать на них возражения.
Yeah, well, some of the ladies that work on the front desk have upgraded their clothing and their jewelry lately, and they've been in the habit of accidentally running off extra copies of Paige's prescriptions.
Да, в общем, некоторые сотрудницы в регистратуре обзавелись новым гардеробом и украшениями и у них появилась привычка случайно выписывать дупликаты рецептов Пейдж.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test