Translation for "воспроизводить" to english
Воспроизводить
verb
Translation examples
Этот ответ воспроизводится ниже.
These views are reproduced below:
Они воспроизводятся в настоящем докладе.
They are reproduced in the present report.
Ее программа воспроизводится в приложении.
The programme is reproduced in the annex.
Этот документ воспроизводится ниже.
That document is reproduced below.
* Воспроизводится только на английском языке.
* Reproduced in English only.
Секретариат воспроизводит ниже:
The secretariat reproduces below:
Этот доклад воспроизводится ниже.
The report is reproduced below.
Это " s, как они воспроизводят.
That's how they reproduce.
Неспособные воспроизводить девочек
Unable to beget female children to reproduce with
Мужчинам придётся воспроизводиться самим.
Men will have to reproduce among themselves.
Они не воспроизводятся подобным образом.
They do not reproduce in this fashion.
Тем не менее, УК начали воспроизводиться.
And yet the ACs have started to reproduce.
Вы давно научились воспроизводить мою подпись.
You long since learned to reproduce my signature.
Мы не поняли, как майские мухи воспроизводятся.
We didn't understand how the Mayflies reproduced.
В подходящих условиях, водоросли воспроизводятся бесконечно,
[lemuel] under the right conditions, the algae reproduce infinitely,
Они воспроизводят ежегодно только эти фонды и ничего больше.
They annually reproduce nothing but those funds.
Если он использует их как капитал, он употребляет их на содержание производительных рабочих, которые воспроизводят их стоимость с некоторой прибылью.
If he uses it as a capital, he employs it in the maintenance of productive labourers, who reproduce the value with a profit.
Правда, фермеры и сельскохозяйственные рабо чие сверх капитала, который содержит их и дает им занятие, воспроизводят ежегодно чистый продукт, ренту землевладельца.
Farmers and country labourers, indeed, over and above the stock which maintains and employs them, reproduce annually a net produce, a free rent to the landlord.
и хотя при этом увеличивается потребление общества, такая затрата создает постоянный фонд для поддержания этого потребления, так как эти потребители воспроизводят с прибылью полную стоимость своего годового потребления.
and though it increases the consumption of the society, it provides a permanent fund for supporting that consumption, the people who consume reproducing, with a profit, the whole value of their annual consumption.
Этот класс, как это признается, воспроизводит ежегодно стоимость своего собственного годового потребления и сохраняет по меньшей мере тот запас или капитал, который содержит его и дает ему занятие.
First, this class, it is acknowledged, reproduces annually the value of its own annual consumption, and continues, at least, the existence of the stock or capital which maintains and employs it.
Каждый такой проект, хотя капитал потребляется при этом только производительными элементами, однако всегда сопровождается некоторым уменьшением производительного фонда общества, так как эти производительные элементы ввиду неправильного использования их не воспроизводят полностью стоимость потребляемого ими.
In every such project, though the capital is consumed by productive hands only, yet, as by the injudicious manner in which they are employed they do not reproduce the full value of their consumption, there must always be some diminution in what would otherwise have been the productive funds of the society.
Доля его дохода, ежегодно сберегаемая им, поскольку она в целях получения прибыли немедленно употребляется в дело как капитал, потребляется таким же образом и почти в то же время, но людьми иного рода, — сельскохозяйственными рабочими, промышленными рабочими и ремесленниками, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
That portion which he annually saves, as for the sake of the profit it is immediately employed as a capital, is consumed in the same manner, and nearly in the same time too, but by a different set of people, by labourers, manufacturers, and artificers, who reproduce with a profit the value of their annual consumption.
Если они употребляют вывозимое золото и серебро на покупку товаров для внутреннего потребления, они могут, во-первых, или покупать такие предметы, которые потребляются, главным образом, людьми праздными, ничего не производящими, как, например, иностранные вина, иностранные шелковые материи и т. п., или, во-вторых, приобретать добавочные запасы материалов, орудий производства и продовольствия, чтобы содержать и пpoизводительно занимать добавочное количество трудящихся людей, которые воспроизводят с некоторой прибылью стоимость своего годового потребления.
If they employ it in purchasing foreign goods for home consumption, they may either, first, purchase such goods as are likely to be consumed by idle people who produce nothing, such as foreign wines, foreign silks, etc.; or, secondly, they may purchase an additional stock of materials, tools, and provisions, in order to maintain and employ an additional number of industrious people, who reproduce, with a profit, the value of their annual consumption.
Ужасная нищета сельского населения Франции при Людовике XIV, столь красноречиво заклейменная Буагильбером, маршалом Вобаном и др., была вызвана не только высотою налогов, но и превращением их из натуральных в денежные налоги.[121] С другой стороны, если натуральная форма земельной ренты, – в Азии она составляет к тому же основной элемент государственных налогов, – покоится на производственных отношениях, которые воспроизводятся с неизменностью естественных отношений, то путем обратного воздействия такая форма платежей сохраняет старые производственные формы.
The unspeakable misery of the French agricultural population under Louis XIV, a misery so eloquently denounced by Boisguillebert, Marshall Vauban and others, was due not only to the weight of the taxes but also to the conversion of taxes in kind into taxes in money,56 In Asia, on the other hand, the form of ground rent paid in kind, which is at the same time the main element in state taxation, is based on relations of production which reproduce themselves with the immutability of natural conditions. And this mode of payment in its turn acts to maintain the ancient form of production.
Он не может воспроизводить себя.
It cannot reproduce by itself.
д.» воспроизводится до бесконечности.
is reproduced ad infinitum.
– Они дышат, едят, воспроизводятся.
They breathe, and eat, and reproduce.
подразумевала тех, кто воспроизводил расу.
means those who reproduced the race.
Сожженные вещи не имеют привычки воспроизводиться.
Burned things tended not to reproduce.
Он с точностью воспроизводит все детали его преступлений.
He’s reproducing his crimes in painstaking detail.”
Обстановку бара Фома воспроизводить не стал.
Thomas did not reproduce the atmosphere of the bar.
С другой стороны, она воспроизводит Рай и звездный Мир.
on the other, it also reproduces Paradise or the celestial world.
35. По окончании допроса звуко- и видеозапись полностью воспроизводится допрашиваемому.
35. At the end of the questioning, the sound or video recording is played back in its entirety.
Значит, хорошо, что этот стереоприемник не воспроизводит микроволны.
So it's a good thing this stereo doesn't play back microwaves.
Камера снимает изображение, которое воспроизводится на неё зациклено проектором.
The camera films an image that is played back to it in a loop by the projector.
я не знаю что сделал не так. я все делал по инструкции... я записал всё выступление но сейчак почему то ничего не воспроизводится.
I don't know what I did wrong, but I shot the entire recital, but, um, now it... now it won't play back.
На настенном экране, в который раз, воспроизводилась запись разрушения Шубры, найденная потом на одном из ее защитных постов.
On a wall screen a copy of that last surviving Shubran ground-defense recording was being played back, reenacting the destruction of his life.
verb
6.2.3.1 Устройство воспринимает визуальный спектр и во всех случаях воспроизводит данное изображение без необходимости толкования визуального спектра.
The device shall perceive the visual spectrum and shall always render this image without the need for interpretation into the visual spectrum.
2.1.2.8 под "полем обзора" подразумевается часть трехмерного пространства, в которой критический объект может наблюдаться и воспроизводиться устройством непрямого обзора.
"Field of vision" means the section of the tri-dimensional space in which a critical object can be observed and rendered by the device for indirect vision.
"2.1.2.8 под "полем обзора" подразумевается часть трехмерного пространства, в которой критический объект может наблюдаться и воспроизводиться устройством непрямого обзора которая контролируется при помощи устройства непрямого обзора.
"2.1.2.8. "Field of vision" means the section of the tri-dimensional space in which a critical object can be observed and rendered by the which is monitored with the help of a device for indirect vision.
71. Для женщин, находящихся в заключении за преступления, связанные с наркотиками, отсутствие реабилитационной помощи часто означает, что условия, приведшие к преступлению, в первую очередь связанным с наркотиками, порой воспроизводятся и усиливаются в тюрьме и после выхода на свободу.
71. For women incarcerated for drug crimes, the lack of rehabilitative care often means that the conditions that rendered them vulnerable to drug involvement in the first place are sometimes replicated and augmented in prison, and after release.
Очевидно, что после того как информация использовалась в ходе открытых судебных заседаний или в судебных решениях и, таким образом, стала открытой, такая информация может воспроизводиться по материалам судебных досье или решениям и для других целей, в том числе в качестве возможных доказательств.
Once information is used in public court proceedings or in court decisions and thus rendered public, it is clear that from that moment such information can be quoted from the court files or decisions for other purposes even as possible evidence.
К сожалению, рабы, нам представленные, были явно подготовлены к интервью, не дав ни одного естественного ответа, а напротив, явно воспроизводя заранее сфабрикованные.
NARRATOR: "Unfortunately," the slaves we were offered had clearly received training for the interview, corrupting any natural response to our questions and rendering their responses manufactured.
Ощущение глубины воспроизводилось прекрасно, когда изображение медленно перемещалось слева направо.
The perception of depth was beautifully rendered as the scene slowly slid from left to right.
– Как всегда, ваш покорный слуга, – ответил я и стал довольно точно воспроизводить эту красивую ирландскую народную песню.
“As ever was,” I said, and moved into a reasonably straight rendering of the beautiful old Irish folk song.
Все они представляли собой бытовые сценки, бесчисленное множество раз воспроизводившиеся в сатирических гравюрах и на картинах. О последней работе этого никак нельзя было сказать.
The rest had been public spectacles, rendered countless times in satirical prints and paintings. This last was not.
Розамонда искусно переняла манеру игры своего учителя и с точностью эха воспроизводила его величавое истолкование благородной музыки.
Rosamond, with the executant's instinct, had seized his manner of playing, and gave forth his large rendering of noble music with the precision of an echo.
— Любопытно, — произнес Бенедикт. — Я знал, что это место воспроизводит ложные пророчества, скорее старые страхи и скрытые желания наведавшегося туда, чем истинную картину того, что должно быть.
“Curious,” Benedict said. “I have known that place to render false prophecies-the fears and hidden desires of the visitor, rather than a true picture of what is to be.
Тем не менее художники, казалось, изображали эти сцены не как возмущенные свидетели зверского надругательства над женской плотью, а с откровенным удовольствием. Из этого следовало, что запечатленные в изразцах сюжеты были призваны доставлять наслаждение тем, кто им подражает, кто возбуждает ими свое воображение или воспроизводит в красках на стене.
but the artists seemed to take too much grisly pleasure in their depictions for this to be the case. Rather, it appeared to be done for the pleasure of the doing; of the imagining, and of the rendering.
— Заткнись на хрен и слушай! — Современное оборудование работало отлично, обеспечивая четкую связь, но воспроизводить индивидуальные особенности тембра оно не могло, так что отличить один голос от другого было практически невозможно. — Я видел этого гада.
The micro-com equipment provided a crisp, tinny rendering of voices, putting a premium on audibility but erasing the differences of timbre between one voice and another. “I seen the bastard.
В самом веселом настроении шагали мы к метро – Софи шла между нами, взяв нас обоих под руку, – и Натан снова заговорил на языке землепашцев и скотоводов, который он с такой фантастической точностью воспроизводил;
We walked in the gayest of spirits toward the subway station-- Sophie between us now, her arms linked in ours--and he returned to that grits-and-molasses accent he rendered with such fantastic precision;
Для мальчика его возраста Фил отличался редкой наблюдательностью и удивительной способностью воспроизводить на бумаге то, что он видел, конечно, не реалистически, а при помощи выразительных символов. Несмотря на детскую нетвердость рисунка, Альберт и мистер Стоке казались живыми.
For a child of his age, little Phil had an observant eye, and a strange talent for rendering on paper what he had seen—not realistically, of course, but in terms of expressive symbols. Albert and Mr.
verb
Основной закон воспроизводится в приложении A.
A copy of the Basic Law is contained in appendix A.
В нижеследующем тексте воспроизводится заявление Совета.
The text that follows is copied from the Councils statement.
Описание этих двух стратегических целей воспроизводится ниже:
The description of these two strategic objectives is copied below:
Данная информация имеется в Интернете, и поэтому нет необходимости воспроизводить ее в машинописном виде
This information is available online and thus is no longer required in hard copy
Указанный доклад об обследовании воспроизводится в приложении VI к документу UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/2.
A copy of the survey report was contained in annex VI to document UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/2.
Воспроизводят всё, что видят,
They copy everything they sees
Единственное назначение этой сложной молекулы - хранить и воспроизводить информацию.
The only function of this complex molecule is to store and copy information.
Молекулы сталкивались друг с другом по случайности, пока наконец не появились такие, которые могли бы воспроизводить себя.
Just by chance, Some molecules bumped into each other at random Until, finally, one formed that could copy itself.
И однажды, совершенно случайно, молекула доросла до возможности воспроизводить свою копию, используя другие молекулы как строительные кирпичики.
Until one day, quite by accident a molecule arose that was able to make crude copies of itself using as building blocks the other molecules in the soup.
На каждой странице слева воспроизводился лист кодекса, а справа располагался комментарий и частичный перевод на испанский.
On each page at the left was the codex copy, and on the right a description and partial translation in Spanish.
писатели скромного дарования воспроизводят.
writers of smaller gifts copy.
1. Организмы должны уметь воспроизводить себя (это называется репликация).
Things have to make copies of themselves (this is called Replication)
В процессе деления клетки нити ДНК отделяются одна от другой, и каждая из них в точности воспроизводит оригинал, создавая следующее поколение молекул.
When a cell divides, the two strands separate, each one faithfully creating next-generation copies of the original.
Он научился воспроизводить звуки языка, на котором говорил Лаго, а заодно — ради сходства с Лаго — смастерил себе рот.
He had learned how to make the same kinds of sounds as Lago, and how to impart meaning to those sounds, and-copying Lago-he had made a mouth for himself.
Карин протянула жука своей собеседнице, и начала почти точно воспроизводить рекламную речь Марка о Безупречных Масляных Жуках для Блестящего Будущего Барраяра.
Kareen held out the bug to the gardener, and began a tolerably close copy of Mark's Better Butter Bugs for a Brighter Barrayar sales talk.
И это обстоятельство, и специфическое перо, а также тот факт, что особенность написания букв тщательно воспроизводит обыкновенный печатный шрифт, полностью исключают любое предположение об индивидуальности писавшего.
That and the script nib and the fact that the letters are careful copies of ordinary print completely knocks out any sort of individuality.
Мелким шрифтом великий историк поясняет, что скопировал эту сцену из книги по истории искусства еще времен “Обители”. В той книге воспроизводился скульптурный фриз, некогда окружавший Парфенон в Древней Греции.
In small type, the great historian acknowledged copying the scene from a Tabernacle-era, art book, showing the sculpture frieze that once surrounded the Parthenon, in ancient Greece.
Оптическая система, за пределами доступных людям технологий, воспроизводила всю сцену за счет лучей, принимаемых всей поверхностью пакета.
Optics far beyond human capabilities reconstituted the scene from rays scattered by their contorted path into the package’s interior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test