Translation examples
These Conventions comprise the TIR Convention, the Conventions on Temporary Importation of Road Vehicles, Conventions on Containers and Pallets and the "Harmonization" Convention.
К числу таких конвенций относятся Конвенция МДП, конвенции о временном ввозе дорожных транспортных средств, конвенции о контейнерах и поддонах и Конвенция "о согласовании".
Aligning the Convention with the Aarhus Convention
Согласование Конвенции с Орхусской конвенцией
Ireland has also ratified a number of international conventions including the Convention on Biodiversity, the Ramsar Convention and the Bonn Convention.
Ирландия также ратифицировала ряд международных конвенций, включая Конвенцию о биоразнообразии, Рамсарскую конвенцию и Боннскую конвенцию.
Of these countries, 75 are Parties to both conventions, with 25 being Parties to the Rotterdam Convention but not the Stockholm Convention and 39 Parties to the Stockholm Convention but not the Rotterdam Convention.
Из этих стран 75 - являются Сторонами обеих конвенций, 25 - являются Сторонами Роттердамской конвенции, но не Стокгольмской конвенции, и 39 Сторон Стокгольмской конвенции, но не Роттердамской конвенции.
2. The London Convention and the Convention on
2. Лондонская конвенция и Конвенция по морскому
Suriname is party to various anti-terrorism conventions including The Hague Convention and the Montreal Convention and Protocol, the Tokyo Convention, the Inter-American Convention against the Taking of Hostages and the Inter-American Convention against Terrorism.
Суринам является участником различных конвенций о борьбе с терроризмом, включая Гаагскую конвенцию и Монреальскую конвенцию и Протокол к ней, Токийскую конвенцию, Межамериканскую конвенцию о борьбе с захватом заложников и Межамериканскую конвенцию против терроризма.
Oh, a convention on conventions.
О, конвенция на конвенции.
A "Supernatural" convention.
Конвенция по "Сверхъестественному".
Doctor Who convention.
Конвенция "Доктора Кто."
General Motors convention.
Конвенция Дженерал Моторс.
Like a hooker convention?
Типа конвенции проституток?
You know these conventions.
Это просто конвенция.
Fuck the Geneva Convention.
Нахрен Женевскую Конвенцию.
Nothing at the convention.
На конвенции ничего.
What kind of convention?
Какого рода конвенцию?
What? The whole Vienna Convention?
Вся Венская конвенция?
No open defiance of the Convention.
Никакого открытого нарушения Конвенции не будет.
This is the glue of the Great Convention.
Это – то, что сцементировало Великую Конвенцию.
You have violated the Convention, used atomics against—
Вы же нарушили Конвенцию, применив ядерное оружие против…
Professor Binns, glancing up in the middle of a deadly dull lecture on the International Warlock Convention of 1289, looked amazed.
Профессор Бинс удивленно оторвал глаза от тетради, он как раз дошел до середины заунывной лекции о Международной конвенции волшебников 1289 года.
The language of the Great Convention is clear enough: 'Use of atomics against humans shall be cause for planetary obliteration.' We're going to blast the Shield Wall, not humans."
Великая Конвенция говорит прямо и недвусмысленно: «Применение атомного оружия против людей карается уничтожением планеты». Что касается нас – мы намерены взорвать Барьерную Стену – не людей.
“But it’s against our laws,” said Ron. “Dragon breeding was outlawed by the Warlocks’ Convention of 1709, everyone knows that. It’s hard to stop Muggles from noticing us if we’re keeping dragons in the back garden—anyway, you can’t tame dragons, it’s dangerous.
— Но это противозаконно, — удивился Рон. — Разведение драконов было запрещено Конвенцией магов тысяча семьсот девятого года, это всем известно. Если мы будем разводить драконов, маглы узнают о нашем существовании! К тому же драконов все равно нельзя приручить, и они очень опасны.
And he couched his words in the ancient formula: "I, a Duke of a Great House, an Imperial Kinsman, give my word of bond under the Convention. If the Emperor and his people lay down their arms and come to me here I will guard their lives with my own." Paul held up his left hand with the ducal signet for the Sardaukar to see. "I swear it by this."
И заговорил, согласно древним формулам: – Я, Герцог из Великого Дома, правитель императорской крови, даю слово и клянусь, согласно Великой Конвенции: коль скоро Император и его люди сложат оружие и явятся ко мне сюда, то я стану сохранять их жизни, хотя бы ценой собственной жизни. – Пауль поднял левую руку с герцогским перстнем на пальце. – Клянусь этим знаком.
Government Convention
Правительственное соглашение
(a) Bilateral conventions
а) Двусторонние соглашения
UNECE TRANSPORT AGREEMENTS AND CONVENTIONS
МЕЖДУНАРОДНЫХ СОГЛАШЕНИЙ И
Opt for a more conventional arrangement.
Придти к более традиционному соглашению.
In fact, they are merely conventions.
В сущности, это просто соглашения.
- Yes. No regard for the conventions of war.
Никакого соглашения касательно войны.
The first bomb took out agents in town working the convention.
Первая бомба уничтожила агентов, которые работали над соглашением.
Beyond that, the Virginia convention has given us no instructions.
Кроме того, соглашение по Вирджинии не включало никаких инструкций.
Yes, and their use was banned by the Armageddon Convention.
Да... Но разве их использование не было запрещено Соглашением Армагеддона?
But, using initials is something of a convention of our mutual hobby.
Но использование инициалов это своего рода соглашение в нашем общем хобби.
And when there was a mapmaker's convention here, they all got Lou Gehrig's disease.
А когда обсуждалось соглашение картографов то, все заболели болезнью Лу Герига
Conventions and conferences
Съезды и конференции
This Committee will hold consultative meetings in all the districts, followed by provincial constitution conventions and a national convention.
Комитет проведет консультативные совещания во всех районах, после чего будут проведены провинциальные конституционные съезды и национальный съезд.
(a) Conferences and conventions organized.
a) Организация конференций и съездов.
(b) Conferences and conventions attended.
b) участие в конференциях и съездах.
Hilton Convention and Exhibition Center
Центр конгрессов и съездов <<Хилтон>>
3. People's National Convention (PNC)
3. Народный национальный съезд (ННС)
Two issues needed to be clarified before conducting this constitutional convention.
Но до созыва съезда по конституции следует прояснить два вопроса.
- change of party conventions from ceremonial to electoral;
- смещение акцента в работе партийных съездов с церемониального на избирательный;
Other methods include party caucuses and conventions.
Другие методы включают проведение партийных съездов и конференций.
Serial killers convention?
Съезд серийных убийц?
conventions, fight nights.
съездах, спортивных боях.
OC Convention Center.
Дворец Съездов ОО.
- lt's not a convention.
- Это не съезд.
At the Democratic Convention?
На съезде демократов?
A snack food convention.
Съезд хорошей закуски.
What a great convention.
Какой отличный съезд.
a trench coat convention?
Это съезд полицейских?
Democratic National Convention.
На съезде демократической партии.
In the text the following conventions are used:
В тексте используются следующие условные обозначения:
Secular conventions, crowd, handshakes...
Светские условности, толпа, рукопожатия.
Social conventions, like phony, fake smiles;
Социальные условности, понимаете?
You abhor convention.
Вы ненавидите условности, вы такой "народный".
The classical garments are pure convention.
Античные костюмы - чистая условность.
Liberation from convention, from the past.
Освобождение от условностей, от прошлого.
Free from the shackles of social convention.
Свободна от кандалов общественных условностей.
Conventional chronological progression, 100 by 3.6.
Условно-временная прогрессия - 100 на 3,6.
You're bowing to society's conventions, Carol.
Кэрол, ты склоняешься перед условностями общества.
This show is about twisting the convention, right?
Этот сериал разрушает условности, правильно?
Therefore the idea that the ego is located up there, behind the eyes, might be conventional!
И потому мысль о том, что „я“ находится вот здесь, за глазами человека, это просто условность!».
They showed tow-to-the power-of-Infinity-minus-one (an irrational number that only has a conventional meaning in Improbability physics).
Триллиан поколдовала над цифрами и получила два-в-степени-бесконечность-минус-один против одного (иррациональное число, имеющее условное значение в невероятностной физике).
“It's all conventional, all relative, all just a matter of form,” he thought fleetingly, with only a small part of his mind, while his whole body trembled. “There, I put it on!
Всё это условно, всё относительно, всё это одни только формы, — подумал он мельком, одним только краешком мысли, а сам дрожа всем телом, — ведь вот надел же!
Constitutional Convention
Конституционное собрание
C. The National Convention
С. Национальное собрание
Although, the plenary of the National Convention is not in session, the National Convention process is not at a standstill.
Хотя пленарные заседания Национального собрания не проводятся, работа Национального собрания не стоит на месте.
A. National Convention
A. Национальное собрание
Progress at the National Convention
Прогресс в Народном собрании
III. National Convention
III. Национальное собрание
Scottish Women's Convention
Собрание женщин Шотландии
Pretty crowded convention?
Довольно многолюдное собрание?
What's this, a convention?
Что здесь, собрание?
A crack whore convention?
Собрание кокаиновых шлюх?
Why the idiot convention?
Что за собрание идиотов?
This convention has everything!
На этом собрании есть все!
- I know, it's a convention.
- Я понял, это собрание.
That's a comic book convention.
Это собрание комической книги.
Welcome to Conventia, the convention hall planet.
Добро пожаловать на Собранию. Планету для общих собраний.
We're in the middle of our convention.
Мы посредине собрания.
This year's our special love convention.
Ваше ежегодное собрание ССЛ.
He was informed that all the delegates to the National Convention are required to stay in the Convention compound.
Ему сообщили, что все делегаты в Национальный конвент должны проживать на территории Конвента.
with the National Convention
и в связи с Национальным конвентом
Objectives of the National Convention
Цели Национального конвента
I. The National Convention
I. Национальный конвент
H. The National Convention
Н. Национальный конвент
19. The Convening Commission for the National Convention, in order to be able to carry out its duties effectively, formed a National Convention Convening Work Committee and a Management Committee for Convening the National Convention.
19. Комиссия по созыву Национального конвента, для того чтобы она могла эффективно осуществлять свои обязанности, создала рабочий комитет по созыву Национального конвента и руководящий комитет для созыва Национального конвента.
Selection of National Convention Delegates
Выдвижение делегатов в Национальный конвент
I. The National Convention . 23
I. Национальный конвент . 23
H. The National Convention . 11
H. Национальный конвент . 11
The convention is listless!
Но конвент безразличен!
Panis, run to the Convention.
Панис! Беги в Конвент!
For an Inspector Spacetime convention,
Для конвента "Инспектора Континиума"
My friend, at the convention.
Моя подруга с конвента.
They're like conventions for every subject too boring to have their own convention.
Это как конвенты на темы, которые слишком скучны для своих собственных конвентов.
I'm not joining a convent!
А не вступаю в конвент!
The Architect has control of the convention.
Архитектор захватил контроль над конвентом.
Tell the Convention of this plot.
Робеспьер! Предупреди Конвент о готовящемся заговоре.
The Convention approved the charges.
Жорж, Конвент одобрил обвинительный акт. Банда трусов!
More recently, however, this convention has begun to varyundergo variation.
Однако в последнее время этот обычай соблюдается все реже.
The conventional attitude towards women is generally unfavourable.
В целом, отношение обычаев в отношении женщин является неблагоприятным.
34. The oldest conventions relate to responsible government.
34. Самые старые из этих обычаев касаются ответственного правительства.
What's that theater convention?
Знаете такой театральный обычай?
When have you known me to follow convention?
Когда ты видел, чтобы я следовал обычаям?
Neither do I, but it's the social convention.
Как и я, но это общественный обычай.
I suppose Kenneth means Rupert's impatience with social conventions.
Я полагаю, Кеннет имеет в виду его неприятие социальных обычаев.
His Majesty was, like his father before him, a stickler for convention and tradition, and would never have done anything that violated the constitution, or overstepped the mark.
Его Величество, как и его отец, был сторонником обычаев и традиций, он бы никогда не совершил действий, противоречащих конституции, и не перешел черту.
The power to approve the convention varies according to the content of the international convention.
Полномочия на утверждение договора различаются в зависимости от содержания международного договора.
International conventions
Международные договоры
I came to New York for a sales convention.
Я приехал в Нью Йорк заключать договор купли--продажи.
No no, you said they were a stupid social convention.
Нет, нет, ты сказал, что это идиотский общественный договор.
It's a pointless and unnecessary social convention To introduce every single person you know.
Это бессмысленный и необязательный общественный договор требование представлять всех людей, которых знаешь. Алло.
I don't like it when he says that a promise is only an obligation established by convention.
Мне не нравятся его слова, что обещание - просто обязательство, установленное по договору.
You know, William, that's what one Hubert Humphrey said back in 1968 at the start of the Democratic National Convention.
Ты знаешь, Уильям, это что один Хьюберт Хамфри сказал в 1968 году, когда Демократический Народный договор только начинался.
And I was really with him right up to the point that he succumbed to social convention and returned the presents and saved Christmas.
И я действительно поддерживал его вплоть до того момента, когда он подчинился общественному договору, вернул подарки и спас Рождество.
Moreover, it was suggested that the commentary should include wording preserving the naming conventions of the enacting State.
Было также предложено включить в комментарий формулировку о сохранении существующих в принимающем государстве обыкновений применительно к написанию имен.
Crime measurement may be much more feasible when dealing with "conventional" categories of crime, or "volume" crime, the most serious of which is homicide.
Оценка состояния преступности представляется гораздо более осуществимой задачей, когда речь идет об "обыкновенных" или наиболее распространенных преступлениях, самым тяжким из которых является убийство.
(o) Articles 21 and 22 should be retained but revised to provide alternatives to accommodate naming conventions and rules followed in various States;
о) статьи 21 и 22 следует сохранить, но пересмотреть таким образом, чтобы они учитывали различные обыкновения и правила применительно к указанию имени наименований, существующие в разных государствах;
(e) Any rules on grantor name should be set out as examples not precluding the application of naming conventions prevailing in any given enacting State;
e) любые правила, касающиеся имени праводателя, должны излагаться в качестве примеров, не исключающих применяемых к указанию имен обыкновений в любом конкретном принимающем законодательство государстве;
(c) They are managed and owned in accordance with customary rules and codes of practice, and are usually not sold or alienated in ways that conventional intellectual property rights can be;
с) распоряжение и обладание ими осуществляется в соответствии с традиционными нормами и обыкновениями, и они обычно не поддаются продаже или иному отчуждению такими способами, как это может быть сделано с конвенционными правами на интеллектуальную собственность;
Moreover, footnote 3 admitted that recommendation 24 was illustrative and that the enacting State should adjust it in the light of its own naming conventions.
Кроме того, в сноске 3 признается, что рекомендация 24 приведена лишь для иллюстрации и что принимающее законодательство государство должно скорректировать ее с учетом своих местных обыкновений в отношении написания имен и наименований.
Roses are very conventional, of course.
Розы - это, конечно, слишком обыкновенно.
They're definitely not conventional infantry.
Определенно, это не обыкновенная пехота. Да, я уж понял.
Wy do you have to be so conventional?
Ну почему ты должен быть таким обыкновенным?
I've been trying to get your attention with conventional weapons,
Я пытался привлечь твоё внимание, с помощью обыкновенным оружием:
Having worked on French films of the most conventional and traditional kind,
Проработав на французских фильмах из самого обыкновенного и традиционного вида,
It might amuse you to know that while you were upstairs having moose with me and Liv who, by the way, finds me very conventional I had Irina down here in that cage.
Знаешь, когда ты был наверху и ел стейк из лося со мной и Лив, которая, кстати, находит меня обыкновенным. Здесь, в этой клетке, была Ирина.
"Yes, there's Kynes," he said. "Have you arranged any other little surprises for me?" He led her into step behind the procession. "All else is most conventional,"
– Да, Кинес здесь, – согласился герцог. – Между прочим, у тебя есть для меня еще какие-нибудь сюрпризы? – Он повел Джессику вслед за последней парой гостей. – Все прочее абсолютно обыкновенно, – заверила Джессика.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test